Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Esta es una vista previa del archivo. Inicie sesión para ver el archivo original
1 CONVENIO MARCO ENTRE LA UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA Y PARISTECH (FRANCIA) CONVENTION-CADRE ENTRE UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA ET PARISTECH (FRANCE) Por una parte, ParisTech développement, que gestiona los acuerdos del organismo público ParisTech, con domicilio en 34 bis rue Vignon, 75009 París, representado por su Presidente, el Sr. Christian Lerminiaux, quien actúa en nombre y representación legal de este, facultado para la firma de acuerdos internacionales. designado en adelante como PARISTECH Y Por la otra, la Universidad Nacional de Colombia, situada en la carrera 45 n°36-85 edificio Uriel Gutiérrez en Bogotá D.C. Colombia, representada por su rectora la Profesora Dolly MONTOYA CASTAÑO, nombrada mediante resolución No.019 de 2018 y acta de posesión No. 001 de 2018, actuando de conformidad con el decreto No. 1210 de 1993 y el Artículo 3º del Manual de Convenios y Contratos adoptado mediante la Resolución de Rectoría No. 1551 del 19 de diciembre de 2014, designada en adelante como la “Universidad Nacional de Colombia”. D’une part, ParisTech Développement, dont l’adresse est 34 bis rue Vignon, 75009 Paris, France, et qui a repris à son compte les accords de l’établissement public ParisTech, représenté par son Président, M. Christian Lerminiaux, qui agit en tant que représentant légal de cette dernière, notamment pour la signature d’accords internationaux. ci-après désigné par PARISTECH Et D’autre part, l’Universidad Nacional de Colombia, située Carrera 45 n°36-85 edificio Uriel Gutiérrez à Bogotá D.C. Colombie, représentée par sa Rectrice Professeur Dolly MONTOYA CASTAÑO, nommée par la résolution N°019 de 2018 et l’acte de possession N° 001 de 2018, agissant conformément au décret N° 1210 de 1993 et l’Article 3 du Manuel des conventions et contrats adopté par la résolution de rectorat N° 1551 de 2014, ci-après désigné par “Universidad Nacional de Colombia” Hemos acordado celebrar este CONVENIO MARCO DE COOPERACIÓN, el cual se regirá por las siguientes: CLÁUSULAS Nous avons convenu de célébrer cet ACCORD- CADRE DE COOPÉRATION, qui sera régi par les suivantes: CLAUSES 2 1. OBJETO El presente convenio tiene por objeto llevar a cabo cooperación en las áreas de investigación, docencia e intercambio de estudiantes de pregrado y postgrado entre las dos instituciones. Adicionalmente, las partes de este convenio buscarán cooperación administrativa para guiar y desarrollar las actividades de intercambio y para definir los trámites requeridos para tales fines. 2. COMPROMISOS De acuerdo con sus normas y regulaciones, las dos instituciones acuerdan cooperar en las siguientes áreas: ● Mutuo intercambio de estudiantes de pregrado, maestría y doctorado, debidamente matriculados; ● Mutuo intercambio de personal académico, investigadores y personal administrativo; ● Publicaciones conjuntas; ● Intercambio de información sobre programas y métodos de enseñanza; ● Organización conjunta de seminarios, talleres, cursos, conferencias y otras actividades similares relacionadas con sus programas académicos y científicos; ● Programas de doble titulación; ● Dirección conjunta de tesis de maestría y doctorado. ● Toda otra forma de cooperación pedagógica, científica y técnica sobre la base de acuerdos específicos. 1. OBJEC L'objet de cet accord est de mener une coopération dans les domaines de la recherche, de l'enseignement et de l'échange d'étudiants de premier cycle et de troisième cycle entre les deux institutions. En outre, les parties à cet accord rechercheront une coopération administrative pour guider et développer les activités d'échange et définir les procédures requises à ces fins. 2. ENGAGEMENTS Conformément à leurs règles et règlements, les deux institutions conviennent de coopérer dans les domaines suivants: ● Échange mutuel d'étudiants de licence d'ingénierie, niveau master et doctorats, dûment inscrits; ● Échange mutuel du personnel académique, des chercheurs et du personnel administratif; ● Publications conjointes; ● Échange d'informations sur les programmes et méthodes d'enseignement; ● Organisation conjointe de séminaires, ateliers, cours, conférences et autres activités similaires liées à ses programmes académiques et scientifiques; ● Programmes de double diplôme; ● Des co-directions de thèse de master et doctorat. ● Toute autre forme de coopération pédagogique scientifique et technique sur la base d’un accord spécifique. 3 3. CONDICIONES PARA EL INTERCAMBIO ESTUDIANTIL El intercambio de estudiantes entre las dos instituciones se realizará bajo los siguientes términos: ● Podrán participar en el programa de intercambio estudiantes de pregrado, maestría y doctorado matriculados en los programas académicos que ofrecen las dos instituciones. ● La selección de los estudiantes que participarán en el programa es responsabilidad de la institución de origen, la cual tendrá en cuenta, de acuerdo con sus propios criterios, el rendimiento académico y el nivel de estudios en que se encuentre cada candidato. ● La aceptación de los estudiantes que participarán en el programa es competencia de la institución receptora, la cual tendrá en cuenta la disponibilidad de cupos y la capacidad instalada para recibirlos. La institución de destino se reserva el derecho para rechazar los estudiantes nominados por la institución de origen explicando los motivos del rechazo. ● La Institución receptora eximirá del pago de matrícula a los estudiantes participantes en el programa, quienes deberán pagar los derechos de matrícula únicamente en la institución de origen. Sin embargo, los estudiantes de intercambio en PARISTECH deben pagar una tarifa no académica 3. CONDITIONS D'ÉCHANGE DES ÉTUDIANTS L'échange d'étudiants entre les deux institutions se fera dans les conditions suivantes: ● Les étudiants de licence d'ingénierie, niveau master et doctorants inscrits aux programmes universitaires offerts par les deux institutions peuvent participer au programme d'échange. ● La sélection des étudiants qui participeront au programme est de la responsabilité de l'institution d'origine, qui tiendra compte, selon ses propres critères, des résultats scolaires et du niveau d'études dans lequel chaque candidat se trouve. ● L'acceptation des étudiants qui participeront au programme est à la charge de l'institution d'accueil, qui tiendra compte de la disponibilité des places et de la capacité installée pour les accueillir. L'institution d'accueil se réserve le droit de rejeter les étudiants désignés par l'institution d'origine en expliquant les raisons du rejet ● L'institution d'accueil exemptera du paiement des frais de scolarité aux étudiants participant au programme, qui ne doivent payer les frais de scolarité qu'à l'institution d'origine. Cependant, les étudiants en échange en PARISTECH doivent payer des frais non académiques obligatoires qui 4 obligatoria que incluye: gastos administrativos, cuota de membresía a grupos estudiantiles y servicios estudiantiles. ● Durante el intercambio el estudiante asumirá sus costos de alojamiento y manutención, transportes, pasaporte, visa, libros y los demás gastos personales y deberá adquirir un seguro médico internacional con la cobertura apropiada al periodo de duración de su estancia. Lo anterior no excluye que en determinado momento pueda beneficiarse de apoyos otorgados por su institución de origen o por la institución anfitriona, en caso de existir la correspondiente disponibilidad presupuestal. ● El estudiante seleccionado podrá participar en el programa de intercambio máximo por un período de dos semestres. ● El estudiante participante aceptado en la universidad receptora tendrá los mismos derechos que los estudiantes matriculados en ella. ● El estudiante participante en el intercambio estará sujeto al régimen académico y disciplinario de la institución receptora durante su tiempo de permanencia en ella. ● La institución receptora expedirá al término del período de intercambio, el certificado de notas de cada estudiante participante, con su correspondiente número de créditos. comprennent: les frais administratifs, les frais d'adhésion pour les groupes d'étudiants et les services aux étudiants. ● Pendant l'échange, l'étudiant assumera ses frais d'hébergement et de séjour, de transport, de passeport, de visa, de livres et autres dépenses personnelles et devra souscrire une assurance médicale internationale avec la couverture appropriée pour la durée de son séjour. Ce qui précède n'exclut pas qu'à un certain moment, il puisse bénéficier d'un soutien fourni par son institution d'origine ou par l'institution d'accueil, s'il existe un budget correspondant. ● L'étudiant sélectionné peut participer au programme d'échange maximum pour une période de deux semestres. ● L'étudiant participant accepté dans l'institution d'accueil aura les mêmes droits que les étudiants qui y sont inscrits. ● L'étudiant participant à l'échange sera soumis au régime académique et disciplinaire de l'institution d'accueil pendant son séjour. ● L'institution d'accueil délivrera, à la fin de la période d'échange, le relevé de notes de chaque étudiant participant, avec le nombre de crédits correspondant. 5 ● Cada una de las dos instituciones aceptará los estudios realizados en la otra institución como equiparados a los propios, de acuerdo con su propia normatividad y sus procedimientos. 4. CONDICIONES PARA EL INTERCAMBIO DE PERSONAL ACADÉMICO Ambas partes acuerdan recibir a profesores e investigadores por el tiempo y condiciones que establezcan ambas partes, en función de sus respectivas disponibilidades y de acuerdo con los siguientes términos: ● Las propuestas relativas al número, campo de aplicación, las modalidades de intercambio de los docentes-investigadores y la duración de sus misiones respectivas, serán fijadas anualmente de común acuerdo, por las dos instituciones. ● Los responsables del convenio verificarán que los intercambios reporten en un beneficio recíproco para ambas instituciones y que se conserve el debido equilibrio entre ellos. ● En aplicación del presente convenio y del límite impuesto por leyes y reglamentos vigentes en cada país, los docentes e investigadores seguirán recibiendo sus remuneraciones, abonadas por sus instituciones respectivas, y beneficiándose de todos los derechos previstos en sus estatutos. ● Chacune des deux institutions acceptera les études effectuées dans l'autre établissement comme équivalentes aux leurs, conformément à leurs propres règlements et procédures. 4. CONDITIONS D'ÉCHANGE DE PERSONNEL ACADÉMIQUE Les deux parties acceptent de recevoir des professeurs et chercheurs pour la durée et les conditions fixées par les deux parties, en fonction de leur disponibilité respective et selon les termes suivants: ● Les propositions relatives au nombre, au champ d'application, aux modalités d'échange des professeurs-chercheurs et à la durée de leurs missions respectives, seront fixées annuellement d'un commun accord par les deux universités. ● Les responsables de l'accord vérifieront que les échanges font état d'un bénéfice réciproque pour les deux institutions et que le bon équilibre est maintenu entre elles. ● En application de cet accord et de la limite imposée par les lois et règlements en vigueur dans chaque pays, les enseignants et chercheurs continueront à percevoir leur rémunération, versée par leurs institutions respectives, et bénéficiant de tous les droits prévus par leurs statuts. 6 ● Los participantes de este intercambio deberán asegurarse personalmente de la obtención de la visa necesaria y ajustarse a todas las leyes y reglamentos concernientes a inmigración en el país de la institución de acogida. Si fuera necesario, y con el objetivo de facilitar los eventuales trámites de obtención de visa, la institución de acogida podrá aportar su ayuda, pero no será responsable de garantizar la obtención de la misma, de permisos o de autorización de estadía. ● Los participantes de este intercambio deberán presentar una póliza de seguro que cubra, entre otras cosas, los riesgos de enfermedad, de hospitalización, y de accidente, de los costos de repatriación y sus responsabilidades civiles durante la totalidad de sus estancias y para sus viajes en el país de acogida. En caso de que las garantías de cobertura social de la que benefician habitualmente, debido a sus actividades o estatutos, sean insuficientes en relación con las exigencias arriba mencionadas, deberán suscribir un seguro individual apropiado. ● Cada situación particular deberá ser objeto de evaluación y aprobación por parte de la unidad académica de la que depende el potencial participante. 5. CONVENIOS ESPECÍFICOS Otros proyectos o actividades que se concreten entre ambas instituciones deberán suscribirse por escrito a través de convenios específicos ● Les participants à cet échange doivent s'assurer personnellement d'obtenir le visa nécessaire et se conformer à toutes les lois et réglementations concernant l'immigration dans le pays de l'institution d'accueil. Si nécessaire, et dans le but de faciliter d'éventuelles procédures d'obtention de visa, l'institution d'accueil peut apporter son aide, mais elle ne sera pas responsable de la garantie, des permis ou autorisations de séjour. ● Les participants à cet échange doivent présenter une police d'assurance couvrant, entre autres, les risques de maladie, d'hospitalisation et d'accident, les frais de rapatriement et leurs responsabilités civiles pendant tous leurs séjours et pour leurs déplacements en le pays d'accueil. Dans le cas où les garanties de couverture sociale dont ils bénéficient habituellement, en raison de leurs activités ou de leurs statuts, sont insuffisantes par rapport aux exigences mentionnées ci-dessus, ils doivent souscrire une assurance individuelle appropriée. ● Chaque situation particulière doit être évaluée et approuvée par l'unité scolaire dont dépend le participant potentiel. 5. CONVENTIONS SPÉCIFIQUES Les autres projets ou activités spécifiés entre les deux institutions doivent être signés par écrit par le biais d'accords spécifiques où les 7 donde se definirán claramente las actividades que se desarrollarán, sus características, las condiciones de participación de cada una de las instituciones signatarias, objetivos, tareas, manejo de propiedad intelectual, términos y cronogramas, aspectos financieros, personal responsable, y los demás aspectos que sean pertinentes. Tales acuerdos se celebrarán de conformidad con las normas y competencias internas de cada una de las partes. 6. DURACIÓN El presente convenio comenzará a regir a partir de la firma del mismo por ambas instituciones, tendrá una duración de cinco (5) años y se prorrogará automáticamente por el mismo tiempo, siempre que se realice evaluación favorable por las partes. Cualquiera de las instituciones podrá darlo por terminado en cualquier momento, siempre y cuando lo notifique por escrito a la otra institución con una antelación mínima de seis (6) meses a la fecha en que se pretende su terminación, sin perjuicio de las actividades previamente acordadas y que en ese momento estén en desarrollo. 7. PROPIEDAD INTELECTUAL Los convenios específicos que se describen en la cláusula 5 contendrán las cláusulas que sean necesarias para regular lo relativo a la propiedad de los derechos de autor, de los materiales y productos que se obtengan como resultado de la actividad conjunta de las partes, y lo concerniente a la propiedad de los activités à réaliser, leurs caractéristiques, les conditions de participation de chacune des institutions signataires, les objectifs, les tâches, la gestion des propriété intellectuelle, modalités et calendriers, aspects financiers, personnel responsable et autres aspects pertinents. Ces accords seront conclus conformément aux règles et pouvoirs internes de chacune des parties. 6. DURÉE Cet accord prendra effet à compter de la signature de l'accord par les deux institutions, aura une durée de cinq (5) ans et sera automatiquement prolongé pour la même période, à condition qu'une évaluation favorable soit faite par les parties. L'une ou l'autre institution peut y mettre fin à tout moment, à condition qu'elle notifie par écrit à l'autre institution au moins six (6) mois avant la date à laquelle elle est censée être résiliée, sans préjudice des activités convenues précédemment. et qu'à cette époque, ils sont en développement. 7. PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE Les accords spécifiques auxquels fait référence la clause 5 contiendront les dispositions nécessaires pour régir ce qui trait á la propriété des droits d’auteurs, des matières et produits qui résulteraient de l’activité commune des parties,ainsi que la propriété des droits et brevets industriels qui pourraient dériver des 8 derechos de tipo industrial que pudieran llegar a derivarse de las acciones realizadas en el marco del presente instrumento. Ambas instituciones facilitarán la publicación conjunta de material académico, de acuerdo con la normatividad de cada institución y con sujeción a las normas de propiedad intelectual vigentes en cada país. 8. COORDINACIÓN Cada una de las partes designará un coordinador que será responsable de la implementación y el seguimiento de las actividades, así como de la presentación de informes sobre el desarrollo de este acuerdo. Por PARISTECH, la Dirección de relaciones internacionales de Mines ParisTech será el referente (60 boulevard Saint Michel, 75006 Paris) Por la Universidad Nacional de Colombia, el coordinador será la Decana de la Facultad de Ingeniería, María Alejandra Guzmán Pardo o quien asuma sus funciones de manera temporal o permanente (Calle 44 # 45-67, Unidad Camilo Torres, Oficina 6-91. Bogotá D.C., Colombia) 9. DATOS PERSONALES De acuerdo con las leyes de ambos países sobre la protección de datos personales, las partes aseguran que los datos personales obtenidos, sean de una persona física o de representantes legales, serán integrados en un fichero o base de datos de los cuales cada parte es propietaria. actions réalisées en commun dans le cadre de la présente convention. Les deux institutions faciliteront la publication conjointe du matériel académique, conformément aux réglementations de chaque institution et soumises aux réglementations de propriété intellectuelle en vigueur dans chaque pays. 8. COORDINATION Chacune des parties nommera un coordinateur qui sera responsable de l’exécution et du suivi des activités, ainsi que de la présentation des rapports portant sur le développement du présent accord. Pour PARISTECH, la Direction des relations internationales de Mines ParisTech sera le référent (60 boulevard Saint Michel, 75006 Paris) Pour l’Universidad Nacional de Colombia, le coordinateur sera la doyenne de la Faculté de Ingénierie, María Alejandra Guzmán Pardo ou qui assumera ses fonctions temporairement ou définitivement (Calle 44 # 45-67, Unidad Camilo Torres, Oficina 6-91. Bogotá D.C., Colombia) 9. DONNÉES PERSONNELLES Conformément aux lois de chaque pays sur la protection des données personnelles, les Parties attestent que les données personnelles recueillies, qu’il s’agisse d’une personne physique, ou de représentants d’une entité légale, sont intégrées dans un fichier ou une 9 Este proceso es válido tanto para las actividades del presente acuerdo como para mantener el contacto entre las partes. De acuerdo con las leyes en vigor de ambos países, las partes garantizan que habrán tomado las medidas técnicas y organizacionales necesarias para mantener el nivel de seguridad adecuado, teniendo en cuenta la naturaleza de los datos personales. Por tanto, las partes no deben compartir o comunicar los datos personales almacenados en sus archivos o base de datos a partes exteriores, a no ser que la ley lo permita o que sea necesario para la prestación de servicios. Cada persona puede ejercer en todo momento sus derechos de corrección, anulación u oposición sobre sus datos personales enviando una carta acompañada de una fotocopia de su cédula o todo documento equivalente enviándolo a los siguientes correos electrónicos: ParisTech Développement, florence.lelait@paristech.fr y Universidad Nacional de Colombia, coopint_fibog@unal.edu.co. 10. MODIFICACIÓN El presente convenio podrá ser modificado por mutuo acuerdo escrito de ambas instituciones, a iniciativa de cualquiera de las dos. base de données dont chaque partie est propriétaire. Cette procédure vaut aussi bien pour les activités du présent accord que pour le maintien des contacts entre les deux Parties. Conformément aux réglementations en vigueur, les Parties garantissent qu’elles ont adopté les mesures techniques et organisationnelles nécessaires au maintien du niveau de sécurité requis, compte tenu de la nature des données personnelles. En outre, les Parties ne doivent pas transférer ou communiquer les données personnelles stockées dans leurs dossiers et/ou leurs bases de données à des tierces parties, à l’exception des cas prévus par le cadre légal ou quand c’est nécessaire à la prestation de services. Chaque personne concernée peut à tout moment exercer ses droits d’accès, de rectification, d’annulation ou d’opposition sur ses données personnelles, en envoyant une lettre, accompagnée d’une photocopie de sa carte d’identité ou tout document équivalent à l’adresse électronique suivante : ParisTech Développement, florence.lelait@paristech.fr, et Universidad Nacional de Colombia, coopint_fibog@unal.edu.co 10. MODIFICATION Cet accord peut être modifié par accord mutuel écrit des deux institutions, à l'initiative de l'une ou l'autre. 10 11. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS Toda diferencia que resulte de la interpretación y/o aplicación de las cláusulas del presente convenio y de los convenios específicos derivados, se resolverá de común acuerdo por las partes por la vía de la negociación directa. 12. NO EXISTENCIA DE LA RELACIÓN LABORAL En todas las acciones derivadas del presente convenio y de los subsecuentes convenios específicos, las partes convienen que los empleados o contratistas de cada institución desarrollarán su actividad solamente bajo la dirección de la institución con la cual han establecido su relación laboral o contractual. 13. NO EXISTENCIA DEL RÉGIMEN DE SOLIDARIDAD No existe régimen de solidaridad entre las partes que suscriben este convenio, en razón a que cada una responde por las obligaciones que se establecen en el mismo. 14. CESIÓN Las partes no podrán ceder parcial ni totalmente la ejecución del presente convenio a un tercero, salvo previa autorización expresa y escrita de las mismas. 15. CONDICIONES FINANCIERAS Las Instituciones se esforzarán para prever, de acuerdo con sus presupuestos, los medios necesarios para poner en acción el presente 11. RÉSOLUTION DES LITIGES Toute différence résultant de l'interprétation et/ou de l'application des clauses du présent accord et des accords spécifiques dérivés , sera résolue d'un commun accord par les parties par voie de négociation directe. 12. NON-EXISTENCE DE RELATIONS DE TRAVAIL Dans toutes les actions dérivés de cet accord et des accords spécifiques ultérieurs, les parties conviennent que les employés ou contractants de chaque institution n'exerceront leur activité que sous la direction de l'institution avec laquelle ils ont établi leur relation de travail ou contractuelle. 13. NON-EXISTENCE DU RÉGIME DE SOLIDARITÉ Il n’existe aucun régime de solidarité entre les parties dans le cadre de cet accord, étant donné que chacune est responsable des obligations qui y sont énoncées. 14. TRANSFERT Les parties ne peuvent céder partiellement ou entièrement la mise en oeuvre de cet accord á une tierce partie sans autorisation préalable expresse écrite de celui-ci. 15. DISPOSITIONS FINANCIERES Les institutions partenaires s’efforceront de prévoir, en accord avec leur budget, les moyens nécessaires pour mettre en oeuvre la présente 11 convenio y si es necesario, solicitarán esos medios a organismos que fomenten la investigación. La firma del presente convenio no genera ningún compromiso económico inmediato para ninguna de las partes. Los representantes de las dos instituciones firman este acuerdo, en dos (2) copias originales en español y francés, siendo ambos textos igualmente auténticos. POR LA UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA ________________________________ Dra. DOLLY MONTOYA CASTAÑO Rectora Fecha: convention et si c'est nécessaire solliciteront ces moyens auprès des organismes qui soutiennent et financent la recherche. La signature de cet accord ne génère aucun engagement financier immédiat pour aucune des parties. Les représentants des deux institutions signent cet accord, en deux (2) exemplaires originaux en langues espagnole et française, les deux textes faisant également foi, Pour PARISTECH ________________________________ CHRISTIAN LERMINIAUX Président de PARISTECH Date: 26 de agosto de 2020 25 juin 2021 12 ANEXO 0 : ESCUELAS DE PARISTECH PARTICIPANTES AL PROGRAMA - AgroParisTech - Arts et métiers ParisTech - Chimie ParisTech - ESPCI Paris - Institut d’Optique Graduate School ParisTech - Mines ParisTech - Ponts ParisTech
Compartir