Logo Studenta

Exportaci_n_de_manzana_base_de_bromuro_de_metilo

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

PLAN DE TRABAJO PARA LA EXPORTACION DE MANZANA 
auioridades de Sanidad Vegetal de ambos paises.. 1 authorities from both countries. 
B. Los procedimientos seiialados a continuacion son para I B. The procedures being followed are to ensure that apples 
WORK PLAN FOR THE EXPORT OF APPLES FROM 
DE METILO 
I. INTRODUCCION 
A. El propbsito de este documento es facilitar la exportacion de 
manzanas de California, Estados Unidos a Mexico y asegurar 
uniformidad de procedimientos entre productores, empacadores, 
empresas de tratamiento, exportadores, importadores y 
DE CALIFORNIA, ESTADOS UNIDOS A MEXICO, CON CALIFORNIA, UNITED STATES TO MEXICO WITH 
TRATAMIENTO CUARENTENARIO A BASE DE BROMURO 1 METHYL BROMIDE AS A QUARANTINE TREATMENT. , 
A. The purpose of this document is to facilitate the exportation 
of apples from the United States to Mexico to ensure there is 
procedural uniformity among growers, packinghouses, 
treatment facilities, exporters, importers and plant health 
1 importancia cuarentenaria para Mexico ( Mexico. 
/ E. Todos 10s ~art ici~antes son responsables de llevar a cab0 10s 1 E. All participants are responsible to carry out the procedures 
asegurar que las manzanas se encuentran libres de plaga viva 
de las siguientes especies: Cydia molesta, Cydia prunivora 
Platynofa idaeusalis, Archips argyrospilus, Argyrotaenia citrana, 
Choristoneura rosaceana, Rhagoletis pomonella, Conotrachelus 
nenuphary moscas de la fruta (Tephritidae). 
C. Cualquier plaga cuarentenaria viva adicional que se 
encuentre durante el desarrollo de la temporada de 
exportaciones, sera tratada conforme a este plan de trabajo, 
previa notificacion a APHIS. 
D. Las areas de producci~nlexportacion aprobadas se 
encuentran en el estado de California, excepto aquellos 
condados actualmente regulados para moscas de la fruta de 
are free of alive pest of following species: Cydia molesta, 
Cydia prunivora, Platynota idaeusalis, Archips argyrospilus, 
Argyrotaenia citrana, Rhagoletis pomonella, Conotrachelus 
nenuphar and fruit flies (Tephritidae). 
C. Any additional quarantine live pest found during the export 
season development will be handled according to this work 
plan after notification to APHIS. 
D. The approved growing I exporting areas are located in the 
state of California, with the exception of those counties 
currently regulated for fruit flies of quarantine importance to 
1 procedimientds acbrdados en este plan de trabajo y deben 
cooperar en su instrumentation. 
II. PARTICIPANTES 
Las siguientes organizaciones participaran en este Plan de 
( requisitos de este Plan de Trabajo sean completamente requirements of this work plan are fully implemented. I 
agreed to in this work' plan and must cooperate in its 
implementation. 
II. PARTICIPANTS 
The next organizations will participate in this Work Plan: 
Trabajo: 
A. El Plant Protection and Quarantine, Animal and Plant Health 
lnspection Service del United States Department of Agriculture 
(denominado en adelante APHIS). 
B. El Departamento de Agricultura de California donde 10s 
productores deseen exportar manzanas a Mexico y donde 10s 
implementados. 
C. La Direccion General de Sanidad Vegetal del Servicio 
Nacional de Sanidad, lnocuidad y Calidad Agroalimentaria de la Nacional de Sanidad, lnocuidad y Calidad Agroalimentaria of 
Secretaria de Agricultura, Ganaderia, Desarrollo Rural, Pesca y the Secretaria de Agricultura, Ganaderia, Desarrollo Rural, 
A. The Plant protection and Quarantine, Animal and Plant 
Health Inspection Service of the United States Department of 
Agriculture (hereinafter APHIS). 
B. The California State Department of Agriculture where the 
growers wish to export apples to Mexico and where the 
Alimentacibn de Mexico (denominado en adelante DGSV). 1 Pesca y ~ l imen tac i o~o f Mexico (hereinafter DGSV). 
D. Direccion General de Inspecci6n Fitozoosanitaria del Servicio I D. Direccion General de Insoeccion Fitozoosanitaria of the 
Nacional de Sanidad, lnocuidad y Calidad Agroalimentaria de la 
Secretaria de Agricultura, Ganaderia, Desarrollo Rural, Pesca y 
Cornision Nacional de sinidad, lnocuidad y Calidad 
Agroalimentaria of Secretaria de Agricultura, Ganaderia y 
E. La industria (asociaciones de la industria, empresas de 
tratamiento, empacadoras, importadores, comercializadores y 
, - 
como enlace tin el coordinador de la DGSV en origen. I iaison officer with DGSV coordinator in origin. I 
3. Proveer el manejo y direccion del programa para supervisar 1 3. To Provide management and program direction for the 
Alimentacion de Mexico (denominado en adelante DGIF). Desarrollo Rural, Pesca y Alimentacion of Mexico 
(hereinafter DGIF). 
E. The Industry (industry associations, treatment facilities, 
packinghouses, importers, brokers and transporters). . 
transportistas). 
Ill. RESPONSABILIDADES 
A. APHIS 
1. Acatar este acuerdo y sus enmiendas. 
2. Designar un representante oficial nacional para el manejo 
general del programa y un representante oficial local para actuar 
este plan de trabajo, y proporcionar el personal suficiente para implementation of this work plan and sufficient personnel to 
cumplir las actividades de inspecci0n y certificacibn requeridas 1 accomplish the required inspection and certification a c l * X . 
. 
Ill. RESPONSIBILITIES 
A. APHIS 
1. To abide by the agreement and its amendments. 
2. To Designate an official national representative for the 
general management of the proqram and a local one to act as 
empacadoras partkipantes aprobadas por DGSV. I approved partidipking packinghouses. 
6. En caso de deteccion de plaga viva o irregularidades en 1 6. To take corrective actions jointly with DGSV in those cases 
4. Elaborar, mediante una visita de verificacion, una lista de 
empresas de tratamiento y sus compaiiias asociadas, que 
cumplan con 10s requisitos de este plan de trabajo y entregarla a 
la DGSV 30 dias antes del inicio del programa, a fin de realizar 
la visita de aprobacion. 
5. Monitorear la exoedicion de certificados fitosanitarios en las 
4. To elaborate, by a verification visit, a list of treatment 
facilities and their associated companies that comply with this 
work plan requirements, and sent it to DGSV 30 days before 
the beginning of the program in order for DGSV to carry out 
the approval visit. 
5. Monitor the Dhvtosanitarv certificates issue in those DGSV 
cualquiera de las fases de este programa, timar acciones 
correctivas en coordinacion con la DGSV e informarlas 
inmediatamente a 10s participantes en Estados Unidos. Verificar 
que la fruta originaria de las empresas o hreas conflictivas no 
sea certificada hasta que el problema se solucione a satisfaccion 
8. No reex~edir Certificados Fitosanitarios a 10s embarques 1 8. Do not re-issue Phytosanitary Certificates to those I 
when any live pest or irregularities are found on any of this 
program steps and inform them immediately to the united 
states participants. Verify that fruit coming from conflictive 
packinghouses or areas is not certified until the problem is 
solved with DGSV satisfaction. 
de DGSV. 
7. Asegurar que 10s embarques rechazados por plagas vivas 
para exportacibn a Mexico, en el lugar de origen o en 10s puntos 
rechazados'en frontera por razones fitosanitarias. Se pueden ( shipments rejected at the- border because of Phytosanitary 
reexpedir certificados por discrepancias en documentacion, solo 1 reasons. Certificates can be re-issued for discrepancies in 
7. To make sure that rejected shipments for exportation to 
Mexico because of live pest found in origin or at the points of 
despues de haber consultado a la DGSV. 1 documents, only after DGSV has been consulted. 
, 9 Verificar que todos 10s participantes cumplan debidamente con 1 8. To verify that the responsibilities of all participants are 
sus responsabilidades. I properly executed. 
, 6. DEPARTAMENTO DE AGRICLILTURA DEL ESTADO / 6. STATE DEPARTMENT OF AGRICULTURE 
1. Acatar este acuerdo y sus enmiendas. 
2. Designar a un representantelocal oficial como enlace con el 
coordinador de DGSV en origen, para la implementacibn del 
programa. 
3. Proveer el manejo y direccion del programa para supervisar 
1 este plan de trabajo, y proporcionar el personal suficiente para 
1. To abide by the agreement and its amendments. 
2. To designate a local official representative to act as the 
liaison with DGSV coordinator in origin for the implementation 
of the program. 
3. To provide the management and direcb'on of the program 
to supervise this work plan and provide sufficient personnel to 
cumplir las actividades de inspeccibn y certificacion requeridas, 
4. Verificar que las responsabilidades de 10s productores, 
empacadores, empresas de tratamiento y exportadores Sean 
I llevadas a cabo. 
accomplish the inspection and certification required activities. 
4. To verify that the responsibilities of growers, 
packinghouses, treatment facilities and exporters are being 
met. 
5. Asegurarse que se cumplan 10s procedimientos de registro, 
notificacibn de actividades, empaque, tratamiento, 
almacenamiento, postratamiento, poscertificacion, y embarque 
. , , 1 coordinacion con DGSV y APHIS. I the DGSV and APHIS. 
1 8. Expedir 10s certificados fitosanitarios federales cuando todos 1 8. To issue Federal Phytosanitary Certificates after verifying 
. . 
5. To make sure that registration, activity notifications, 
packing, treatment, post-treatment and post-certification 
storage and shipment procedures of this work plan are being 
6. Cumplir con 10s procedimientos de inspeccion para muestreo, 
tratamiento y certificacion de embarques de este plan de trabajo. 
7. Rechazar para certificacion cualquier embarque que en la 
inspeccion se encuentre infestado por plagas vivas o que no 
cumpla 10s procedimientos de este plan y asegurarse que 10s 
embarques rechazados no Sean reenviados a inspeccion y 
certificacion. Tomar las acciones correctivas inmediatas en 
10s requisitos hayan sido cumplidos y las inspecciones that all requirements have been met and required inspections 
requeridas hayan sido realizadas. are done. 
9. Presentar, a solicitud del inspector DGSV, copia de todos 10s 9. To present upon DGSV inspector request, 
6. To meet the inspection procedures for sampling, treatment 
and shipment certification as establish in this work plan. 
7. To reject any shipment presented for certification when 
during the inspection process live pests are detected or does 
not comply with the requirements of this work plan. Make sure 
that rejected shipments are not resubmitted for inspection and 
certification. Take corrective actions immediately iointlv with 
1. Acatar este acuerdo y sus enmiendas. 
2. Designar un representante local para la coordinacion- 2. To designate a local representative for the program 
operacion del programa junto con sus contrapartes del APHIS y 
del Departamento de Agricultura Estatal. 
3. Mantener un programa de verificacion en origen para verificar 
el cumplimiento de todas las actividades del plan de trabajo, 
tales como certificacion de empresas de tratamiento, 
tratamiento, muestreo, almacenamiento, transporte, y 
coordination~operation, jointly- with the APHIS and State 
Departments of Agriculture counterparts. 
3. To maintain a verification program in origin to verify the 
compliance of all the work plan activities, like treatment 
facilities certification, treatment, sampling, post-treatment 
storage, transporting, shipment certifications, etc. 
2 
r - - - - ~ 
certificadas y aprobadas para &portaci6n a Mexico. I certified and approved for exportation to Mexico. 
5. Enviar a DGlF la lista de emmesas de tratamiento y sus ) 5. To send to DGlF the list of approved treatment facilities 
certificacion de embarques, etc. 
4. Durante el mes antes de iniciar el programa, visitar todas las 
empresas de tratamiento registradas por APHIS, para verificar 
su cumplimiento del plan de trabajo y elaborar la lista de 
emmesas de tratamiento v sus com~aiiias asociadas, 
4. During the month before to start the program, visit all 
treatment facilities registered by APHlS to verify its 
compliance with the work plan requirements and elaborate 
the list of treatment facilities and associated companies 
correctivas de inmediato. 
7. lnformar a 10s importadores de 10s requisitos de importation. 
8. Realizar investigaciones conjuntas con APHIS, el Estado y la 
Industria, de 10s problemas detectados en las actividades del 
programa y acordar con APHlS las sanciones necesarias y las 
aclaraciones para mejoramiento del programa. 
9. Establecer las medidas precautorias o las sanciones 
necesarias, ante la deteccion de plagas vivas o problemas con la 
operacion del programa, que pongan en riesgo la agricultura 
. - 
compaiiias asociadas, asi como Apia del plan de trabajd para 1 - vigilar - su cumplimiento en la frontera. 
6. Notificar a APHlS de cualquier embarque rechazado o 
~roblema detectado, a fin de que se tomen las medidas 
immediately 
7. To inform to the importers the importation requirements 
8. To conduct a complete investigation, jointly with APHIS, 
the State and Industry, on detected problems related to 
activities of the program, and agreed with APHlS the 
and associated companies, and a copy of the work plan to 
guard its compliance at the border. 
6. To notify to APHlS about any rejected shipment or problem 
detected with the purpose of take corrective actions 
sanctions and clarifications to improve the program. 
9. To establish ~recaution measures or the sanctions as 
needed against tke live pest detections or problems with the 
program operation, which could put on risk the Mexico 
mexicana. 1 agriculture. 
1 10. Verificar que todos 10s participantes cumplan debidamente 1 10. To verify that the responsibilities of all participants are 
con sus responsabilidades. I being met. 
11. Realizar una evaluacion al final de la temporada y un analisis / 11. To perform an end-of-season evaluation and analysis of 
1 de este programa con la cooperacibn de APHIS y la industria. I the current program with the cooperation of APHlS and the I . - 
D. DGlF 
1. Acatar este acuerdo y sus enmiendas. 
2. Proveer a 10s inspectores de 10s puntos de ingreso la lista de 
empresas de tratamiento y sus compaiiias asociadas aprobadas 
por DGSV, asi como toda la informacion necesaria para el 
desarrollo de este programa. 
3. Verificar en el punto de ingreso la documentacion, el 
empaque, el medio de transporte y las condiciones fitosanitarias 
de cada cargamento, de acuerdo con el plan de trabajo. 
4. Liberar para importaci6n a Mexico, embarques que cumplan 
industry. 
D. DGlF 
1. To abide by the agreement and its amendments. 
2. To provide to the inspectors at the points of entry the list of 
DGSV approved treatment facilities and their associated 
companies, and all the information and documentation 
needed to carry out this program. 
3. To verify at the point of entry, the documentation, packing, 
conveyance and phytosanitary condition of each shipment in 
accordance with the work plan. 
4. To release for import to Mexico shipments that meet all the ' todos 10s requisitos y llevar a cab0 10s procedimientos 
especificos para embarques problematicos, de acuerdo a este 
plan de trabajo. I 
5. Rechazar para ingreso a Mexico cualquier embarque que no 
las actividades del programa. 
E. INDUSTRIA 
work plan requirements, and carry out specific procedures for 
shipments with problems according to this work plan. 
5. To reject for entrance into Mexico any shipment that does 
cumpla 10s requisitos de este plan de trabajo. 
6. Cuando exista posibilidad, cooperar con APHlS para dar la 
Acatar este acuerdo y sus enmiendas. 
1. ASOCIACIONES DE LA INDUSTRIA 
1.1. Entreaar a APHIS, Dor lo menos 45 dias antes del inicio de 
not fulfill the requirements of this work plan. 
6. When there is a possibility, cooperate with APHlS to give 
la tempo;ada de expbrtacion, una lista de empresas de 
tratamiento y sus compaiiias asociadas, interesados enparticipar en el programa. Notificaciones despues de esta fecha 
originaran retrasos en el inicio del programa. 
1.2. Proveer a todos 10s participantes de la Industria, la 
informacion y documentacion necesaria relativa al plan de 
trabajo. 
deteccion de plaga viva, deficiencia en documentation, empaque live pest lack of documentation, packing and conveyance on 
o transporte de 10s embarques, asi como cualquier desviacion en the shipments and any deviation of this program activities. 
1. INDUSTRY ASSOCIATIONS 
To abide by the agreement and itc ampndmpntc 
1. INDUSTRY ASSOCIATIONS 
1.1. Deliver to APHIS, at least 45 days before the beginning 
of the export season, a list of treatment facilities and their 
associated companies interested to participate in the 
program. Notifications after this date may delay the staring of 
the program. 
1.2. To provide to all industry participants the necessary 
information and documentation related to the work plan. 1 
1.3. Desarrollar procedimientos de operacidn para satisfacer 10s 
requerimientos de este plan de trabajo y distribuirlos a 10s 
frontera. I origin and at the border. I 
1.6. Establecer un acuerdo financier0 con la DGSV para / 1.6. To establish a financial agreement with DGSV in order to 
1.3. Develop procedures to satisfy the requirements of this 
work plan and distribute them among the participants. 
participantes de la Industria. 
1.4. Actuar como enlace de comunicacion entre la industria y las 
agencias gubernamentales durante la instrumentaci6n de este 
plan de traba,io. 
1.5. lnformar al coordinador DGSV del programa sobre el destino 
de 10s embarques rechazados por plagas vivas en origen o en 
proporcionar con anticipacion 10s fondos necesarios para que el I provide the budged that t h e Mexico personnel will use to 
personal mexicano pueda cumplir con las actividades de este carry out the actions on this work plan and have the 
I plan de trabajo, y tener 10s materiales y equipos necesarios para equipment and supplies necessary for the performance of the 
1.4. To act like a liaison among the industry and the 
government agencies during the negotiations of this work 
plan. 
1.5. To inform to DGSV program coordinator about the final 
destination of rejected shipments because of live pest in 
el desarrollo del mismo. 
2. EMPRESAS DE TRATAMIENTO 
2.1. Llevar a cab0 10s procedimientos acordados en este plan de 
trabajo. 
2.2. Cumplir con 10s procedimientos establecidos en este plan de 
trabajo, tales como: registro, notificacion de actividades, 
certificacion de empresas de tratamiento, empaque, tratamiento, 
1 manejo postratamiento, almacenaje post-certification y 
trampas con feromona. I traps. 
2.5. Contar con una area de inspeccion apropiada, fuera del 1 2.5. To have a proper inspection area outside of the cold 
program. 
2. TREATMENT FACILITIES 
2.1. To carry out the procedures agreed in this work plan. 
2.2. To adhere to the procedures establish in this work plan 
such as: registration, activity notifications, treatment facility 
certifications, packing, treatment, post-treatment 
management, post-certification storage and shipment 
certification 
2.3. To maintain always available the treatment and shipment 
certification records. 
2.4. To establish in the packing facilities detection and 
monitor programs for quarantine pests by using pheromone 
1 certificacion de embarques. 
1 
1 cuarto frio, iluminada, limpia y espaciosa; con mesas para 
inspeccion fitosanitaria, cajas para manejar la fruta, basureros 
2.3. Mantener siempre disponibles 10s registros de tratamiento y 
certificacion de embarques. 
2.4. Establecer en sus instalaciones programas de deteccion y 
room, lighted, ' clean and spacious; furnished with 
phytosanitary inspection table, empty boxes to handle de fruit, 
montacargas. ' be isolated from forklift traffic 
/ monitoreo para plagas cuarentenarias mediante el uso de 
para depositar la fruta partida y lupa fija o manuales de 10X o trashcans for dissected fruit disposal and a good table 10X 
m b , aislada de 10s pasillos y puertas transitadas por magnifier or hand lens. For security reasons. this room must 
2.6. Tener un tecnico responsable de mantener un registro de 
cualquier actividad fitosanitaria realizada en la empresa de 
tratamiento. Las empresas de tratamiento cuyas contrapartes 
tecnicas no cumplan con sus responsabilidades como lo 
determine APHlS y DGSV serbn suspendidas hasta que las 
anomalias Sean resueltas. 
deberan estar ubicados en el area donde se lleve a cab0 la 
2.6. To have a technician responsible to keep the records 
about any phytosanitary activities in the treatment facility. 
Those treatment facilities where the technicians do not 
perform their responsibility as indicated by APHlS and DGSV 
rules will be suspended until the situation is solved. 
located where the inspection will be performed for APHlS or 
con sus responsabilidades. 
3. IMPORTADORES 
3.1. Contar con 10s requisitos de irnportacion de DGSV. 
3.2. Solicitar information y conocer las condiciones especiales 
2.7. Mantener en el area de embarques una libreta en la que 10s 2.7. At the shipment inspection area, keep a notebook where 
oficiales de DGSV y APHlS registren en cada vista: authorize DGSV and APHlS officials register in each visit, 
properly executed. 
3- IMPORTERS 
3.1. To have the DGSV import requirements. 
3.2. To inquire and being aware of special conditions reauired I 
requeridas para el manejo y el transpoh de fruta importada a 
Mexico. 
3.3. Ser responsables de 10s rechazos cuando no se cumplan 
estos requisites. 
3.4. Comunicar a 10s comercializadores de 10s requisitos para 
importar manzana a Mexico. 
for the handling and transportation of fruit imported into ~ 
Mexico. 
3.3. Be responsible for rejections when these requirements 
are not met. 
3.4. To communicate to brokers the requirements for 
importing apple to Mexico. 
rechazo. 1 
4.3. Solicitar informacion y conocer 10s requisitos de importacion 1 4.3. To inquire and being aware of the requirements for 
4. COMERCIALIZADORES 
4.1. Notificar a 10s transportistas de 10s procedimientos de 
embarque requeridos. 
4.2. Requerir apoyo del representante de la industria para 
aclaraciones de requisitos de embarque y problemas de 
de fruta de hueso a Mexico. 
4.4. Verificar que se cumplan las condiciones establecidas en 
este plan de trabajo. are met. 
4.5. Informar al representante de la industria cuando no se 4.5. To inform the industry representative when the 
4. BROKERS 
4.1. To notify to the transporters of the shipment procedures 
required. 
4.2. To request support from the industry representative for 
clarification of shipment requirements and rejection problems. 
pueden participar en el programa. I in the program. 
6. Una vez que la lista de empresas de tratamiento aprobadas se ( 6. Once the list of approved companies is sent to the Mexico 
estos requisitos. 1 requirements are not met. 
IV. PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS EN ORIGEN IV. OPERATING PROCEDURES IN ORIGIN 
A. REGISTRO 
1. Las asociaciones de la industria proveeran a las empresas de 
tratamiento interesadas en el programa de exportacibn las guias 
de orientation acerca de 10s acuerdos financieros y 10s requisitos 
del plan de trabajo. 
2. Las empresas de tratamiento deberan registrarse ante la 
asociacion de la industria con su nombre preciso y el de sus should register with the industry, using the exact name and 
compaiiias asociadas. El nombre registrado debe ser el mismo their associated company (ies) name($ The registered name 
nombre impreso en todas las cajas de fruta para exportation. (s) should be the same printed on the fruit boxes for 
exportation. 
3. La asociacion de la industria envia a APHIS y al Estado la lista 3. The industry association sends to APHIS and the State the 
de empresas de tratamiento y sus compaiiias asociadas list of registered treatment facilities and associate companies, 
registradas, para llevar a cab0 su certification. to carry out its certification.4. APHIS y DGSV visitaran cada empresa registrada para 4. APHIS and DGSV will visit each registered company to 
realizar su certificacion de acuerdo a 10s procedimientos de este certify the treatment facility certification according with the 
plan de trabajo. Una vez certificadas, cada empresa contara con procedures of this work plan. Once verified each company will 
un numero de TF linico, que utilizara para identificar sus cajas have an exclusive TF number that will be used to identify the 
de fruta fumigada o las de sus compaiiias asociadas registradas, fumigated fruit boxes for the treatment facility or their 
durante toda la temporada. associated companies along the whole season. 
ha enviado a 10s puntos de ingreso mexicanos, se aceptaran 
registros adicionales solo si APHlS y DGSV tiene personal y 
empresas de tratamiento y sus compaiiias asociadas 
5. Solo las empresas de tratamiento registradas por la industria, 
certificadas por el APHlS y verificadas y aprobadas por DGSV 
points of entry, additional registrations will be accepted if 
these are approved by APHlS and DGSV has personnel and 
treatment facilities and their associated companies will be 
5. Only registered treatment facilities by the industry, certified 
by APHlS and verified and approved by DGSV will participate 
DGSV en origen cada fumigation e inspecci6n de embarque. 
2. Enviar las notificaciones por fax o e-mail, con 24 hrs de 
anticipaci6n, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. o con al 
menos 4 horas de anticipacibn para situaciones extraordinarias. 
3. La notificacion debe contener el nombre de la persona 
responsable, telefono y direccion de la empresa de tratamiento, 
fecha y hora de la actividad y la cantidad de fruta a fumigar o a 
registradas, certificadas y aprobadas durante el programa. 
B. NOTIFICACION 
origin of each upcoming fumigation and shipment inspection. 
2. To send the notifications bv e-mail or fax, with 24 hours in 
maintained by APHIS and DGSV along the program. 
B. NOTIFICATION 
advance, Monday through ~ r i bay from 8:00'to 500 pm or at I 
1 1. La empresa de tratamiento notificara al coordinador de la 1. The treatment facility shall notify to DGSV coordinator in 
least 4 hours in advance-for extraordinary situations. ' 
3. The notification must include name of the responsible 
person, phone and address of the treatment facility and date 
and time of the activity indicating the amount of fruit to be , 
en la notificacion. Habra 30 minutos de tolerancia;si la actividad 
no inicia en este tiempo, el inspector APHlS y DGSV informaran 
a la empresa que la actividad se pospone para el siguiente dia o 
para cuando exista disponibilidad de tiempo y personal. 
indicated on the notification, 30-minute waiting tolerance will 
be allowed. If the activity do not begin in this time, the county 
and DGSV inspector will inform to the company that the 
activity is postponed for the next day or for when time and 
~ersonnel are available. 
de inspecciones. 1 inspection program. 
6. Si la empresa de tratamiento no notifica alguna actividad, la 1 6. If the treatment facility does not notify any activity, neither 
5. Si la empresa o APHlS cancelan alguna actividad deberan 
notificarlo por telkfono al coordinador DGSV con al menos 2 
horas de anticipacibn, para no considerarlo en el programa diario 
( DGSV y e l APHlS no realizaran las - inspecciones y 1 APHlS nor DGSV inspectors will carry out the corresponding / 
5. If the packinghouse or APHlS cancels any activity, they 
must notify it by phone to DGSV Coordinator at least 2 hours 
in advance, so this activity is not included on the daily 
certificaciones correspondientes. 1 inspections and certifications. 
7. La DGSV cancelara cualauier fumigacion o verificacion de 1 7. DGSV will cancel any fumigation or shipment verification 
- - 
1. DEFINIC~NES I 1. DEFINITIONS 
1.1. certificacion: Certificar las plantas nuevas Y aquellas cuya I 1.1. Certification: To certify newly constructed facilities. This 
( embarque que no cumpla 10s iequisitos i e notificacion. 
I C. CERTlFlCAClON DE EMPRESAS DE TRATAMIENTO 
not complying with the notification requirements. 
C. TREATMENT FACILITY CERTIFICATION 
. . 
certificacion ha sido revocada. 
1.2. Recertificacion: Validar las plantas previamente certificadas 
o para mantener su certificacion debido a cambios en 10s 
recertificacion. ( recertification. 
1.4. Prueba de Funcionamiento: Prueba verificada vor el 1 1.4. Performance Test: Test verified by the DGSV vroaram 1 
also refers to those whose certification has been 
revoked. 
1.2. Recertification: To validate facilities previously certified or 
to maintain approval due to a change in treatment 
parametros de tratamiento, fallas mecanicas, etc. Esto tambien 
se refiere a las plantas cuya certificacion ha sido suspendida. 
1.3. Prueba Preliminar de Funcionamiento: Prueba realizada por 
el operador de una planta, enviandose 10s resultados al 
Coordinador DGSV en origen con la solicitud de certificacion o 
parameters, mechanical failures, etc. This also refers to those 
facilities whose certification has been suspended. 
1.3. Preliminary Performance Test: Tests conducted by a 
facility operator with the results sent to the DGSV program 
coordinator along with the written request for certification or 
Coordinador DGSV del Programa, en respuesta al programs de 
actividades de la industria 
2. APHlS y DGSV certificaran y aprobaran solamente aquellas 
empresas de tratamiento registradas previamente y que reunan 
I termometro del calentador, tuberias, etc.) se encuentre ( thermometer of the heater, pipes, etc.) is com~lete 1 
coordinator in response to a schedile submitted' b y the 
industry. 
2. APHlS and DGSV will certify and approve only those 
treatment facilities previously registered and meeting this 
3. Durante el mes antes del inicio del programa, APHlS y DGSV 
visitaran cada empresa de tratamiento para verificar: 
a) La infraestructura y limpieza de las camaras. 
b) Que se garantice la condition hermetica de la camara 
de fumigacion con materiales tales como sellos, 
ernpaques, pintura interna en paredes y piso, tornillos 
de presion en la puerta, etc. Todo en buenas 
condiciones. 
c) Ventiladores en buenas condiciones y con capacidad 
de acuerdo a las dimensiones de la chmara. 
d) Que el equipo para dosificar el bromuro se encuentre 
completo, calibrado y en condiciones que facilite la 
toma de lecturas. 
. . . 
g) Safe equipment for the operation is complete and in 
3. During the month before the beginning of the program 
APHIS and DGSV will visit each treatment facility to verify: 
a) Cleanliness and infrastructure fumigation chamber. 
b) The fumigation chamber hermetic condition is 
guarantee with materials like seals, gaskets, 
internal paint on the walls and floors, screws to tight 
close the door, etc. Everything in good conditions. 
c) Fans in good condition and with capacity according 
to the chamber dimensions. 
d) Methyl bromide dosifier equipment is in good 
conditions calibrated and easy to take readings. 
buenas condiciones. 
h) Que la empresa cuenta con un tecnico autorizado por 
CAL-EPA para aplicar fumigaciones a la fruta. 
i) Que la empresa y su tecnico conocen todas las 
good conditions. 
h) There is a technical licensed by APHlS to fumigate 
fruit. 
i) The treatment facility and the technical know all 
especificaciones para la aplicacion de bromuro de 1 ' specifications to apply methyl bromide as a ~ 
4. Despues de revisar lo anterior, APHIS y DGSV realizaran: 
a) Una prueba de presion y de hum0 de la camara de 
acuerdo al manual de tratamientos de USDA. 
~ 
4. After checking the above, APHIS and DGSV will do: 
a) Smoke and Pressure tests to the chamber 
according with the USDA treatment manual. 
detecciones de larvas vivas de plagas cuarentenarias 
en cualquiera de las dos ultimas temporadas, deberhn 
realizar la prueba de funcionamiento antes de la 
b) Una prueba de funcionamiento. Las empresascon I b) A performance Test. For all treatment facilities that 
had live quarantine pests during either of the past 
two seasons a performance test must be done 
before the first fumigation of the season. 'The 
6 
fumiscopio. 
5. Si falta uno o mas de 10s ountos anteriores 6 si estos no son 1 5. If one or more elements required above are missing or not 
debera desarrollar satisfactoriamente un tratamiento 
conforme a 10s lineamientos de dosificacibn descritos 
en el presente plan de trabajo y verificado con un 
. - 
satisfactorios para el ~oordinador del programa de la DGSV, 
este notificara a APHlS sobre las deficiencias observadas. 
APHlS debera asegurarse que las deficiencias han sido 
according to the doses and concentration stated in 
this work plan verified by using a fumiscope, 
satisfactory to the DGSV Program Coordinator, APHlS will be 
immediately notified about the deficiencies. APHlS must 
assure that all identified deficiencies have been corrected 
. . 
1 nombre v direccibn impresos de la eriwresa de tratamiento o sus 1 preprinted name and address of the treatment facility or its I 
corregidas antes de solicitar una nueva certificacibn. 
6. Las empresas de tratamiento se certificaran y aprobaran 
anualmente por APHlS y DGSV al inicio de la temporada de 
empaque. Tambien se puede requerir recertificacibn en cualquier 
empresa(s) asociada(s). I associate company (ies). 
2. Las caias deberan contener la fecha de empaque 1 2. The boxes must be stamped with packing date legible and 
1 before request another certification. 
6. Fumigation treatment facilities will be certified and 
approved annually by APHlS and DGSV at the beginning of 
the packing season. Recertification may also be required at 
c~rres~ondiente, la cual debe ser legible y visible en la cara 
externa o interna de la caja. USDA proporcionara al inspector 
mexicano una tabla-calendario para realizar las conversiones al 
formato de mm-dd-yyyy del calendario juliano usado por la 
visible on the external o r internal side of the box. Each 
Mexican official will be provided with a calendar-table that 
they can use to make conversions to the mm-dd-yyyy from 
the Julian calendar used by the industry. 
punto despues de la certificacion 6 recertificacibn inicial cuando 
el inspector de APHlS expide a la empresa de tratamiento el 
certificado correspondiente con el nombre de la empresa, 
direccibn, fecha, vigencia, tecnico responsable y nombre y firma 
mas de 2 hojas completas en promedio por caja. I than an average of 2 whole leaves per box. 
5. Se oermite la mezcla, en el mismo embaraue, de otras frutas 15. The combination of fresh fruit from multi~le a~Dr0ved 
issue and hand to the treatment facility a certificate with the 
name of the facility, address, date, validity, name of the 
technical responsible and named and signed by the APHlS 
industria 
3. La identidad de las cajas debe mantenerse durante todo el 
proceso de exportacibn. 
4. La fruta empacada no debe tener residuos vegetales, suelo o 
' frescas provenientes demdltiples empresas apribadas. La fruta packing facilities in the same shipment is allohed. he fruit 
debera haber sido certificada de acuerdo a lor requerimientos de , must have been certified under this work plan requirements. 1 
D. EMPACADO 
1. La fruta debera emoacarse en caias l im~ias Y nuevas con el 
3, Identity of the boxes must be maintained throughout the 
exportation process. 
4. Packed fruit should not have plant debris, soil, or more ( 
certificado fitosanitario tal y como se describe en el plan de 
trabajo. Este sello se pondra al contenedor en la ultima empresa. 
manzana en conjunto con otros productos. 
b) La primera empresa asignara dos sellos: 
6. Uno sera un "sello maestro", aue estara documentado en cada 
7. El segundo sello sera un "sello interno" que debera ponerse 
en el contenedor antes de abandonar la empresa. Este sello 
debera estar intact0 al llegar a la siguiente empresa. Si el 
embarque se conforma de fruta de mas de dos empresas cada 
una de ellas debera asignar un sello numerado de control 
together will be allowed to entrance Mexico. 
b) The first packing facility will assign two seals: 
6. One seal will be a "master seal" which will be documented 
interno. 
8. Si se presentan problemas frecuentes por estos 
procedimientos, tanto DGSV como APHIS, se reservan el 
on each Phytosanitary Certificate as described in the work 
plan. This seal will be placed on the conveyance at the last 
packing facility. 
7. The second seal will be an "in-house" seal, which must be 
placed on the conveyance before it leaves the packing facility. 
This seal must be intact when it arrives at the subsequent 
facility. If the shipment is composed of fruit from more than 2 
packing facilities, each one of them should assign an internal 
control seal number to the shipment. 
8. If frequent problems occur because of these procedures, 
DGSV andlor APHlS reserve the right to discontinue this - 
derecho de descontinuar esta prbctica. 1 practice. 
9. En caso de que se detecte algun problema fitosanitario 1 9. If a phytosanitary problem is detected during the inspection 
durante la inspeccibn del embarque en la frontera mexicana, en 
cualquiera de las especies frutales contenidas en el camion, las 
acciones correspondientes afectaran todos 10s productos que 
conforman el cargamento. 
at the Mexican border, in any of the commodities in the truck, 
the corresponding actions will affect the entire load. 
10. Asegurar que las areas de empaque y resguardo de fruta 
ssten libres de insectos vivos. En caso de detection, APHIS- 
DGSV evaluaran el riesgo y estableceran las medidas 
correctivas. 
E. TRATAMIENTO 
1. Los tratamientos cuarentenarios (fumigacion) para Mexico, se . - 
haran unicamente en empresas certificadas y-aprobadas por 
APHlS y DGSV de acuerdo a 10s procedimientos en este plan de 
trabajo y al manual de tratamientos cuarentenarios de USDA. 
2. Solo se tratara fruta que cumpla 10s requerimientos de 
empaque, lo cual sera verificado por el inspector APHlS y 
DGSV. 
3. Todos 10s tratamientos de fruta seran realizados bajo la 
supervision de un inspector de APHIS, quien verificara que la 
empresa notifico la actividad a la oficina DGSV de acuerdo a 10s 
procedimientos establecidos en este plan de trabajo. 
4. La empresa de tratamiento elaborara una lista de ntlmeros de 
pallet, la cual sera comparada por el inspector APHlS e inspector 
mexicano con cada estiba antes y despues del tratamiento de 
fumigacion. 
5. El inspector APHlS cotejarh la lista de estibas con 10s que se 
encuentian en la chmara. y tomare al menos 10 lecturas de 
temperatura de la pulpa de la fruta, de la parte superior e inferior 
de la estiba, las cuales deben incluir todas las fechas de 
empaque. No tomar lecturas de temperatura de fruta que haya 
estado expuesta al sol. 
6. El inspector APHlS determinara la dosis de bromuro a aplicar 
de acuerdo a la temperatura mas baja de la fruta y al siguiente 
esquema de tratamiento: 
Xsis 1 Periodo de 1 Temperatura I Concentraci6n 
1 Exposicion 1 de la Fruta I Minima de Gas en 
I (horas) 
24 g/m3 2 
1.5 Ibll0OOft) 1 - , - 
32 a/m3 
2 Ib/1000ft) 
90 g/m3 
2.5 lb/1000ft) 
98 g/m3 
3 lb/lOOOft) 
54 a/m3 
inyectara el gas, despues de checar que la temperatura del 
gasificador del bromuro esta arriba de 10s 150 O F . 
8. La velocidad de inyeccion del gas debe estar entre 3 y 4 libras 
26.5 a 31.5 
OC 
9 lb;;l000ft) 
por minuto. 
9. Despues de concluida la inyeccion del gas, el operario 
la Cdmara 
20 g a 112 hr, 
16 a a 2 hrs 
2 
2 
2 
2 
1 (40 a 49 OF) ( 38 a 2 hr; 
verificarh que no haya fugas de bromuro de metilo, utilizando el 
detector de haluros. Esta actividad sera supervisada por 10s 
7. El operario autorizado de la empresa de tratamientos 
inspectores de APHlS y monitoreada por DGSV. 
10. Cualquier tratamiento que presente fugas o algun otro 
(80 a 90 OF) 
21 a 26.4 OC 
(70 a 79 OF) 
15.5 a 20.9 
OC 
(60 a 69 OF) 
10 a 15.4 'C 
(50 a 59OF) 
4.5 a 9.9 'C 
problema sera cancelado por APHlS y la empresa de 
tratamientos permanecera suspendida hasta que APHlS y DGSV 
realicen una investigacion sobre el problema y se establezcan 
las medidas correctivas. La incorporacion de la empresa en el 
programa estara sujeta a una recertification. Si una vez 
reinstalada la empresa se presentan por segunda ocasibn fugas 
u otro problema (toma de temperaturas, inyeccion del gas 
inadecuada, inyeccion del gas a velocidades mayores o menores 
26 g a V 2 hr, 
19 g a 2 hrs 
32 g a 112 hr, 
24 g a 2 hrs 
38 g a 112 hr, 
29 g a 2 hrs 
48 Q a 112 hr, 
10. To ensure that the packing facilities are safeguarded and 
free from live insects. In the case of detection, APHIS-DGSV 
will evaluate the risk and establish the corrective measures. 1 
E. TREATMENT 
1. Quarantine Treatments (fumiaation) will be performed only 
by treatment facilities ceifiedWby U ~ D A and approved by 
DGSV according with procedures of this work plan 
procedures and the USDA Quarantine Treatment Manual. 
2. Only fruit that meets packing requirements will be treated. 
This will be verified by APHlS and DGSV inspectors. 
3. All the fruit treatments will be carry on under the APHlS 
inspector supervision. The APHIS inspector will check that the 
treatment facility notified the activity to the DGSV office 
following the procedures established in this work plan. 
4. A pallet tag numbers list will be elaborate by the treatment 
facility. This list will be compare by the county and DGSV 
inspectors with each pallet before and afler the fumigation 
treatment. 
5. The APHlS inspector will check the pallet tag list with the 
pallets inside the fumigation chamber and will take at least 10 
fruit pulp temperatures which should include all packed dates 
from the upper portion and lower portion of the pallet. Do not 
take temperature readings from fruit exposed to the sunrays. 
6. The APHlS inspector will determine the doses of methyl 
bromide according with the lower fruit temperature reading 
and to the next chart: 
Dose Exposure Temperature of Minimum Gas 
Period the Fruit Concentration Intc 
I (Hours) I 1 Chamber 
24 a/m3 12 1 26.5 to 31.5 OC 1 20 a to 112 hr, 
1.5bi000ft) ( 1 (80 to 90 OF) 1 16 6 to 2 hrs' 
48 a/m3 12 1 10 to 15.4 OC 1 38 a to '12 hr, 
3 1b;;1000ft3 I 1 (50 to 59 OF) 1 29 i to 2 hn. 
64 g/m3 12 1 4.5 a 9.9 OC 1 48 Q a '12 hr, 
4 lb;;l000fP I 1 (40 a 49 OF) 1 38 g a 2 hrs 
7. The authorize operator of the treatment facility will inject 
the gas only afler checking and make sure the temperature of 
the heater is over 150 OF. 
8. The gas injection speed must be between 3 and 4 pound 
per minute. 
9. After the gas injection is concluded, the operator verifies 
there is a not leak of methyl bromide using the haluros 
detector. This activity will be oversight by APHlS and 
monitored by DGSV. 
10. Anv treatment ~resentina leaks or other Droblems will be 
canceled by APHIS and-the treatment 'facility will be 
suspended until an investigation about the problem is done by 
APHlS and DGSV and correction measures are established. 
To reinstate the treatment facility a recertification is required. 
If for second time, there are problems (temperature readings, 
inappropriate gas injection, gas injection rates different than 
the recommended, etc.) with a company after it has been 
reinstated, this treatment facility will be suspended for 15 
reinstalar irevia recertificacion por APHlS y DGSV. 
11. Una vez terminada la fumigacion y que se hayan cumplido ( 11. Once the fumigation treatment finish and all requirements 
a las especificadas, etc.), la empresa de tratamiento sera 
suspendida por un periodo de 15 dias. Para el caso de fugas de 
gas corregidas adecuadamente antes de 10s 15 dias, se podra 
todos 10s requisitos, el inspector APHlS o ACO elaborara el I Certificado de Fumigacibn. Este documento debera ser 1 completamente llenado y firmado por el inspector APHlS y el 
days. For corrected gas leaks the chamber suspension will be 
lifted after the chamber is successfully re-tested by APHlS 
and DGSV. 
are met, the APHlS inspector or ACO issues the Fumigation 
Certificate. This document must be completely filled out and 
signed by the APHlS inspector and the certified technical. 
tecnico fumigador certificado. 
12. Los inspectores DGSV participaran en la verificacion de las / 12. The DGSV inspectors will participate in the pallets tag 
etiquetas de las estibas, sel-eccion de las estibas y cajas para la 1 number verification, carry out the fruit temperature readings, 
toma de temperaturas de la fruta, supervision de la inyeccion de I supervision of the gas shoot process, and leaks verification. I 
gas y la verificacion de fugas. 
13. La empresa de tratamiento proporcionara copia de la lista de 
estibas y del certificado de fumigaiion al inspector DGSV. 
F. POSTRATAMIENTO. TRANSPORTE Y ALMACEN - - 
1. Una vez concluidas las 2 horas de exposicion del tratamiento, 
la fruta debera permanecer al menos 4 horas en aireacion antes 
de ser retirada de la chmara. 
2. Despues del periodo de aireacion y al momento de retirar las 
estibas de la camara, todas las cajas de fruta fumigada deben 
sellarse con su numero TF correspondiente. No sera necesario 
deshacer aquellas estibas para alcanzar y sellar las cajas 
inaccesibles del centro. Por otra parte, todos 10s cartones que no 
esten en el centro de la estiba deberan tener el numero TF 
claramente visible. Se acepta una tolerancia no mayor del 2% de 
13. The treatment facility will provide the pallet tags list and 
the fumigation certificate to the DGSV inspector. 
F.POST-TREATMENT, 'TRANSPORT AND STORAGE 
1. Once the 2 hours gas exposition treatment is concluded, 
the fruit must stay at least 4 hours in aeration before it is 
removed out of the fumigation chamber. 
2. After the aeration period and right after taking the pallets 
out of the chamber, all boxes must be stamped with the 
corresponding TF number. It is not necessary to take apart 
the pallets to reach and stamp the middle inaccessible boxes. 
All the cartons not in the middle, on the other hand, must be 
clearly and legibly stamped with the TF number. A tolerance 
of 2% of boxes without TF number is acceptable. 
I 
cajas sin el sello TF en el embarque. 
3. La fruta tratada y estampada con el TF, debera pasarse 1 3. Approved Treated and TF stamped fruit must be 
) inmediatamente al area de resguardo o cuarto frio, minimizando ( immediately to secure holding roomlarea or cold storage ( 
su exposicion al exterior. 1 room, minimizing its exposure to the outdoors. 
I 4. La fruta tratada sera protegida en el area de resguardo hasta 1 4. Treated fruit will be safeguarded in secured holding 
que sea inspeccionada y cargada para su envio. Se prohibe 
mezclar fruta tratada con fruta sin tratamiento. 
5. Las estibas de fruta tratada ylo certificada no se expondran 
mas de una hora al exterior. Las estibas expuestas mas de 1 
hora, perderan su certificacion y tendran que ser fumigadas y 
roomslareas until inspected and loaded for shipment. ~ i x i n g 
of treated fruit with untreated fruit is not allowed. 
5. Pallets of treatedlcertified fruit shall not be exposed to the 
outdoors more than 1 hour. Pallets exposed unnecessarily to 
outdoors, will lose their certification and must be fumigated 
certificados nuevamente. ( and certified again. 
6. Las etiquetas de las estibas deberan ser identificadas con el 1 6. Pallets tags must be identified with a fumiaation number 
numero y fecha de fumigacion. Esta informacibn debe coincidir 
con las listas de inventarios de fruta fumigada. 
7. En origen y en la frontera, cada empresa designara cuartos 
frios o areas separadas dentro de estos, para almacenar s61o 
fruta tratada y certificada para exportacibn a Mexico. 
8. La fruta tratadalcertificada con destino a Mexico debe tener al 
menos un metro de separacion con fruta no tratadalcertificada o 
que tenga como destino otro mercado. Aquella fruta que no 
cumpla con este requerimiento,perdera su condicion de fruta 
tratada no odra ser enviada a Mexico. Y P 
and date. his information must match with the"fumigated fruit 
stock lists. 
7. Each treatment facility must designate an isolated area to 
store only certified fruit for exportation to Mexico in origin and 
at the border. 
8. Treatedlcertified fruit for Mexico, should be at least one 
meter separated from uncertifiedluntreated fruit or fruit for 
different market destination. Fruit not meeting 
requirement will loss its treated condition and may not be sent 
to Mexico. 
this ~ 
9. La fruta tratadalcertificada debe ser protegida de infestacion o 
seran vigilados aleatoriamente por APHIS y DGSV. and post-certified storage handling. 
G. VERlFlCAClON Y CERTlFlCAClON DE EMBARQUES G. SHIPMENT CERTIFICATION AND VERIFICATION 
1. Solo la fruta que cumpla 10s requisitos de empaque, 1. Only fruit that meets the packing, treatment, post-treatment 
tratamiento, postratamiento, almacenaje y requerimientos storage and general requirements of the work plan will be 
generales del plan de trabajo sera presentada y aceptada para presented and accepted for certification 
certificacion. 
2. El inspector APHIS se asegurara que la empresa notifid 
correcta y oportunamente la certificacion a la oficina mexicana 
de verificacion en origen, para poder iniciar la inspeccion. 
2. The county inspector makes sure that the company notified 
the certification on time and correctly to the Mexico 
verification office in origin prior to start and carried out the 
9 
3. El inspector APHlS no podra certificar el embarque si la 
oficina de verificacion en oriaen de la DGSV no ha sido 
notificada en el tiempo y forma descrita en este plan de trabajo. 
4. La empresa de tratamiento debera poner accesibles las 
estibas dei embarque para revisar la informacion en las cajas, tal 
como TF, fechas de empaque y numeros de estiba. 
5. Antes de iniciar con la inspeccion, el inspector APHlS revisara 
10s registros de la empresa para comprobar el origen de la fruta 
y verificara que se cumplen todos 10s requisitos de las secciones 
de empacado, tratamiento, postratamiento y almacenaje de este 
plan de trabajo. 
6. El inspector DGSV y APHlS haran un muestreo e 
, in~~eccionaran la fruta despues del tratamiento para buscar 
I plagas vivas. 
7. El inspector APHlS tomara una muestra del 2% del 
cargamento, tomando al menos 1 caja de cada pallet para su 
1 conformation. La seleccibn de la muestra sera aleatoria 
1 tomando cajas de 10s 3 niveles superiores del pallet. Toda la 
1 fruta en las cajas muestreadas serh inspeccionada para 
tolerancia de hojas, daiios o signos de alimentacion externa de 
I plagas, y 5% de 6sta sera cortada para revisar si hay plaga 
alimentandose en su interior. 
I 8. Si se detecta cualquier plaga viva, el embarque sera 
rechazado y no podra reenviarse a certificacion. 
9. La empresa que presente fruta previamente rechazada por 
1 infestacidn de plagas vivas, serh suspendida por una semana; 
en caso de reincidencia, la empresa sera suspendida por el resto 
I de la temporada. La fruta rechazada solo pod3 ser 
reacondicionada por presencia de residuos vegetales, hojas o 
I suelo. Los pallets de fruta rechazados deberan ser estampados 
por la empresa bajo supervision del inspector APHlS con un 
sello "Not for Mexico" en cada etiqueta de cada pallet, para evitar 
inspection. 
3. The county inspector can not certify the shipment if the 
DGSV office in origin is not notified according with this work 
plan notification 
4. The treatment facility must make the pallets accessible to 
check the information on the boxes like TF number, packing 
dates and pallet tag numbers. 
5. Before starting the inspection, the county inspector will 
check the company records to make sure about the origin of 
the fruit and will verify that every requirement for packing, 
treatment, post-treatment handle and storage has been met. 
6. The county and DGSV inspectors will sample and inspect 
the fruit after the treatment for live pests. 
7. The county inspector will take a sample of 2 % of the load 
at least 1 box from each pallet is taken to conform to the 
sample. The sample will be random taking boxes from the top 
three levels of the pallet. All the fruit in the sampled boxes will 
be inspected for trace the tolerance, leaves, damages or 
signs of external pest feeding, and 5 % of this fruit will be cut 
to check internal pest feeding. 
8. If any live pest is found, the shipment will be rejected and 
should not be resubmitted for certification. 
9. The treatment facility that present fruit ~ r e v i o u s l ~ reiected 
for live pest infestationv will be suspend f& a weekvupon the 
first incident, if this action is recurrent the treatment facility will 
be suspended for the rest of the season. Rejected fruit can 
only be reconditioned by presence of vegetal debris, leaves 
or soil. All rejected fruit must be stamped by the 
packinghouse and under county inspector supervision with 
the "Not for Mexico" stamp on each pallet tag, in order to 
que se presenten nuevamente a inspection. 
' 1 avoid them from being resubmitted for inspection. 
10. Cuando se cumplan y verifiquen 10s requisitos del plan de 1 10. When the requirements of the work plan are completed t 
trabajo, el inspector autorizado APHIS expedira el certificado 
fitosanitario federal al embarque y proporcionara una copia de 
este o lo enviara por fax al inspector DGSV. El certificado 
fitosanitario federal serh expedido solo en el lugar de inspecci6n 
y certificacibn dentro de las 24 horas de realizada la certificacion 
de lunes a viernes y dentro de 48 horas para inspecciones 
and verified the APHlS authorized inspector will issue a 
Federal Phytosanitary Certificate. A copy of this document 
should be provided or faxed to the DGSV inspector. The 
Federal Phytosanitary Certificate will be issue only in the 
place of inspection and certification within 24 hours of the 
inspection from Monday through Friday and within 48 hours of 
numero de sello asignado por el exportador para ese embarque, 
el cual debe estar anotado en la casilla 14 del certificado 
fitosanitario. 
12. El personal DGSV participara en la revision de documentos, 
information impresa en las- cajas, estampado de TF, sellos 
asignados al embarque, seleccibn de la muestra e inspeccion 
1 de la fruta. 
phytosanitary certificate (block 14) contains the seal number 
assigned for the exporter to the load. 
12. DGSV inspectors will participate in check documents, 
information printed on the boxes TF stamps, seals assigned 
to the truck, sample selection and inspection process. 
empresa, product0 y fecha. 
2. Cuando se encuentren larvas, pupas o adultos con 
H. IDENTIFICACION DE PLAGAS 
1. Cualquier larva, pupa o adulto vivo que se encuentre durante 
. . . 1 de vida: es decir. cuando el especimen este integro, sin aparente means. when the specimen is complete. apparently not 1 
dafio, no flacido, se debera mantener al menos 2 horas en injured and not flaccid, and to confirm if it is dead or alive, or if 
observacion en condiciones chlidas, para confirmar si esta it motionless is not because of cold effect, it must be 
H. PEST IDENTIFICATION 
1 Any live larvae, pupa or adult found during the post- 
el proceso de inspeccion para certificacion fitosanitaria, debera treatment inspection must be preserved and labeled properly 
preservarse correctamente e identificarse con el nombre de la with the treatment facility name, product, 1 and date. to 
I Mientras esto sucede, 10s embarques no deberan ser I the shipments certification must be hold. 
certificados. 
3. Los especimenes vivos deberan ser enviados por el inspector 
de APHlS al entomblogo para su identificacion. 
3. Alive specimens found by the APHlS inspector most be 
send to the entomologist for its identification. 
-- 
v. ACCIONES CORRECT~VAS 
A. Para aauellas empresas aue no han tenido detecciones de 
4. Los resultados de 10s diagnosticos realizados por el APHlS , 
deberanser enviados a la oficina de verificacion en origen de 
MBxico via fax o e-mail, inmediatamente despues de concluido el 
diagnostico. 
5. A solicitud del personal de la DGSV, el APHlS facilitara la 
observacion de cualquier plaga encontrada. 
plagas vivas en 10s 2 aiios basados, la primera deteccion de 
plaga viva durante la inspeccion del embarque en origen o 
frontera, resultara en la suspension de la empresa de 
tratamientos mientras se realiza una investigacion conjunta 
APHISIDGSV, para deterrninar el origen del problema y las 
medidas necesarias para su correccion. Si como resultado de la 
investigacion, se determina que la falla fue por factores tales 
como: mezclado de fruta, dosis inadecuada de fumigante, toma 
inadecuada de temperaturas, capacidad inadecuada del 
abanico, fugas de gas, material de empaque, acomodo de cajas 
y estibas, entre otras, previo analisis por USDAIDGSV, la 
empresa de tratamiento deberh acatar e im~lementar las 
4. APHlS Fax or e-mail the pest identification results should 
be send to the Mexico Inspection Office in Origin immediately 
after the diagnostic process concludes. 
5. Per DGSV personnel request, the APHlS will facilitate the 
observation of any detected pest. 
V. CORRECTIVE ACTIONS 
A. For those treatment facilities with no live larvae detections 
on the past two years, the first live larvae detected during the 
shipment certification in origin or at the border will cause a 
suspension of the treatment facility until an investigation 
jointly with APHISIDGSV will be done to determine the origin 
of the problem and the necessary measures to correct it. If 
as a result of the investigation, it is determined that the failure 
was because of factors like: mixed treated fruit with untreated, 
improper fumigant doses, improper temperature readings, 
poor capacity of the fans, previous DGSVlAPHlS analysis, 
before its re-entry to the program the treatment facility must 
obey and apply the measures recommended to it. 
recbmendaciones para su reincorporacibn a1 programs. 
Al momento de la deteccion de larva viva en o r i~en o en frontera, I At the time of live ~ e s t in oriain or point of entrv, the fruit 
la fruta tratada ylo certificada en dicha empress, debera regresar 
o permanecer en la empresa hasta que se concluya la 
investigacion y la suspension. 
B. Una segunda deteccion de plaga viva en la misma empresa 
deberan ser rechazados. I will be rejected. 
D. Todas las cajas esten impresas con el nombre de la empresa I D. All boxes are re-orinted with the name of the ~ackina 
treated or certified in that facity must go back dr' must be 
maintained in the warehouse until the investigation and 
suspension are completed. 
B. A second live larvae detection for the same treatment 
fruta que cumpla 10s requisitos del plan de trabajo. 
B. Las empresas de tratamiento, empresas asociadas o 
comercializadores, realizarhn una verificacion completa del 
embarque para asegurarse que: 
C. El transporte es refrigerado y esta libre de hojas, residuos 
vegetales o suelo. Contenedores que no cumplan este requisito 
fruit meeting the work plan requirements 
B. The treatment facilities, associate companies and brokers 
shall carry out a complete shipment verification to make sure 
that: 
C. The transport is refrigerated, free of leaves plant debris or 
soil. Shipments in conveyances not meeting this requirements 
tratamiento sellaran el transporte en la ultima empresa. / will seal the truck at the last pick up point. 
G. La empresa de tratamiento debe informar al transportista que 1 G. The treatment facility shall inform to the transport driver ( 
de tratamientos durante la inspeccion del embarque en origen o facility during shipment certification in origin or at the border 
en fmntera, resultara en su eliminacidn definitiva por el resto de will eliminate the treatment facility involve for the rest of the 
de tratamiento o de su empresa (s) asociada (s), tienen fecha de 
empaque y estan selladas con el numero de TF correspondiente. 
E. La documentaaon del embarque coincide con la fruta 
embarcada. 
F. Los comercializadores, empresas asociadas o empresas de 
el sello no debe romperse hasta que lo autorice un oficial de I that. the seal must keep intact until a DGlF inspector ' 
DGlF en el punto de ingreso a Mexico. Si el sello es rot0 por authorize its removal at B e point of entry to Mexico. If this ~ 
otras ramnes (por ejemplo, la patrulla estatal de caminos). seal is broken for other reason (like high way patrol ~ 
mantener y presentar el recibo que le dio el oficial como prueba inspection), keep and present the receive given by the officer , 
11 
la temporada. 
C. Aquellas empresas con deteccion de plaga viva en 10s 2 aiios 
previos, seran eliminadas por toda la temporada ante la primera 
deteccion de plaga viva en inspeccion del embarque en origen o 
en frontera. 
VI. EMBARQUE 
A. Los embarques destinados a Mexico deben contener solo 
u - * 
facility or its assoc'iated company (s), have packing-date and 
are stamped w~th the corresponding TF number. 
E. The shipment documentation matches with the fruit loaded 
F. The brokers, associated companies or treatment facilities I 
season 
C. The treatment facilities with live larvae detections in the 
past 2 years will be eliminated from the program for the rest of 
the season upon the first live larvae detection during the 
shipment certification in origin or at the border. 
VI. SHIPMENT 
A. Shipments destined for export to Mexico must contain onlv 
I as a prove of the load integrity de la integridad del cargamento. 
H. Las actividades de embarque seran monitoreadas ( H. The shipment activities will be randomly monitor by DGSV 
Laredo, Tam., Nogales, San Luis Rio Colorado, Son., 
Manzanillo, Col, Tuxpan y Veracruz, Ver., Lazaro Cardenas, 
1 aleatoriamente por DGSV y APHIS. ' 
VII. PUNT0 DE INGRESO 
A. Solo 10s embarques que cumplan todos 10s requisitos de este 
Mexicali and Tijuana, B.C., Cd. Juarez, Chih., Reynosa and 
Nuevo Laredo, Tam., Nogales, San Luis Rio Colorado Son., 
Manzanillo, Col., Tuxpan y Veracruz, Ver., Lazaro Cardenas, , 
and APHIS. 
VII. POINT OF ENTRY 
A. Only shipments meeting all the requirements of this work 
plan de trabajo seran presentados a DGlF en el punto de plan will be presented to DGlF at the point of entry. 
embarque, se anotara la fecha del tratamiento mas reciente. I per shipment write the most recent treatment date. 
TRATAMIENTO: Fumigacion. 1 TREATMENT: Fumigation. 
Mich., Mazatlan, ~ i n . , y ~ a i n a Cruz, Oax. 
C. DOCUMENTOS REQUERIDOS 
1. Los embarques deberan estar acompafiados de un Certificado 
Fitosanitario Federal de 10s Estados Unidos, expedido por 
inspectores aprobados por APHIS en el lugar de origen, que 
indique la siguiente: 
DECLARACION ADICIONAL: "Las manzanas de este 
embarque, fueron tratadas, inspeccionadas y encontradas libres 
de plagas vivas, de acuerdo al plan de trabajo acordado entre 
DGSV y APHIS". 
i FECHA: Fecha de tratamiento: si hav mas de un tratamiento por 
QU~~ ICO: ~ r o m f i e metilo. I CHEMICAL: Methyl bromide 
DURACION Y 'TEMPERATURA: Periodo de tiempo de 1 DURATION AND TEMPERATURE: Exposure time period of 
Mich., Mazatlan, Sin., and Salina Cruz, Oax. 
C. REQUIRED DOCUMENTS 
1. The shipments must be accompanied by a. U.S. Federal 
Phytosanitary Certificate, issued by APHIS authorized officer 
at the treatment facility, indicating the next: 
ADDITIONAL DELCARATION: "Apples in this shipment 
were treated and inspected according with the work plan 
agreed between DGSV and APHIS and were found free of 
live pests". 
DATE. Treatment Date. If there is more than one treatment 
I exposicion de la fruta al fumigante a la temperatura registrada 1 fruit to fumigant and temperature recorded during treatment I 
durante el tratamiento (en grades centigrados). Si hay m b de un (centigrade degrees). If there is more than one treatment per 
tratamiento por embarque, anotar en esta seccibn la temperatura shipment, enter the lowesttemperature in this section. 
. . 
tratamiento aprobada y numero TF asignado. treatment facility and TF assigned number 
sello. number 
D. INSPECCION DEL TRANSPORTE D. CONVEYANCE INSPECTION 
deben estar limpios, libres de hojas, residuos vegetales y suelo; clean, free of leaves, plant debris and soil; and have the 
asi como tener el sello numerado requerido, el cual sera roto required numbered seal intact. Seal will be broken only upon 
( mas baja. 
CONCENTRACI~N: Dosis utilizada en gramos por metro cubico. 
Si hay mas de un tratamiento, indicar la concentracion mas alta. 
1 INFORMACION ADICIONAL: nombre de la empresa de 
I solo por 10s inspectores de DGIF. Si el sello fue rot0 por otras I DGlF personnel request. However, if a seal is broken for I 
CONCENTRA'I'ION: used dosage in grams per cubic meter. If 
there are more than one treatment, write the highest 
concentration. 
ADDITIONAL INFORMATION: name of the approved 
razones (por ejemplo, la patrulla estatal de caminos), presentar 
el comprobante oficial como prueba de integridad del 
cargamento. 
E. INSPECCION DE EMBARQUES 
1. DGlF verificara que se cumplen todos 10s requisitos de 
empaque, tratamiento y embarque de este plan de trabajo, 
especialmente lo referente a cajas nuevas y limpias, impresas 
con el nombre y direccion de la empresa de tratamiento o su 
1 empresa (s) asociada (s) y estar selladas con el numero de TF 
legible y visible en la cara externa o interna de la caja. Se acepta 
una tolerancia no mayor del 2% de cajas en el embarque sin 
I numero de TF. 
2. DGlF inspeccionara hasta el 2 % de las cajas del embarque y 
cortara el 1 % de la fruta en esas cajas para busqueda de 
plagas. 
other reasons (for example, the highway patrol), present the 
official receipt as a prove of the load integrity. 
E. SHIPMENT INSPECTION 
1. DGlF will verify that all the packing, treatment and 
shipment requirements of this work plan are met, specially 
make sure the boxes are clean, new and printed with the 
name and address of the treatment facility or associated 
company (s) and stamped with the corresponding TF number 
in a clear, legible and visible end panel of the box. A 2% of 
boxes without 'rF number are accepted. 
F 
and will cut 1% of fruit in those boxes and search for live 
quarantine pests. 
LXII. VlGENClA I XII. VALIDITY 1 A. Este plan de trabajo enba en vigor a partir de la fecha de su 
firma y tindrh vigencia indefinida. - 
B. DGSV, APHIS o la industria se reservan el derecho, en su 
conjunto o por separado, de cancelar o suspender el programa, 
previa justificacibn y notificacion por escrito al resto de 10s 
participantes con 30 dias de anticipation. 
POR LA DlRECClON GENERAL DE SANIDAD VEGETAL 
SENASICA-SAGARPA 
FECHA:: 4 10s 
A. This work plan becomes effective upon its signature's date 
and will remain in force indefinitely. 
B. DGSV and APHIS or the industry have the right together or - - 
separately, to cancel or suspend the program, prior 
justification and notifying the other participants in writing with 
30 days in advance. 
BY PLANT PROTECTION AND QUARANTINE 
APHIS-USDA 
DEPUTY ADMINISTRATOR 
DATE:: +