Vista previa del material en texto
PLAN DE TRABAJO PARA LA EXPORTACION DE MANZANA auioridades de Sanidad Vegetal de ambos paises.. 1 authorities from both countries. B. Los procedimientos seiialados a continuacion son para I B. The procedures being followed are to ensure that apples WORK PLAN FOR THE EXPORT OF APPLES FROM DE METILO I. INTRODUCCION A. El propbsito de este documento es facilitar la exportacion de manzanas de California, Estados Unidos a Mexico y asegurar uniformidad de procedimientos entre productores, empacadores, empresas de tratamiento, exportadores, importadores y DE CALIFORNIA, ESTADOS UNIDOS A MEXICO, CON CALIFORNIA, UNITED STATES TO MEXICO WITH TRATAMIENTO CUARENTENARIO A BASE DE BROMURO 1 METHYL BROMIDE AS A QUARANTINE TREATMENT. , A. The purpose of this document is to facilitate the exportation of apples from the United States to Mexico to ensure there is procedural uniformity among growers, packinghouses, treatment facilities, exporters, importers and plant health 1 importancia cuarentenaria para Mexico ( Mexico. / E. Todos 10s ~art ici~antes son responsables de llevar a cab0 10s 1 E. All participants are responsible to carry out the procedures asegurar que las manzanas se encuentran libres de plaga viva de las siguientes especies: Cydia molesta, Cydia prunivora Platynofa idaeusalis, Archips argyrospilus, Argyrotaenia citrana, Choristoneura rosaceana, Rhagoletis pomonella, Conotrachelus nenuphary moscas de la fruta (Tephritidae). C. Cualquier plaga cuarentenaria viva adicional que se encuentre durante el desarrollo de la temporada de exportaciones, sera tratada conforme a este plan de trabajo, previa notificacion a APHIS. D. Las areas de producci~nlexportacion aprobadas se encuentran en el estado de California, excepto aquellos condados actualmente regulados para moscas de la fruta de are free of alive pest of following species: Cydia molesta, Cydia prunivora, Platynota idaeusalis, Archips argyrospilus, Argyrotaenia citrana, Rhagoletis pomonella, Conotrachelus nenuphar and fruit flies (Tephritidae). C. Any additional quarantine live pest found during the export season development will be handled according to this work plan after notification to APHIS. D. The approved growing I exporting areas are located in the state of California, with the exception of those counties currently regulated for fruit flies of quarantine importance to 1 procedimientds acbrdados en este plan de trabajo y deben cooperar en su instrumentation. II. PARTICIPANTES Las siguientes organizaciones participaran en este Plan de ( requisitos de este Plan de Trabajo sean completamente requirements of this work plan are fully implemented. I agreed to in this work' plan and must cooperate in its implementation. II. PARTICIPANTS The next organizations will participate in this Work Plan: Trabajo: A. El Plant Protection and Quarantine, Animal and Plant Health lnspection Service del United States Department of Agriculture (denominado en adelante APHIS). B. El Departamento de Agricultura de California donde 10s productores deseen exportar manzanas a Mexico y donde 10s implementados. C. La Direccion General de Sanidad Vegetal del Servicio Nacional de Sanidad, lnocuidad y Calidad Agroalimentaria de la Nacional de Sanidad, lnocuidad y Calidad Agroalimentaria of Secretaria de Agricultura, Ganaderia, Desarrollo Rural, Pesca y the Secretaria de Agricultura, Ganaderia, Desarrollo Rural, A. The Plant protection and Quarantine, Animal and Plant Health Inspection Service of the United States Department of Agriculture (hereinafter APHIS). B. The California State Department of Agriculture where the growers wish to export apples to Mexico and where the Alimentacibn de Mexico (denominado en adelante DGSV). 1 Pesca y ~ l imen tac i o~o f Mexico (hereinafter DGSV). D. Direccion General de Inspecci6n Fitozoosanitaria del Servicio I D. Direccion General de Insoeccion Fitozoosanitaria of the Nacional de Sanidad, lnocuidad y Calidad Agroalimentaria de la Secretaria de Agricultura, Ganaderia, Desarrollo Rural, Pesca y Cornision Nacional de sinidad, lnocuidad y Calidad Agroalimentaria of Secretaria de Agricultura, Ganaderia y E. La industria (asociaciones de la industria, empresas de tratamiento, empacadoras, importadores, comercializadores y , - como enlace tin el coordinador de la DGSV en origen. I iaison officer with DGSV coordinator in origin. I 3. Proveer el manejo y direccion del programa para supervisar 1 3. To Provide management and program direction for the Alimentacion de Mexico (denominado en adelante DGIF). Desarrollo Rural, Pesca y Alimentacion of Mexico (hereinafter DGIF). E. The Industry (industry associations, treatment facilities, packinghouses, importers, brokers and transporters). . transportistas). Ill. RESPONSABILIDADES A. APHIS 1. Acatar este acuerdo y sus enmiendas. 2. Designar un representante oficial nacional para el manejo general del programa y un representante oficial local para actuar este plan de trabajo, y proporcionar el personal suficiente para implementation of this work plan and sufficient personnel to cumplir las actividades de inspecci0n y certificacibn requeridas 1 accomplish the required inspection and certification a c l * X . . Ill. RESPONSIBILITIES A. APHIS 1. To abide by the agreement and its amendments. 2. To Designate an official national representative for the general management of the proqram and a local one to act as empacadoras partkipantes aprobadas por DGSV. I approved partidipking packinghouses. 6. En caso de deteccion de plaga viva o irregularidades en 1 6. To take corrective actions jointly with DGSV in those cases 4. Elaborar, mediante una visita de verificacion, una lista de empresas de tratamiento y sus compaiiias asociadas, que cumplan con 10s requisitos de este plan de trabajo y entregarla a la DGSV 30 dias antes del inicio del programa, a fin de realizar la visita de aprobacion. 5. Monitorear la exoedicion de certificados fitosanitarios en las 4. To elaborate, by a verification visit, a list of treatment facilities and their associated companies that comply with this work plan requirements, and sent it to DGSV 30 days before the beginning of the program in order for DGSV to carry out the approval visit. 5. Monitor the Dhvtosanitarv certificates issue in those DGSV cualquiera de las fases de este programa, timar acciones correctivas en coordinacion con la DGSV e informarlas inmediatamente a 10s participantes en Estados Unidos. Verificar que la fruta originaria de las empresas o hreas conflictivas no sea certificada hasta que el problema se solucione a satisfaccion 8. No reex~edir Certificados Fitosanitarios a 10s embarques 1 8. Do not re-issue Phytosanitary Certificates to those I when any live pest or irregularities are found on any of this program steps and inform them immediately to the united states participants. Verify that fruit coming from conflictive packinghouses or areas is not certified until the problem is solved with DGSV satisfaction. de DGSV. 7. Asegurar que 10s embarques rechazados por plagas vivas para exportacibn a Mexico, en el lugar de origen o en 10s puntos rechazados'en frontera por razones fitosanitarias. Se pueden ( shipments rejected at the- border because of Phytosanitary reexpedir certificados por discrepancias en documentacion, solo 1 reasons. Certificates can be re-issued for discrepancies in 7. To make sure that rejected shipments for exportation to Mexico because of live pest found in origin or at the points of despues de haber consultado a la DGSV. 1 documents, only after DGSV has been consulted. , 9 Verificar que todos 10s participantes cumplan debidamente con 1 8. To verify that the responsibilities of all participants are sus responsabilidades. I properly executed. , 6. DEPARTAMENTO DE AGRICLILTURA DEL ESTADO / 6. STATE DEPARTMENT OF AGRICULTURE 1. Acatar este acuerdo y sus enmiendas. 2. Designar a un representantelocal oficial como enlace con el coordinador de DGSV en origen, para la implementacibn del programa. 3. Proveer el manejo y direccion del programa para supervisar 1 este plan de trabajo, y proporcionar el personal suficiente para 1. To abide by the agreement and its amendments. 2. To designate a local official representative to act as the liaison with DGSV coordinator in origin for the implementation of the program. 3. To provide the management and direcb'on of the program to supervise this work plan and provide sufficient personnel to cumplir las actividades de inspeccibn y certificacion requeridas, 4. Verificar que las responsabilidades de 10s productores, empacadores, empresas de tratamiento y exportadores Sean I llevadas a cabo. accomplish the inspection and certification required activities. 4. To verify that the responsibilities of growers, packinghouses, treatment facilities and exporters are being met. 5. Asegurarse que se cumplan 10s procedimientos de registro, notificacibn de actividades, empaque, tratamiento, almacenamiento, postratamiento, poscertificacion, y embarque . , , 1 coordinacion con DGSV y APHIS. I the DGSV and APHIS. 1 8. Expedir 10s certificados fitosanitarios federales cuando todos 1 8. To issue Federal Phytosanitary Certificates after verifying . . 5. To make sure that registration, activity notifications, packing, treatment, post-treatment and post-certification storage and shipment procedures of this work plan are being 6. Cumplir con 10s procedimientos de inspeccion para muestreo, tratamiento y certificacion de embarques de este plan de trabajo. 7. Rechazar para certificacion cualquier embarque que en la inspeccion se encuentre infestado por plagas vivas o que no cumpla 10s procedimientos de este plan y asegurarse que 10s embarques rechazados no Sean reenviados a inspeccion y certificacion. Tomar las acciones correctivas inmediatas en 10s requisitos hayan sido cumplidos y las inspecciones that all requirements have been met and required inspections requeridas hayan sido realizadas. are done. 9. Presentar, a solicitud del inspector DGSV, copia de todos 10s 9. To present upon DGSV inspector request, 6. To meet the inspection procedures for sampling, treatment and shipment certification as establish in this work plan. 7. To reject any shipment presented for certification when during the inspection process live pests are detected or does not comply with the requirements of this work plan. Make sure that rejected shipments are not resubmitted for inspection and certification. Take corrective actions immediately iointlv with 1. Acatar este acuerdo y sus enmiendas. 2. Designar un representante local para la coordinacion- 2. To designate a local representative for the program operacion del programa junto con sus contrapartes del APHIS y del Departamento de Agricultura Estatal. 3. Mantener un programa de verificacion en origen para verificar el cumplimiento de todas las actividades del plan de trabajo, tales como certificacion de empresas de tratamiento, tratamiento, muestreo, almacenamiento, transporte, y coordination~operation, jointly- with the APHIS and State Departments of Agriculture counterparts. 3. To maintain a verification program in origin to verify the compliance of all the work plan activities, like treatment facilities certification, treatment, sampling, post-treatment storage, transporting, shipment certifications, etc. 2 r - - - - ~ certificadas y aprobadas para &portaci6n a Mexico. I certified and approved for exportation to Mexico. 5. Enviar a DGlF la lista de emmesas de tratamiento y sus ) 5. To send to DGlF the list of approved treatment facilities certificacion de embarques, etc. 4. Durante el mes antes de iniciar el programa, visitar todas las empresas de tratamiento registradas por APHIS, para verificar su cumplimiento del plan de trabajo y elaborar la lista de emmesas de tratamiento v sus com~aiiias asociadas, 4. During the month before to start the program, visit all treatment facilities registered by APHlS to verify its compliance with the work plan requirements and elaborate the list of treatment facilities and associated companies correctivas de inmediato. 7. lnformar a 10s importadores de 10s requisitos de importation. 8. Realizar investigaciones conjuntas con APHIS, el Estado y la Industria, de 10s problemas detectados en las actividades del programa y acordar con APHlS las sanciones necesarias y las aclaraciones para mejoramiento del programa. 9. Establecer las medidas precautorias o las sanciones necesarias, ante la deteccion de plagas vivas o problemas con la operacion del programa, que pongan en riesgo la agricultura . - compaiiias asociadas, asi como Apia del plan de trabajd para 1 - vigilar - su cumplimiento en la frontera. 6. Notificar a APHlS de cualquier embarque rechazado o ~roblema detectado, a fin de que se tomen las medidas immediately 7. To inform to the importers the importation requirements 8. To conduct a complete investigation, jointly with APHIS, the State and Industry, on detected problems related to activities of the program, and agreed with APHlS the and associated companies, and a copy of the work plan to guard its compliance at the border. 6. To notify to APHlS about any rejected shipment or problem detected with the purpose of take corrective actions sanctions and clarifications to improve the program. 9. To establish ~recaution measures or the sanctions as needed against tke live pest detections or problems with the program operation, which could put on risk the Mexico mexicana. 1 agriculture. 1 10. Verificar que todos 10s participantes cumplan debidamente 1 10. To verify that the responsibilities of all participants are con sus responsabilidades. I being met. 11. Realizar una evaluacion al final de la temporada y un analisis / 11. To perform an end-of-season evaluation and analysis of 1 de este programa con la cooperacibn de APHIS y la industria. I the current program with the cooperation of APHlS and the I . - D. DGlF 1. Acatar este acuerdo y sus enmiendas. 2. Proveer a 10s inspectores de 10s puntos de ingreso la lista de empresas de tratamiento y sus compaiiias asociadas aprobadas por DGSV, asi como toda la informacion necesaria para el desarrollo de este programa. 3. Verificar en el punto de ingreso la documentacion, el empaque, el medio de transporte y las condiciones fitosanitarias de cada cargamento, de acuerdo con el plan de trabajo. 4. Liberar para importaci6n a Mexico, embarques que cumplan industry. D. DGlF 1. To abide by the agreement and its amendments. 2. To provide to the inspectors at the points of entry the list of DGSV approved treatment facilities and their associated companies, and all the information and documentation needed to carry out this program. 3. To verify at the point of entry, the documentation, packing, conveyance and phytosanitary condition of each shipment in accordance with the work plan. 4. To release for import to Mexico shipments that meet all the ' todos 10s requisitos y llevar a cab0 10s procedimientos especificos para embarques problematicos, de acuerdo a este plan de trabajo. I 5. Rechazar para ingreso a Mexico cualquier embarque que no las actividades del programa. E. INDUSTRIA work plan requirements, and carry out specific procedures for shipments with problems according to this work plan. 5. To reject for entrance into Mexico any shipment that does cumpla 10s requisitos de este plan de trabajo. 6. Cuando exista posibilidad, cooperar con APHlS para dar la Acatar este acuerdo y sus enmiendas. 1. ASOCIACIONES DE LA INDUSTRIA 1.1. Entreaar a APHIS, Dor lo menos 45 dias antes del inicio de not fulfill the requirements of this work plan. 6. When there is a possibility, cooperate with APHlS to give la tempo;ada de expbrtacion, una lista de empresas de tratamiento y sus compaiiias asociadas, interesados enparticipar en el programa. Notificaciones despues de esta fecha originaran retrasos en el inicio del programa. 1.2. Proveer a todos 10s participantes de la Industria, la informacion y documentacion necesaria relativa al plan de trabajo. deteccion de plaga viva, deficiencia en documentation, empaque live pest lack of documentation, packing and conveyance on o transporte de 10s embarques, asi como cualquier desviacion en the shipments and any deviation of this program activities. 1. INDUSTRY ASSOCIATIONS To abide by the agreement and itc ampndmpntc 1. INDUSTRY ASSOCIATIONS 1.1. Deliver to APHIS, at least 45 days before the beginning of the export season, a list of treatment facilities and their associated companies interested to participate in the program. Notifications after this date may delay the staring of the program. 1.2. To provide to all industry participants the necessary information and documentation related to the work plan. 1 1.3. Desarrollar procedimientos de operacidn para satisfacer 10s requerimientos de este plan de trabajo y distribuirlos a 10s frontera. I origin and at the border. I 1.6. Establecer un acuerdo financier0 con la DGSV para / 1.6. To establish a financial agreement with DGSV in order to 1.3. Develop procedures to satisfy the requirements of this work plan and distribute them among the participants. participantes de la Industria. 1.4. Actuar como enlace de comunicacion entre la industria y las agencias gubernamentales durante la instrumentaci6n de este plan de traba,io. 1.5. lnformar al coordinador DGSV del programa sobre el destino de 10s embarques rechazados por plagas vivas en origen o en proporcionar con anticipacion 10s fondos necesarios para que el I provide the budged that t h e Mexico personnel will use to personal mexicano pueda cumplir con las actividades de este carry out the actions on this work plan and have the I plan de trabajo, y tener 10s materiales y equipos necesarios para equipment and supplies necessary for the performance of the 1.4. To act like a liaison among the industry and the government agencies during the negotiations of this work plan. 1.5. To inform to DGSV program coordinator about the final destination of rejected shipments because of live pest in el desarrollo del mismo. 2. EMPRESAS DE TRATAMIENTO 2.1. Llevar a cab0 10s procedimientos acordados en este plan de trabajo. 2.2. Cumplir con 10s procedimientos establecidos en este plan de trabajo, tales como: registro, notificacion de actividades, certificacion de empresas de tratamiento, empaque, tratamiento, 1 manejo postratamiento, almacenaje post-certification y trampas con feromona. I traps. 2.5. Contar con una area de inspeccion apropiada, fuera del 1 2.5. To have a proper inspection area outside of the cold program. 2. TREATMENT FACILITIES 2.1. To carry out the procedures agreed in this work plan. 2.2. To adhere to the procedures establish in this work plan such as: registration, activity notifications, treatment facility certifications, packing, treatment, post-treatment management, post-certification storage and shipment certification 2.3. To maintain always available the treatment and shipment certification records. 2.4. To establish in the packing facilities detection and monitor programs for quarantine pests by using pheromone 1 certificacion de embarques. 1 1 cuarto frio, iluminada, limpia y espaciosa; con mesas para inspeccion fitosanitaria, cajas para manejar la fruta, basureros 2.3. Mantener siempre disponibles 10s registros de tratamiento y certificacion de embarques. 2.4. Establecer en sus instalaciones programas de deteccion y room, lighted, ' clean and spacious; furnished with phytosanitary inspection table, empty boxes to handle de fruit, montacargas. ' be isolated from forklift traffic / monitoreo para plagas cuarentenarias mediante el uso de para depositar la fruta partida y lupa fija o manuales de 10X o trashcans for dissected fruit disposal and a good table 10X m b , aislada de 10s pasillos y puertas transitadas por magnifier or hand lens. For security reasons. this room must 2.6. Tener un tecnico responsable de mantener un registro de cualquier actividad fitosanitaria realizada en la empresa de tratamiento. Las empresas de tratamiento cuyas contrapartes tecnicas no cumplan con sus responsabilidades como lo determine APHlS y DGSV serbn suspendidas hasta que las anomalias Sean resueltas. deberan estar ubicados en el area donde se lleve a cab0 la 2.6. To have a technician responsible to keep the records about any phytosanitary activities in the treatment facility. Those treatment facilities where the technicians do not perform their responsibility as indicated by APHlS and DGSV rules will be suspended until the situation is solved. located where the inspection will be performed for APHlS or con sus responsabilidades. 3. IMPORTADORES 3.1. Contar con 10s requisitos de irnportacion de DGSV. 3.2. Solicitar information y conocer las condiciones especiales 2.7. Mantener en el area de embarques una libreta en la que 10s 2.7. At the shipment inspection area, keep a notebook where oficiales de DGSV y APHlS registren en cada vista: authorize DGSV and APHlS officials register in each visit, properly executed. 3- IMPORTERS 3.1. To have the DGSV import requirements. 3.2. To inquire and being aware of special conditions reauired I requeridas para el manejo y el transpoh de fruta importada a Mexico. 3.3. Ser responsables de 10s rechazos cuando no se cumplan estos requisites. 3.4. Comunicar a 10s comercializadores de 10s requisitos para importar manzana a Mexico. for the handling and transportation of fruit imported into ~ Mexico. 3.3. Be responsible for rejections when these requirements are not met. 3.4. To communicate to brokers the requirements for importing apple to Mexico. rechazo. 1 4.3. Solicitar informacion y conocer 10s requisitos de importacion 1 4.3. To inquire and being aware of the requirements for 4. COMERCIALIZADORES 4.1. Notificar a 10s transportistas de 10s procedimientos de embarque requeridos. 4.2. Requerir apoyo del representante de la industria para aclaraciones de requisitos de embarque y problemas de de fruta de hueso a Mexico. 4.4. Verificar que se cumplan las condiciones establecidas en este plan de trabajo. are met. 4.5. Informar al representante de la industria cuando no se 4.5. To inform the industry representative when the 4. BROKERS 4.1. To notify to the transporters of the shipment procedures required. 4.2. To request support from the industry representative for clarification of shipment requirements and rejection problems. pueden participar en el programa. I in the program. 6. Una vez que la lista de empresas de tratamiento aprobadas se ( 6. Once the list of approved companies is sent to the Mexico estos requisitos. 1 requirements are not met. IV. PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS EN ORIGEN IV. OPERATING PROCEDURES IN ORIGIN A. REGISTRO 1. Las asociaciones de la industria proveeran a las empresas de tratamiento interesadas en el programa de exportacibn las guias de orientation acerca de 10s acuerdos financieros y 10s requisitos del plan de trabajo. 2. Las empresas de tratamiento deberan registrarse ante la asociacion de la industria con su nombre preciso y el de sus should register with the industry, using the exact name and compaiiias asociadas. El nombre registrado debe ser el mismo their associated company (ies) name($ The registered name nombre impreso en todas las cajas de fruta para exportation. (s) should be the same printed on the fruit boxes for exportation. 3. La asociacion de la industria envia a APHIS y al Estado la lista 3. The industry association sends to APHIS and the State the de empresas de tratamiento y sus compaiiias asociadas list of registered treatment facilities and associate companies, registradas, para llevar a cab0 su certification. to carry out its certification.4. APHIS y DGSV visitaran cada empresa registrada para 4. APHIS and DGSV will visit each registered company to realizar su certificacion de acuerdo a 10s procedimientos de este certify the treatment facility certification according with the plan de trabajo. Una vez certificadas, cada empresa contara con procedures of this work plan. Once verified each company will un numero de TF linico, que utilizara para identificar sus cajas have an exclusive TF number that will be used to identify the de fruta fumigada o las de sus compaiiias asociadas registradas, fumigated fruit boxes for the treatment facility or their durante toda la temporada. associated companies along the whole season. ha enviado a 10s puntos de ingreso mexicanos, se aceptaran registros adicionales solo si APHlS y DGSV tiene personal y empresas de tratamiento y sus compaiiias asociadas 5. Solo las empresas de tratamiento registradas por la industria, certificadas por el APHlS y verificadas y aprobadas por DGSV points of entry, additional registrations will be accepted if these are approved by APHlS and DGSV has personnel and treatment facilities and their associated companies will be 5. Only registered treatment facilities by the industry, certified by APHlS and verified and approved by DGSV will participate DGSV en origen cada fumigation e inspecci6n de embarque. 2. Enviar las notificaciones por fax o e-mail, con 24 hrs de anticipaci6n, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. o con al menos 4 horas de anticipacibn para situaciones extraordinarias. 3. La notificacion debe contener el nombre de la persona responsable, telefono y direccion de la empresa de tratamiento, fecha y hora de la actividad y la cantidad de fruta a fumigar o a registradas, certificadas y aprobadas durante el programa. B. NOTIFICACION origin of each upcoming fumigation and shipment inspection. 2. To send the notifications bv e-mail or fax, with 24 hours in maintained by APHIS and DGSV along the program. B. NOTIFICATION advance, Monday through ~ r i bay from 8:00'to 500 pm or at I 1 1. La empresa de tratamiento notificara al coordinador de la 1. The treatment facility shall notify to DGSV coordinator in least 4 hours in advance-for extraordinary situations. ' 3. The notification must include name of the responsible person, phone and address of the treatment facility and date and time of the activity indicating the amount of fruit to be , en la notificacion. Habra 30 minutos de tolerancia;si la actividad no inicia en este tiempo, el inspector APHlS y DGSV informaran a la empresa que la actividad se pospone para el siguiente dia o para cuando exista disponibilidad de tiempo y personal. indicated on the notification, 30-minute waiting tolerance will be allowed. If the activity do not begin in this time, the county and DGSV inspector will inform to the company that the activity is postponed for the next day or for when time and ~ersonnel are available. de inspecciones. 1 inspection program. 6. Si la empresa de tratamiento no notifica alguna actividad, la 1 6. If the treatment facility does not notify any activity, neither 5. Si la empresa o APHlS cancelan alguna actividad deberan notificarlo por telkfono al coordinador DGSV con al menos 2 horas de anticipacibn, para no considerarlo en el programa diario ( DGSV y e l APHlS no realizaran las - inspecciones y 1 APHlS nor DGSV inspectors will carry out the corresponding / 5. If the packinghouse or APHlS cancels any activity, they must notify it by phone to DGSV Coordinator at least 2 hours in advance, so this activity is not included on the daily certificaciones correspondientes. 1 inspections and certifications. 7. La DGSV cancelara cualauier fumigacion o verificacion de 1 7. DGSV will cancel any fumigation or shipment verification - - 1. DEFINIC~NES I 1. DEFINITIONS 1.1. certificacion: Certificar las plantas nuevas Y aquellas cuya I 1.1. Certification: To certify newly constructed facilities. This ( embarque que no cumpla 10s iequisitos i e notificacion. I C. CERTlFlCAClON DE EMPRESAS DE TRATAMIENTO not complying with the notification requirements. C. TREATMENT FACILITY CERTIFICATION . . certificacion ha sido revocada. 1.2. Recertificacion: Validar las plantas previamente certificadas o para mantener su certificacion debido a cambios en 10s recertificacion. ( recertification. 1.4. Prueba de Funcionamiento: Prueba verificada vor el 1 1.4. Performance Test: Test verified by the DGSV vroaram 1 also refers to those whose certification has been revoked. 1.2. Recertification: To validate facilities previously certified or to maintain approval due to a change in treatment parametros de tratamiento, fallas mecanicas, etc. Esto tambien se refiere a las plantas cuya certificacion ha sido suspendida. 1.3. Prueba Preliminar de Funcionamiento: Prueba realizada por el operador de una planta, enviandose 10s resultados al Coordinador DGSV en origen con la solicitud de certificacion o parameters, mechanical failures, etc. This also refers to those facilities whose certification has been suspended. 1.3. Preliminary Performance Test: Tests conducted by a facility operator with the results sent to the DGSV program coordinator along with the written request for certification or Coordinador DGSV del Programa, en respuesta al programs de actividades de la industria 2. APHlS y DGSV certificaran y aprobaran solamente aquellas empresas de tratamiento registradas previamente y que reunan I termometro del calentador, tuberias, etc.) se encuentre ( thermometer of the heater, pipes, etc.) is com~lete 1 coordinator in response to a schedile submitted' b y the industry. 2. APHlS and DGSV will certify and approve only those treatment facilities previously registered and meeting this 3. Durante el mes antes del inicio del programa, APHlS y DGSV visitaran cada empresa de tratamiento para verificar: a) La infraestructura y limpieza de las camaras. b) Que se garantice la condition hermetica de la camara de fumigacion con materiales tales como sellos, ernpaques, pintura interna en paredes y piso, tornillos de presion en la puerta, etc. Todo en buenas condiciones. c) Ventiladores en buenas condiciones y con capacidad de acuerdo a las dimensiones de la chmara. d) Que el equipo para dosificar el bromuro se encuentre completo, calibrado y en condiciones que facilite la toma de lecturas. . . . g) Safe equipment for the operation is complete and in 3. During the month before the beginning of the program APHIS and DGSV will visit each treatment facility to verify: a) Cleanliness and infrastructure fumigation chamber. b) The fumigation chamber hermetic condition is guarantee with materials like seals, gaskets, internal paint on the walls and floors, screws to tight close the door, etc. Everything in good conditions. c) Fans in good condition and with capacity according to the chamber dimensions. d) Methyl bromide dosifier equipment is in good conditions calibrated and easy to take readings. buenas condiciones. h) Que la empresa cuenta con un tecnico autorizado por CAL-EPA para aplicar fumigaciones a la fruta. i) Que la empresa y su tecnico conocen todas las good conditions. h) There is a technical licensed by APHlS to fumigate fruit. i) The treatment facility and the technical know all especificaciones para la aplicacion de bromuro de 1 ' specifications to apply methyl bromide as a ~ 4. Despues de revisar lo anterior, APHIS y DGSV realizaran: a) Una prueba de presion y de hum0 de la camara de acuerdo al manual de tratamientos de USDA. ~ 4. After checking the above, APHIS and DGSV will do: a) Smoke and Pressure tests to the chamber according with the USDA treatment manual. detecciones de larvas vivas de plagas cuarentenarias en cualquiera de las dos ultimas temporadas, deberhn realizar la prueba de funcionamiento antes de la b) Una prueba de funcionamiento. Las empresascon I b) A performance Test. For all treatment facilities that had live quarantine pests during either of the past two seasons a performance test must be done before the first fumigation of the season. 'The 6 fumiscopio. 5. Si falta uno o mas de 10s ountos anteriores 6 si estos no son 1 5. If one or more elements required above are missing or not debera desarrollar satisfactoriamente un tratamiento conforme a 10s lineamientos de dosificacibn descritos en el presente plan de trabajo y verificado con un . - satisfactorios para el ~oordinador del programa de la DGSV, este notificara a APHlS sobre las deficiencias observadas. APHlS debera asegurarse que las deficiencias han sido according to the doses and concentration stated in this work plan verified by using a fumiscope, satisfactory to the DGSV Program Coordinator, APHlS will be immediately notified about the deficiencies. APHlS must assure that all identified deficiencies have been corrected . . 1 nombre v direccibn impresos de la eriwresa de tratamiento o sus 1 preprinted name and address of the treatment facility or its I corregidas antes de solicitar una nueva certificacibn. 6. Las empresas de tratamiento se certificaran y aprobaran anualmente por APHlS y DGSV al inicio de la temporada de empaque. Tambien se puede requerir recertificacibn en cualquier empresa(s) asociada(s). I associate company (ies). 2. Las caias deberan contener la fecha de empaque 1 2. The boxes must be stamped with packing date legible and 1 before request another certification. 6. Fumigation treatment facilities will be certified and approved annually by APHlS and DGSV at the beginning of the packing season. Recertification may also be required at c~rres~ondiente, la cual debe ser legible y visible en la cara externa o interna de la caja. USDA proporcionara al inspector mexicano una tabla-calendario para realizar las conversiones al formato de mm-dd-yyyy del calendario juliano usado por la visible on the external o r internal side of the box. Each Mexican official will be provided with a calendar-table that they can use to make conversions to the mm-dd-yyyy from the Julian calendar used by the industry. punto despues de la certificacion 6 recertificacibn inicial cuando el inspector de APHlS expide a la empresa de tratamiento el certificado correspondiente con el nombre de la empresa, direccibn, fecha, vigencia, tecnico responsable y nombre y firma mas de 2 hojas completas en promedio por caja. I than an average of 2 whole leaves per box. 5. Se oermite la mezcla, en el mismo embaraue, de otras frutas 15. The combination of fresh fruit from multi~le a~Dr0ved issue and hand to the treatment facility a certificate with the name of the facility, address, date, validity, name of the technical responsible and named and signed by the APHlS industria 3. La identidad de las cajas debe mantenerse durante todo el proceso de exportacibn. 4. La fruta empacada no debe tener residuos vegetales, suelo o ' frescas provenientes demdltiples empresas apribadas. La fruta packing facilities in the same shipment is allohed. he fruit debera haber sido certificada de acuerdo a lor requerimientos de , must have been certified under this work plan requirements. 1 D. EMPACADO 1. La fruta debera emoacarse en caias l im~ias Y nuevas con el 3, Identity of the boxes must be maintained throughout the exportation process. 4. Packed fruit should not have plant debris, soil, or more ( certificado fitosanitario tal y como se describe en el plan de trabajo. Este sello se pondra al contenedor en la ultima empresa. manzana en conjunto con otros productos. b) La primera empresa asignara dos sellos: 6. Uno sera un "sello maestro", aue estara documentado en cada 7. El segundo sello sera un "sello interno" que debera ponerse en el contenedor antes de abandonar la empresa. Este sello debera estar intact0 al llegar a la siguiente empresa. Si el embarque se conforma de fruta de mas de dos empresas cada una de ellas debera asignar un sello numerado de control together will be allowed to entrance Mexico. b) The first packing facility will assign two seals: 6. One seal will be a "master seal" which will be documented interno. 8. Si se presentan problemas frecuentes por estos procedimientos, tanto DGSV como APHIS, se reservan el on each Phytosanitary Certificate as described in the work plan. This seal will be placed on the conveyance at the last packing facility. 7. The second seal will be an "in-house" seal, which must be placed on the conveyance before it leaves the packing facility. This seal must be intact when it arrives at the subsequent facility. If the shipment is composed of fruit from more than 2 packing facilities, each one of them should assign an internal control seal number to the shipment. 8. If frequent problems occur because of these procedures, DGSV andlor APHlS reserve the right to discontinue this - derecho de descontinuar esta prbctica. 1 practice. 9. En caso de que se detecte algun problema fitosanitario 1 9. If a phytosanitary problem is detected during the inspection durante la inspeccibn del embarque en la frontera mexicana, en cualquiera de las especies frutales contenidas en el camion, las acciones correspondientes afectaran todos 10s productos que conforman el cargamento. at the Mexican border, in any of the commodities in the truck, the corresponding actions will affect the entire load. 10. Asegurar que las areas de empaque y resguardo de fruta ssten libres de insectos vivos. En caso de detection, APHIS- DGSV evaluaran el riesgo y estableceran las medidas correctivas. E. TRATAMIENTO 1. Los tratamientos cuarentenarios (fumigacion) para Mexico, se . - haran unicamente en empresas certificadas y-aprobadas por APHlS y DGSV de acuerdo a 10s procedimientos en este plan de trabajo y al manual de tratamientos cuarentenarios de USDA. 2. Solo se tratara fruta que cumpla 10s requerimientos de empaque, lo cual sera verificado por el inspector APHlS y DGSV. 3. Todos 10s tratamientos de fruta seran realizados bajo la supervision de un inspector de APHIS, quien verificara que la empresa notifico la actividad a la oficina DGSV de acuerdo a 10s procedimientos establecidos en este plan de trabajo. 4. La empresa de tratamiento elaborara una lista de ntlmeros de pallet, la cual sera comparada por el inspector APHlS e inspector mexicano con cada estiba antes y despues del tratamiento de fumigacion. 5. El inspector APHlS cotejarh la lista de estibas con 10s que se encuentian en la chmara. y tomare al menos 10 lecturas de temperatura de la pulpa de la fruta, de la parte superior e inferior de la estiba, las cuales deben incluir todas las fechas de empaque. No tomar lecturas de temperatura de fruta que haya estado expuesta al sol. 6. El inspector APHlS determinara la dosis de bromuro a aplicar de acuerdo a la temperatura mas baja de la fruta y al siguiente esquema de tratamiento: Xsis 1 Periodo de 1 Temperatura I Concentraci6n 1 Exposicion 1 de la Fruta I Minima de Gas en I (horas) 24 g/m3 2 1.5 Ibll0OOft) 1 - , - 32 a/m3 2 Ib/1000ft) 90 g/m3 2.5 lb/1000ft) 98 g/m3 3 lb/lOOOft) 54 a/m3 inyectara el gas, despues de checar que la temperatura del gasificador del bromuro esta arriba de 10s 150 O F . 8. La velocidad de inyeccion del gas debe estar entre 3 y 4 libras 26.5 a 31.5 OC 9 lb;;l000ft) por minuto. 9. Despues de concluida la inyeccion del gas, el operario la Cdmara 20 g a 112 hr, 16 a a 2 hrs 2 2 2 2 1 (40 a 49 OF) ( 38 a 2 hr; verificarh que no haya fugas de bromuro de metilo, utilizando el detector de haluros. Esta actividad sera supervisada por 10s 7. El operario autorizado de la empresa de tratamientos inspectores de APHlS y monitoreada por DGSV. 10. Cualquier tratamiento que presente fugas o algun otro (80 a 90 OF) 21 a 26.4 OC (70 a 79 OF) 15.5 a 20.9 OC (60 a 69 OF) 10 a 15.4 'C (50 a 59OF) 4.5 a 9.9 'C problema sera cancelado por APHlS y la empresa de tratamientos permanecera suspendida hasta que APHlS y DGSV realicen una investigacion sobre el problema y se establezcan las medidas correctivas. La incorporacion de la empresa en el programa estara sujeta a una recertification. Si una vez reinstalada la empresa se presentan por segunda ocasibn fugas u otro problema (toma de temperaturas, inyeccion del gas inadecuada, inyeccion del gas a velocidades mayores o menores 26 g a V 2 hr, 19 g a 2 hrs 32 g a 112 hr, 24 g a 2 hrs 38 g a 112 hr, 29 g a 2 hrs 48 Q a 112 hr, 10. To ensure that the packing facilities are safeguarded and free from live insects. In the case of detection, APHIS-DGSV will evaluate the risk and establish the corrective measures. 1 E. TREATMENT 1. Quarantine Treatments (fumiaation) will be performed only by treatment facilities ceifiedWby U ~ D A and approved by DGSV according with procedures of this work plan procedures and the USDA Quarantine Treatment Manual. 2. Only fruit that meets packing requirements will be treated. This will be verified by APHlS and DGSV inspectors. 3. All the fruit treatments will be carry on under the APHlS inspector supervision. The APHIS inspector will check that the treatment facility notified the activity to the DGSV office following the procedures established in this work plan. 4. A pallet tag numbers list will be elaborate by the treatment facility. This list will be compare by the county and DGSV inspectors with each pallet before and afler the fumigation treatment. 5. The APHlS inspector will check the pallet tag list with the pallets inside the fumigation chamber and will take at least 10 fruit pulp temperatures which should include all packed dates from the upper portion and lower portion of the pallet. Do not take temperature readings from fruit exposed to the sunrays. 6. The APHlS inspector will determine the doses of methyl bromide according with the lower fruit temperature reading and to the next chart: Dose Exposure Temperature of Minimum Gas Period the Fruit Concentration Intc I (Hours) I 1 Chamber 24 a/m3 12 1 26.5 to 31.5 OC 1 20 a to 112 hr, 1.5bi000ft) ( 1 (80 to 90 OF) 1 16 6 to 2 hrs' 48 a/m3 12 1 10 to 15.4 OC 1 38 a to '12 hr, 3 1b;;1000ft3 I 1 (50 to 59 OF) 1 29 i to 2 hn. 64 g/m3 12 1 4.5 a 9.9 OC 1 48 Q a '12 hr, 4 lb;;l000fP I 1 (40 a 49 OF) 1 38 g a 2 hrs 7. The authorize operator of the treatment facility will inject the gas only afler checking and make sure the temperature of the heater is over 150 OF. 8. The gas injection speed must be between 3 and 4 pound per minute. 9. After the gas injection is concluded, the operator verifies there is a not leak of methyl bromide using the haluros detector. This activity will be oversight by APHlS and monitored by DGSV. 10. Anv treatment ~resentina leaks or other Droblems will be canceled by APHIS and-the treatment 'facility will be suspended until an investigation about the problem is done by APHlS and DGSV and correction measures are established. To reinstate the treatment facility a recertification is required. If for second time, there are problems (temperature readings, inappropriate gas injection, gas injection rates different than the recommended, etc.) with a company after it has been reinstated, this treatment facility will be suspended for 15 reinstalar irevia recertificacion por APHlS y DGSV. 11. Una vez terminada la fumigacion y que se hayan cumplido ( 11. Once the fumigation treatment finish and all requirements a las especificadas, etc.), la empresa de tratamiento sera suspendida por un periodo de 15 dias. Para el caso de fugas de gas corregidas adecuadamente antes de 10s 15 dias, se podra todos 10s requisitos, el inspector APHlS o ACO elaborara el I Certificado de Fumigacibn. Este documento debera ser 1 completamente llenado y firmado por el inspector APHlS y el days. For corrected gas leaks the chamber suspension will be lifted after the chamber is successfully re-tested by APHlS and DGSV. are met, the APHlS inspector or ACO issues the Fumigation Certificate. This document must be completely filled out and signed by the APHlS inspector and the certified technical. tecnico fumigador certificado. 12. Los inspectores DGSV participaran en la verificacion de las / 12. The DGSV inspectors will participate in the pallets tag etiquetas de las estibas, sel-eccion de las estibas y cajas para la 1 number verification, carry out the fruit temperature readings, toma de temperaturas de la fruta, supervision de la inyeccion de I supervision of the gas shoot process, and leaks verification. I gas y la verificacion de fugas. 13. La empresa de tratamiento proporcionara copia de la lista de estibas y del certificado de fumigaiion al inspector DGSV. F. POSTRATAMIENTO. TRANSPORTE Y ALMACEN - - 1. Una vez concluidas las 2 horas de exposicion del tratamiento, la fruta debera permanecer al menos 4 horas en aireacion antes de ser retirada de la chmara. 2. Despues del periodo de aireacion y al momento de retirar las estibas de la camara, todas las cajas de fruta fumigada deben sellarse con su numero TF correspondiente. No sera necesario deshacer aquellas estibas para alcanzar y sellar las cajas inaccesibles del centro. Por otra parte, todos 10s cartones que no esten en el centro de la estiba deberan tener el numero TF claramente visible. Se acepta una tolerancia no mayor del 2% de 13. The treatment facility will provide the pallet tags list and the fumigation certificate to the DGSV inspector. F.POST-TREATMENT, 'TRANSPORT AND STORAGE 1. Once the 2 hours gas exposition treatment is concluded, the fruit must stay at least 4 hours in aeration before it is removed out of the fumigation chamber. 2. After the aeration period and right after taking the pallets out of the chamber, all boxes must be stamped with the corresponding TF number. It is not necessary to take apart the pallets to reach and stamp the middle inaccessible boxes. All the cartons not in the middle, on the other hand, must be clearly and legibly stamped with the TF number. A tolerance of 2% of boxes without TF number is acceptable. I cajas sin el sello TF en el embarque. 3. La fruta tratada y estampada con el TF, debera pasarse 1 3. Approved Treated and TF stamped fruit must be ) inmediatamente al area de resguardo o cuarto frio, minimizando ( immediately to secure holding roomlarea or cold storage ( su exposicion al exterior. 1 room, minimizing its exposure to the outdoors. I 4. La fruta tratada sera protegida en el area de resguardo hasta 1 4. Treated fruit will be safeguarded in secured holding que sea inspeccionada y cargada para su envio. Se prohibe mezclar fruta tratada con fruta sin tratamiento. 5. Las estibas de fruta tratada ylo certificada no se expondran mas de una hora al exterior. Las estibas expuestas mas de 1 hora, perderan su certificacion y tendran que ser fumigadas y roomslareas until inspected and loaded for shipment. ~ i x i n g of treated fruit with untreated fruit is not allowed. 5. Pallets of treatedlcertified fruit shall not be exposed to the outdoors more than 1 hour. Pallets exposed unnecessarily to outdoors, will lose their certification and must be fumigated certificados nuevamente. ( and certified again. 6. Las etiquetas de las estibas deberan ser identificadas con el 1 6. Pallets tags must be identified with a fumiaation number numero y fecha de fumigacion. Esta informacibn debe coincidir con las listas de inventarios de fruta fumigada. 7. En origen y en la frontera, cada empresa designara cuartos frios o areas separadas dentro de estos, para almacenar s61o fruta tratada y certificada para exportacibn a Mexico. 8. La fruta tratadalcertificada con destino a Mexico debe tener al menos un metro de separacion con fruta no tratadalcertificada o que tenga como destino otro mercado. Aquella fruta que no cumpla con este requerimiento,perdera su condicion de fruta tratada no odra ser enviada a Mexico. Y P and date. his information must match with the"fumigated fruit stock lists. 7. Each treatment facility must designate an isolated area to store only certified fruit for exportation to Mexico in origin and at the border. 8. Treatedlcertified fruit for Mexico, should be at least one meter separated from uncertifiedluntreated fruit or fruit for different market destination. Fruit not meeting requirement will loss its treated condition and may not be sent to Mexico. this ~ 9. La fruta tratadalcertificada debe ser protegida de infestacion o seran vigilados aleatoriamente por APHIS y DGSV. and post-certified storage handling. G. VERlFlCAClON Y CERTlFlCAClON DE EMBARQUES G. SHIPMENT CERTIFICATION AND VERIFICATION 1. Solo la fruta que cumpla 10s requisitos de empaque, 1. Only fruit that meets the packing, treatment, post-treatment tratamiento, postratamiento, almacenaje y requerimientos storage and general requirements of the work plan will be generales del plan de trabajo sera presentada y aceptada para presented and accepted for certification certificacion. 2. El inspector APHIS se asegurara que la empresa notifid correcta y oportunamente la certificacion a la oficina mexicana de verificacion en origen, para poder iniciar la inspeccion. 2. The county inspector makes sure that the company notified the certification on time and correctly to the Mexico verification office in origin prior to start and carried out the 9 3. El inspector APHlS no podra certificar el embarque si la oficina de verificacion en oriaen de la DGSV no ha sido notificada en el tiempo y forma descrita en este plan de trabajo. 4. La empresa de tratamiento debera poner accesibles las estibas dei embarque para revisar la informacion en las cajas, tal como TF, fechas de empaque y numeros de estiba. 5. Antes de iniciar con la inspeccion, el inspector APHlS revisara 10s registros de la empresa para comprobar el origen de la fruta y verificara que se cumplen todos 10s requisitos de las secciones de empacado, tratamiento, postratamiento y almacenaje de este plan de trabajo. 6. El inspector DGSV y APHlS haran un muestreo e , in~~eccionaran la fruta despues del tratamiento para buscar I plagas vivas. 7. El inspector APHlS tomara una muestra del 2% del cargamento, tomando al menos 1 caja de cada pallet para su 1 conformation. La seleccibn de la muestra sera aleatoria 1 tomando cajas de 10s 3 niveles superiores del pallet. Toda la 1 fruta en las cajas muestreadas serh inspeccionada para tolerancia de hojas, daiios o signos de alimentacion externa de I plagas, y 5% de 6sta sera cortada para revisar si hay plaga alimentandose en su interior. I 8. Si se detecta cualquier plaga viva, el embarque sera rechazado y no podra reenviarse a certificacion. 9. La empresa que presente fruta previamente rechazada por 1 infestacidn de plagas vivas, serh suspendida por una semana; en caso de reincidencia, la empresa sera suspendida por el resto I de la temporada. La fruta rechazada solo pod3 ser reacondicionada por presencia de residuos vegetales, hojas o I suelo. Los pallets de fruta rechazados deberan ser estampados por la empresa bajo supervision del inspector APHlS con un sello "Not for Mexico" en cada etiqueta de cada pallet, para evitar inspection. 3. The county inspector can not certify the shipment if the DGSV office in origin is not notified according with this work plan notification 4. The treatment facility must make the pallets accessible to check the information on the boxes like TF number, packing dates and pallet tag numbers. 5. Before starting the inspection, the county inspector will check the company records to make sure about the origin of the fruit and will verify that every requirement for packing, treatment, post-treatment handle and storage has been met. 6. The county and DGSV inspectors will sample and inspect the fruit after the treatment for live pests. 7. The county inspector will take a sample of 2 % of the load at least 1 box from each pallet is taken to conform to the sample. The sample will be random taking boxes from the top three levels of the pallet. All the fruit in the sampled boxes will be inspected for trace the tolerance, leaves, damages or signs of external pest feeding, and 5 % of this fruit will be cut to check internal pest feeding. 8. If any live pest is found, the shipment will be rejected and should not be resubmitted for certification. 9. The treatment facility that present fruit ~ r e v i o u s l ~ reiected for live pest infestationv will be suspend f& a weekvupon the first incident, if this action is recurrent the treatment facility will be suspended for the rest of the season. Rejected fruit can only be reconditioned by presence of vegetal debris, leaves or soil. All rejected fruit must be stamped by the packinghouse and under county inspector supervision with the "Not for Mexico" stamp on each pallet tag, in order to que se presenten nuevamente a inspection. ' 1 avoid them from being resubmitted for inspection. 10. Cuando se cumplan y verifiquen 10s requisitos del plan de 1 10. When the requirements of the work plan are completed t trabajo, el inspector autorizado APHIS expedira el certificado fitosanitario federal al embarque y proporcionara una copia de este o lo enviara por fax al inspector DGSV. El certificado fitosanitario federal serh expedido solo en el lugar de inspecci6n y certificacibn dentro de las 24 horas de realizada la certificacion de lunes a viernes y dentro de 48 horas para inspecciones and verified the APHlS authorized inspector will issue a Federal Phytosanitary Certificate. A copy of this document should be provided or faxed to the DGSV inspector. The Federal Phytosanitary Certificate will be issue only in the place of inspection and certification within 24 hours of the inspection from Monday through Friday and within 48 hours of numero de sello asignado por el exportador para ese embarque, el cual debe estar anotado en la casilla 14 del certificado fitosanitario. 12. El personal DGSV participara en la revision de documentos, information impresa en las- cajas, estampado de TF, sellos asignados al embarque, seleccibn de la muestra e inspeccion 1 de la fruta. phytosanitary certificate (block 14) contains the seal number assigned for the exporter to the load. 12. DGSV inspectors will participate in check documents, information printed on the boxes TF stamps, seals assigned to the truck, sample selection and inspection process. empresa, product0 y fecha. 2. Cuando se encuentren larvas, pupas o adultos con H. IDENTIFICACION DE PLAGAS 1. Cualquier larva, pupa o adulto vivo que se encuentre durante . . . 1 de vida: es decir. cuando el especimen este integro, sin aparente means. when the specimen is complete. apparently not 1 dafio, no flacido, se debera mantener al menos 2 horas en injured and not flaccid, and to confirm if it is dead or alive, or if observacion en condiciones chlidas, para confirmar si esta it motionless is not because of cold effect, it must be H. PEST IDENTIFICATION 1 Any live larvae, pupa or adult found during the post- el proceso de inspeccion para certificacion fitosanitaria, debera treatment inspection must be preserved and labeled properly preservarse correctamente e identificarse con el nombre de la with the treatment facility name, product, 1 and date. to I Mientras esto sucede, 10s embarques no deberan ser I the shipments certification must be hold. certificados. 3. Los especimenes vivos deberan ser enviados por el inspector de APHlS al entomblogo para su identificacion. 3. Alive specimens found by the APHlS inspector most be send to the entomologist for its identification. -- v. ACCIONES CORRECT~VAS A. Para aauellas empresas aue no han tenido detecciones de 4. Los resultados de 10s diagnosticos realizados por el APHlS , deberanser enviados a la oficina de verificacion en origen de MBxico via fax o e-mail, inmediatamente despues de concluido el diagnostico. 5. A solicitud del personal de la DGSV, el APHlS facilitara la observacion de cualquier plaga encontrada. plagas vivas en 10s 2 aiios basados, la primera deteccion de plaga viva durante la inspeccion del embarque en origen o frontera, resultara en la suspension de la empresa de tratamientos mientras se realiza una investigacion conjunta APHISIDGSV, para deterrninar el origen del problema y las medidas necesarias para su correccion. Si como resultado de la investigacion, se determina que la falla fue por factores tales como: mezclado de fruta, dosis inadecuada de fumigante, toma inadecuada de temperaturas, capacidad inadecuada del abanico, fugas de gas, material de empaque, acomodo de cajas y estibas, entre otras, previo analisis por USDAIDGSV, la empresa de tratamiento deberh acatar e im~lementar las 4. APHlS Fax or e-mail the pest identification results should be send to the Mexico Inspection Office in Origin immediately after the diagnostic process concludes. 5. Per DGSV personnel request, the APHlS will facilitate the observation of any detected pest. V. CORRECTIVE ACTIONS A. For those treatment facilities with no live larvae detections on the past two years, the first live larvae detected during the shipment certification in origin or at the border will cause a suspension of the treatment facility until an investigation jointly with APHISIDGSV will be done to determine the origin of the problem and the necessary measures to correct it. If as a result of the investigation, it is determined that the failure was because of factors like: mixed treated fruit with untreated, improper fumigant doses, improper temperature readings, poor capacity of the fans, previous DGSVlAPHlS analysis, before its re-entry to the program the treatment facility must obey and apply the measures recommended to it. recbmendaciones para su reincorporacibn a1 programs. Al momento de la deteccion de larva viva en o r i~en o en frontera, I At the time of live ~ e s t in oriain or point of entrv, the fruit la fruta tratada ylo certificada en dicha empress, debera regresar o permanecer en la empresa hasta que se concluya la investigacion y la suspension. B. Una segunda deteccion de plaga viva en la misma empresa deberan ser rechazados. I will be rejected. D. Todas las cajas esten impresas con el nombre de la empresa I D. All boxes are re-orinted with the name of the ~ackina treated or certified in that facity must go back dr' must be maintained in the warehouse until the investigation and suspension are completed. B. A second live larvae detection for the same treatment fruta que cumpla 10s requisitos del plan de trabajo. B. Las empresas de tratamiento, empresas asociadas o comercializadores, realizarhn una verificacion completa del embarque para asegurarse que: C. El transporte es refrigerado y esta libre de hojas, residuos vegetales o suelo. Contenedores que no cumplan este requisito fruit meeting the work plan requirements B. The treatment facilities, associate companies and brokers shall carry out a complete shipment verification to make sure that: C. The transport is refrigerated, free of leaves plant debris or soil. Shipments in conveyances not meeting this requirements tratamiento sellaran el transporte en la ultima empresa. / will seal the truck at the last pick up point. G. La empresa de tratamiento debe informar al transportista que 1 G. The treatment facility shall inform to the transport driver ( de tratamientos durante la inspeccion del embarque en origen o facility during shipment certification in origin or at the border en fmntera, resultara en su eliminacidn definitiva por el resto de will eliminate the treatment facility involve for the rest of the de tratamiento o de su empresa (s) asociada (s), tienen fecha de empaque y estan selladas con el numero de TF correspondiente. E. La documentaaon del embarque coincide con la fruta embarcada. F. Los comercializadores, empresas asociadas o empresas de el sello no debe romperse hasta que lo autorice un oficial de I that. the seal must keep intact until a DGlF inspector ' DGlF en el punto de ingreso a Mexico. Si el sello es rot0 por authorize its removal at B e point of entry to Mexico. If this ~ otras ramnes (por ejemplo, la patrulla estatal de caminos). seal is broken for other reason (like high way patrol ~ mantener y presentar el recibo que le dio el oficial como prueba inspection), keep and present the receive given by the officer , 11 la temporada. C. Aquellas empresas con deteccion de plaga viva en 10s 2 aiios previos, seran eliminadas por toda la temporada ante la primera deteccion de plaga viva en inspeccion del embarque en origen o en frontera. VI. EMBARQUE A. Los embarques destinados a Mexico deben contener solo u - * facility or its assoc'iated company (s), have packing-date and are stamped w~th the corresponding TF number. E. The shipment documentation matches with the fruit loaded F. The brokers, associated companies or treatment facilities I season C. The treatment facilities with live larvae detections in the past 2 years will be eliminated from the program for the rest of the season upon the first live larvae detection during the shipment certification in origin or at the border. VI. SHIPMENT A. Shipments destined for export to Mexico must contain onlv I as a prove of the load integrity de la integridad del cargamento. H. Las actividades de embarque seran monitoreadas ( H. The shipment activities will be randomly monitor by DGSV Laredo, Tam., Nogales, San Luis Rio Colorado, Son., Manzanillo, Col, Tuxpan y Veracruz, Ver., Lazaro Cardenas, 1 aleatoriamente por DGSV y APHIS. ' VII. PUNT0 DE INGRESO A. Solo 10s embarques que cumplan todos 10s requisitos de este Mexicali and Tijuana, B.C., Cd. Juarez, Chih., Reynosa and Nuevo Laredo, Tam., Nogales, San Luis Rio Colorado Son., Manzanillo, Col., Tuxpan y Veracruz, Ver., Lazaro Cardenas, , and APHIS. VII. POINT OF ENTRY A. Only shipments meeting all the requirements of this work plan de trabajo seran presentados a DGlF en el punto de plan will be presented to DGlF at the point of entry. embarque, se anotara la fecha del tratamiento mas reciente. I per shipment write the most recent treatment date. TRATAMIENTO: Fumigacion. 1 TREATMENT: Fumigation. Mich., Mazatlan, ~ i n . , y ~ a i n a Cruz, Oax. C. DOCUMENTOS REQUERIDOS 1. Los embarques deberan estar acompafiados de un Certificado Fitosanitario Federal de 10s Estados Unidos, expedido por inspectores aprobados por APHIS en el lugar de origen, que indique la siguiente: DECLARACION ADICIONAL: "Las manzanas de este embarque, fueron tratadas, inspeccionadas y encontradas libres de plagas vivas, de acuerdo al plan de trabajo acordado entre DGSV y APHIS". i FECHA: Fecha de tratamiento: si hav mas de un tratamiento por QU~~ ICO: ~ r o m f i e metilo. I CHEMICAL: Methyl bromide DURACION Y 'TEMPERATURA: Periodo de tiempo de 1 DURATION AND TEMPERATURE: Exposure time period of Mich., Mazatlan, Sin., and Salina Cruz, Oax. C. REQUIRED DOCUMENTS 1. The shipments must be accompanied by a. U.S. Federal Phytosanitary Certificate, issued by APHIS authorized officer at the treatment facility, indicating the next: ADDITIONAL DELCARATION: "Apples in this shipment were treated and inspected according with the work plan agreed between DGSV and APHIS and were found free of live pests". DATE. Treatment Date. If there is more than one treatment I exposicion de la fruta al fumigante a la temperatura registrada 1 fruit to fumigant and temperature recorded during treatment I durante el tratamiento (en grades centigrados). Si hay m b de un (centigrade degrees). If there is more than one treatment per tratamiento por embarque, anotar en esta seccibn la temperatura shipment, enter the lowesttemperature in this section. . . tratamiento aprobada y numero TF asignado. treatment facility and TF assigned number sello. number D. INSPECCION DEL TRANSPORTE D. CONVEYANCE INSPECTION deben estar limpios, libres de hojas, residuos vegetales y suelo; clean, free of leaves, plant debris and soil; and have the asi como tener el sello numerado requerido, el cual sera roto required numbered seal intact. Seal will be broken only upon ( mas baja. CONCENTRACI~N: Dosis utilizada en gramos por metro cubico. Si hay mas de un tratamiento, indicar la concentracion mas alta. 1 INFORMACION ADICIONAL: nombre de la empresa de I solo por 10s inspectores de DGIF. Si el sello fue rot0 por otras I DGlF personnel request. However, if a seal is broken for I CONCENTRA'I'ION: used dosage in grams per cubic meter. If there are more than one treatment, write the highest concentration. ADDITIONAL INFORMATION: name of the approved razones (por ejemplo, la patrulla estatal de caminos), presentar el comprobante oficial como prueba de integridad del cargamento. E. INSPECCION DE EMBARQUES 1. DGlF verificara que se cumplen todos 10s requisitos de empaque, tratamiento y embarque de este plan de trabajo, especialmente lo referente a cajas nuevas y limpias, impresas con el nombre y direccion de la empresa de tratamiento o su 1 empresa (s) asociada (s) y estar selladas con el numero de TF legible y visible en la cara externa o interna de la caja. Se acepta una tolerancia no mayor del 2% de cajas en el embarque sin I numero de TF. 2. DGlF inspeccionara hasta el 2 % de las cajas del embarque y cortara el 1 % de la fruta en esas cajas para busqueda de plagas. other reasons (for example, the highway patrol), present the official receipt as a prove of the load integrity. E. SHIPMENT INSPECTION 1. DGlF will verify that all the packing, treatment and shipment requirements of this work plan are met, specially make sure the boxes are clean, new and printed with the name and address of the treatment facility or associated company (s) and stamped with the corresponding TF number in a clear, legible and visible end panel of the box. A 2% of boxes without 'rF number are accepted. F and will cut 1% of fruit in those boxes and search for live quarantine pests. LXII. VlGENClA I XII. VALIDITY 1 A. Este plan de trabajo enba en vigor a partir de la fecha de su firma y tindrh vigencia indefinida. - B. DGSV, APHIS o la industria se reservan el derecho, en su conjunto o por separado, de cancelar o suspender el programa, previa justificacibn y notificacion por escrito al resto de 10s participantes con 30 dias de anticipation. POR LA DlRECClON GENERAL DE SANIDAD VEGETAL SENASICA-SAGARPA FECHA:: 4 10s A. This work plan becomes effective upon its signature's date and will remain in force indefinitely. B. DGSV and APHIS or the industry have the right together or - - separately, to cancel or suspend the program, prior justification and notifying the other participants in writing with 30 days in advance. BY PLANT PROTECTION AND QUARANTINE APHIS-USDA DEPUTY ADMINISTRATOR DATE:: +