Logo Studenta

Hidrocarburos

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Prefectura Naval Argentina 
 
------------------------------------------- 
 
ORDENANZA Nº 7/97 (DPMA) 
 
-------------------------------------------- 
TOMO 6 
 
“REGIMEN PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE” 
 
BUENOS AIRES, 21 de agosto de 1997. 
 
 
LIBRO REGISTRO DE HIDROCARBUROS 
 
Visto lo informado por la Dirección de Protección del Medio Ambiente; y 
 
CONSIDERANDO: 
 
Que la Regla 20, Capítulo II, Anexo I, del Convenio Internacional para Prevenir la 
Contaminación por los Buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 (MARPOL 73-78), en su 
forma enmendada, y el Artículo 801.0206 del Régimen de la Navegación Marítima, Fluvial y Lacustre 
(REGINAVE), establecen la obligatoriedad de llevar el Libro Registro de Hidrocarburos. 
 
Que por Ordenanza Marítima Nº 4-87, promulgada el 24 de abril de 1987, la Prefectura Naval 
Argentina reglamentó un modelo de Libro Registro de Hidrocarburos. 
 
Que el Comité de Protección del Medio Marino de la Organización Marítima Internacional, en 
cuyo seno se gestara el Convenio MARPOL 73-78, ha elaborado un nuevo modelo de Libro Registro 
de Hidrocarburos, cuyo uso aquí se reglamenta. 
 
Que el Artículo 2º del Decreto 1.886-83 por el que se incorporó el Título 8 - “De la prevención 
de la contaminación proveniente de buques” - al REGINAVE, autoriza a la Prefectura Naval Argentina 
a proceder al dictado de las normas complementarias que sean necesarias. 
 
Por ello: 
 
 EL PREFECTO NACIONAL NAVAL 
 
D I S P O N E : 
 
ARTICULO 1º: Todo buque petrolero de la matrícula nacional de arqueo bruto igual o superior a 150 
unidades, cualquier otro buque de la matrícula nacional que no sea petrolero de arqueo bruto igual o 
superior a 400 unidades y todo buque no petrolero equipado con espacios de carga que hayan sido 
construidos y se utilicen para transportar hidrocarburos a granel y que tengan una capacidad total igual 
o superior a los doscientos (200) metros cúbicos, llevará a bordo un Libro Registro de Hidrocarburos 
(L.R.H.) Parte I (Operaciones en los Espacios de Máquinas); todo buque petrolero de la matrícula 
nacional cuyo arqueo bruto sea igual o superior a 150 unidades y todo buque no petrolero equipado 
con espacios de carga que hayan sido construidos y se utilicen para transportar hidrocarburos a granel 
y que tengan una capacidad total igual o superior a los doscientos (200) metros cúbicos, llevará también 
un Libro Registro de Hidrocarburos (L.R.H.) Parte II (Operaciones de Carga y Lastrado). 
Similar exigencia deberán cumplimentar los buques de bandera extranjera que realicen navegación en 
aguas jurisdiccionales argentinas, pudiéndose aceptar en dicho caso otro modelo L.R.H., siempre que 
el mismo contenga similares indicaciones a las establecidas en las Partes I y II del modelo que figura en 
el Agregado Nº 1 de la presente Ordenanza. 
 
ARTICULO 2º: Los buques alcanzados por el Artículo 1º podrán optar por llevar un solo L.R.H. 
integrado por las Partes I y II, o dos libros independientes para cada una de las partes citadas. 
 
ARTICULO 3º: Deberán registrarse todas las operaciones que realicen los buques de las mencionadas 
en las “Partes” del L.R.H., así como también las descargas previstas en la Regla 11 del Anexo I, 
Capítulo II, del MARPOL 73-78 y en el Artículo 801.0205 del REGINAVE o las descargas 
accidentales o excepcionales no comprendidas en las citadas normas reglamentarias, detallando las 
circunstancias de tales descargas y las causas que las originaron. 
 
ARTICULO 4º: Formas de registrar las operaciones: 
4.1. Asientos en el libro: 
4.1.1. La lista de las operaciones a registrar que debe figurar en el L.R.H., permite identificar cada 
operación con una letra mayúscula y un número. En la parte donde debe registrarse la 
operación, la primera columna está destinada a la fecha, la segunda al Código que es la 
letra antes citada, la tercera al Punto que corresponde al número indicado anteriormente 
que identifica cada operación, y a continuación se asentará el detalle de la misma. 
4.1.2. Cada operación será registrada íntegramente y sin demora. 
4.1.3. Los L.R.H. serán llevados en forma continuada y sin interlíneas, raspaduras o enmiendas, 
debiendo salvarse los errores a continuación de la anotación equivocada o, de no ser 
posible, al pié de la hoja donde está hecha la anotación. 
En los L.R.H. integrados con las Partes I y II, no se mezclarán las anotaciones 
correspondientes a cada parte. 
4.2. Idioma a utilizar: 
4.2.1. Buques de la matrícula nacional: español. 
4.2.2. Buques extranjeros en aguas de jurisdicción nacional: inglés y, en forma optativa, el idioma 
nacional del Estado cuyo pabellón enarbolen. 
4.2.3. Cuando las autoridades competentes de un puerto extranjero, exijan a los buques que 
enarbolen el Pabellón Nacional que confeccionen los L.R.H. en otro idioma, también se 
efectuará la anotación en español. 
4.3. Responsables del L.R.H.: Cada asiento que se efectúe en el L.R.H. en la forma establecida en 
4.1., deberá ser firmado por el o los Oficiales responsables de la operación y al finalizarse cada 
página, en el lugar asignado, ésta deberá ser visada por el Capitán, quién supervisará el correcto 
registro. 
 
ARTICULO 5º: Habilitación del L.R.H.: Para los buques de la matrícula nacional, será habilitado, 
foliado y rubricado por la Autoridad Consular del país o por la dependencia de la Prefectura, previa 
verificación de que la forma responde a lo establecido en los Artículos 1º y 2º. El Capitán o Patrón de 
los buques que hubieren completado el L.R.H. en algún puerto extranjero sin representación Consular 
del país o en navegación, está facultado para iniciar un nuevo libro, para lo cual se dejará en el mismo la 
debida constancia. Dicho L.R.H. será posteriormente habilitado, foliado y rubricado conforme a lo 
estipulado en el primer párrafo. 
De no cumplimentarse los requerimientos precedentes, los L.R.H. carecerán de validez como 
documentos públicos. 
Para los buques que enarbolen pabellón extranjero, la habilitación del L.R.H. estará a cargo de la 
Autoridad competente del Estado de abanderamiento. 
 
ARTICULO 6º: Numeración del L.R.H.: Los L.R.H. pertenecientes a un mismo buque, serán 
numerados en forma correlativa a medida que sean habilitados, aun en el caso de cambio de 
propietario, armador o denominación, y asimismo se continuará la numeración en orden correlativo si 
anteriormente llevaba el L.R.H. reglamentado por la Ordenanza Marítima Nº 4-87. 
Los buques que, de resultar aplicable, optaran por llevar dos L.R.H. separados por las Partes I y II, 
deberán numerar los mismos en forma independiente entre sí, comenzando con el Nº 1 / I y Nº 1 / II. 
 
ARTICULO 7º: Archivo del L.R.H.: En oportunidad de habilitarse un nuevo L.R.H., la Autoridad 
Consular del país o la dependencia de la Prefectura interviniente, procederá a retirar y cerrar el L.R.H. 
finalizado. Dicho L.R.H. será remitido a la dependencia de la Prefectura correspondiente al puerto de 
asiento del buque, la que previa verificación de que el L.R.H. ha sido llevado de acuerdo a las normas 
vigentes, lo archivará por el término de tres (3) años. 
Los L.R.H. integrados conjuntamente por las Partes I y II se darán por finalizados cuando se completen 
las hojas de cualesquiera de las Partes. Cuando en un buque se lleven por separado los L.R.H. 
correspondientes a las Partes I y II, los mismos se darán por finalizados en forma independiente. 
 
ARTICULO 8º: Los L.R.H. deberán encontrarse disponibles a bordo de los buques para su inspección 
en cualquier momento. Las unidades sin tripulación están eximidas de la obligatoriedad de llevar el 
L.R.H. 
Los remolcadores y buques que sin serlo estén habilitados para efectuar remolque, cuando remolquen 
embarcaciones sin tripulación que hayan sido construidas y que se utilicen para transportar 
hidrocarburos a granel, que tengan una capacidad igual o superior a los doscientos (200) metros 
cúbicos, quedarán comprendidos en el Artículo 1º de la presente Ordenanza.En tales casos, llevarán un L.R.H.- Parte II-, y el personal indicado en el Artículo 4º, inciso 4.3., 
registrará las operaciones que menciona el Artículo 3º, en la forma explicada en el Artículo 4º, inciso 
4.1., especificando en la tercera columna el nombre de la embarcación remolcada correspondiente. 
Los remolcadores de bandera extranjera, y buques de bandera extranjera que sin ser remolcadores 
estén habilitados para efectuar remolque, deberán cumplir con la misma exigencia que los de bandera 
nacional, acorde a lo dispuesto en el Artículo 1º de la presente Ordenanza. 
 
ARTICULO 9º: Verificación del L.R.H.: El L.R.H. deberá ser presentado ante la dependencia de la 
Prefectura, al efectuar el despacho de entrada o salida en cada puerto. El funcionario que dé entrada o 
salida al buque, colocará una visación, el sello aclaratorio y la fecha al pié de la última operación 
registrada en el L.R.H.. 
Asimismo, el L.R.H. será exhibido toda vez que la Prefectura lo requiera y se suministrarán las copias 
fidedignas que dicha Autoridad solicite, las que deberán ser certificadas por el Capitán o Patrón del 
buque. 
Toda copia que haya sido certificada por el Capitán o Patrón del buque como copia fiel de algún 
asiento efectuado en el L.R.H., será admisible en cualquier procedimiento contravencional como prueba 
de los hechos declarados en el mismo. 
 
ARTICULO 10º: El Capitán o Patrón del buque solicitará de las empresas encargadas de las 
instalaciones receptoras, incluidas embarcaciones y camiones cisterna, un recibo o certificado en el que 
se indiquen las cantidades de aguas de lavado de tanques, lastre sucio, residuos o mezclas oleosas 
trasvasadas, así como la fecha y la hora de las operación de trasvase. Este recibo o certificado se 
adjuntará al Libro Registro de Hidrocarburos, Parte I o II según proceda, y podrá, en caso de 
procedimientos contravencionales, ser presentado como prueba de la veracidad de los asientos 
pertinentes registrados en el L.R.H. 
 
ARTICULO 11º: Derógase la Ordenanza Marítima Nº 4-87. 
 
ARTICULO 12º: La presente Ordenanza entrará en vigor una vez cumplidos los treinta (30) días, 
computados desde el siguiente al de la fecha consignada en el encabezamiento. 
 
ARTICULO 13º: Comuníquese, publíquese y archívese. 
Buenos aires, 4 de junio de 1997. 
 
 
 
 
 
DPMA,003 N° 5-97. 
(Nro. De orden 140). 
Agregado Nº 1 a la Ordenanza Nº 7-97 (DPMA) 
 
Modelo de Libro Registro de Hidrocarburos 
 
LIBRO REGISTRO DE HIDROCARBUROS 
OIL RECORD BOOK 
 
PARTE I - OPERACIONES EN LOS ESPACIOS DE MAQUINAS 
(para todos los buques) 
PART I - MACHINERY SPACE OPERATIONS 
(all ships) 
 
Nº ..................... 
 
 
Nombre del buque: ............................................... 
Name of ship 
 
Número de matrícula: ............................................. 
Register number 
 
Número o letras distintivos: ......................................... 
Distinctive number or letters 
 
Puerto de asiento: ............................................... 
Native port 
 
Arqueo bruto: .................................................. 
Gross tonnage 
 
 
 Desde: ............................................... 
 From (fecha de habilitación) 
 (habilitation date) 
 Período 
 Period 
 Hasta: ................................................ 
 To (fecha de finalización) 
 (finish date) 
 
 
 
En la fecha se habilita el presente Libro, que consta de ................ fojas útiles, recibiéndose 
finalizado el Libro Nº ................ 
On the date the present Book remains qualified, which consist of ........ useful sheets, and the 
Book Nº ........... has been received concluded. 
 
 
 ....................................................... .................................................................. 
 Lugar y Fecha Firma y Aclaración Funcionario P.N.A. 
 Place and date o Autoridad Consular 
 Signature and explanation from P.N.A. 
 Functionary or Consular Authority 
 
 
 
 SELLO 
 Stamp Office 
En la fecha se da por finalizado el presente Libro, que ha sido utilizado hasta la foja ........., 
habiéndose habilitado el Libro Nº: ................. 
On the date the present Book is considered as concluded, which has been used to the page ......... 
 and the Book Nº ........... remains qualified. 
 
 
 
 
 
 ....................................................... .................................................................. 
 Lugar y Fecha Firma y Aclaración Funcionario P.N.A. 
 Place and date o Autoridad Consular 
 | Signature and explanation from 
 P.N.A. Functionary or Consular 
 Authority 
 
 SELLO 
 Stamp Office 
 
 
 
 
 
 
 
 
Nota: el Libro finalizado deberá ser remitido a la Dependencia de P.N.A. del puerto de 
asiento del buque, donde permanecerá archivado por tres (3) años. 
the concluded Book will have to be remited to the native port PNA dependency, where 
will remain filed for three (3) years. 
 
 
 
 
 
INTRODUCCION 
INTRODUCTION 
 
En las páginas siguientes de la presente sección se expone una amplia lista de los puntos 
relativos a las operaciones efectuadas en los espacios de máquinas que habrá que consignar, 
cuando proceda, en el Libro Registro de Hidrocarburos. Dichos puntos se han agrupado en 
secciones operacionales, cada una de las cuales viene designada por una letra clave. 
The following pages of this section show a comprehensive list of items of machinery space 
operations which are, when appropriate, to be recorded in the Oil Record Book. The items have 
been grouped into operational sections, each of which is denoted by a letter code. 
 
Al hacer los asientos en el Libro, se inscribirán la fecha, la clave operacional y el número del 
punto de que se trate en las columnas correspondientes, y se consignarán los pormenores 
requeridos anotándolos por orden cronológico en los espacios en blanco. 
When making entries in the Book, the date, operational code and item number shall be inserted in 
the appropriate columns and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank 
spaces. 
 
Cada asiento acerca de una operación ultimada será firmado y fechado por el oficial o los 
oficiales a cargo de la misma. Cada página completa será firmada por el capitán del buque. 
Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge. Each 
completed page shall be signed by the master of the ship. 
 
El Libro Registro de Hidrocarburos contiene muchas referencias a las cantidades de 
hidrocarburos. La poca precisión de los dispositivos de medición de tanques, las variaciones de 
temperatura y las adherencias afectarán a la precisión de las lecturas. Se deberán considerar en 
consecuencia los asientos en el Libro. 
The Oil Record Book contains many references to oil quantity.The limited accuracy of tank 
measurement devices, temperature variations and clingage will affect the accuracy of these 
readings. The entries in the Book should be considered accordingly. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
LISTA DE PUNTOS QUE SE CONSIGNARAN 
LIST OF ITEMS TO BE RECORDED 
 
 
(A) LASTRADO O LIMPIEZA DE LOS TANQUES DE COMBUSTIBLE LIQUIDO. 
 BALLASTING OR CLEANING OF OIL FUEL TANKS. 
 
1. Identidad del (de los) tanque(s) lastrado(s). 
 Identity of tank(s) ballasted. 
 
2. Dígase si se limpiaron desde la última vez que contuvieron hidrocarburos y, de no ser así, el 
tipo de hidrocarburos que transportaron con anterioridad. 
 Whether cleaned since they last contained oiland ,if not, type of oil previously carried. 
 
3. Proceso de limpieza: 
 Cleaning process: 
 
.1 posición del buque y hora al comenzar y finalizar la limpieza; 
position of ship and time at the start and completion of cleaning; 
 
.2 identidad del (de los) tanque(s) en el(los) que se ha empleado un método de limpieza 
(enjuague total con agua; mediante vapor; empleando productos químicos, con indicación 
del tipo y la cantidad de productos químicos utilizados); 
identity tank(s) in which one or another method has been employed (rinsing 
through, steaming, cleaning with chemicals; type and quantity of chemicals used); 
 
.3 identidad del (de los) tanque (s) al (a los) que se trasvasó el agua de limpieza. 
 identity of tank (s) into which cleaning water was transferred. 
 
 4. Lastrado: 
 Ballasting: 
 
.1 posición del buque y hora al comenzar y finalizar el lastrado; 
position of ship and time at start and end of 
ballasting; 
 
.2 cantidad de lastre, si el (los) tanque(s) no está(n) limpio(s); 
 quantity of ballast if tanks(s) is (are) not cleaned; 
 
 .3 posición del buque al comenzar la limpieza ; 
 position of ship at start of cleaning; 
 
.4 posición del buque al comenzar el lastrado. 
 position of ship at start of ballasting. 
 
(B) DESCARGAS DE LASTRE CONTAMINADO O DE AGUAS DE LIMPIEZA DE LOS 
TANQUES MENCIONADOS EN LA SECCION (A). 
 DISCHARGE OF DIRTY BALLAST OR CLEANING WATER FROM OIL FUEL TANKS 
REFERRED TO UNDER SECTION (A). 
 
5. Identidad del (de los) tanque(s). 
 Identity of tank(s). 
 
6. Posición del buque al comenzar la descarga. 
 Position of ship at start of discharge. 
7. Posición del buque al finalizar la descarga. 
 Position of ship on completion of discharge. 
 
 8. Velocidad(es) del buque durante la descarga. 
 Ship's speed(s) during discharge. 
 
 9. Método de descarga: 
 Method of discharge: 
 
 .1 a través de equipo de 100 ppm; 
 through 100 ppm equipment; 
 
 . 2 a través de equipo de 15 ppm; 
 through 15 ppm equipment; 
 
 .3 en instalaciones de recepción (identifique el puerto) (2). 
 to reception facilities (identify port) (2) 
 
 10. Cantidad descargada. 
 Quantity discharged. 
 
 
(C) COLECCION Y ELIMINACION DE RESIDUOS DE HIDROCARBUROS (FANGOS). 
 COLLECTION AND DISPOSAL OF OIL RESIDUES (SLUDGE). 
 
 11. Colección de residuos de hidrocarburos. 
 Collection of oil residues (sludge). 
 
 Cantidad de residuos de hidrocarburos (fangos) retenidos abordo al final de un viaje, pero 
con una frecuencia no mayor a una vez por semana. Cuando el buque realice viajes cortos, 
las anotaciones podrán efectuarse semanalmente (1): 
 Quantities of oil residues(sludge) retained on board at the end of a voyage, but not 
more frequently than once a week. When ships are on short voyages, the quantity 
should be recorded weekly (1): 
 
 .1 fangos segregados (fangos resultantes de la purificación de combustibles y aceites 
lubricantes) y otros residuos, si resulta aplicable: 
 separated sludge (sludge resulting from purification of fuel and lubricating oils) 
and other residues, if applicable: 
 
 - identidad del (de los) tanque(s) ....................................... 
 identity of tank(s) 
 
 - capacidad del (de los) tanque(s) ...................................... m3 
 capacity of tank(s) 
 
 - cantidad total retenida ..................................................... m3 
 total quantity of retention 
 
 .2 otros residuos de hidrocarburos (tales como los provenientes de drenajes, fugas, aceite 
sucio, etc., en los espacios de máquinas), según proceda, habida cuenta de la disposición de 
los tanques, además de lo indicado en .1: 
 other residues (such as oils residues resulting from drainages, leakages, exhausted oil, 
etc., in the machinery spaces), if applicable due to tanks arrangment in addition to .1: 
 
 - identidad del (de los) tanque(s) ............................... 
 identity of tank(s) 
 
 - capacidad del (de los) tanque(s) .............................. m3 
 capacity of tank(s) 
 
 - cantidad total retenida .............................................. m3 
 total quantity of retention 
 
 
 12. Métodos de eliminación de residuos de hidrocarburos. 
 Methods of disposal of oil residues. 
 
 Indicar la cantidad de residuos eliminados del (de los) tanque(s) y la cantidad de residuos 
retenida: 
 State quantity of oil residues disposed of, the tank(s) emptied and the quantity contents 
retained: 
 
 .1 eliminación en instalaciones de recepción (identifique el puerto) (2); 
 to reception facilities (identify port) (2); 
 
 .2 trasvase a otro(s) tanque(s) (identifique el (los) tanque(s) y cantidad total acumulada 
en él (ellos)); 
 transferred to another(other) tank(s)(indicate tank(s) and the total content of 
tank(s)); 
 
 .3 incineración (indique tiempo total de operación); 
 incinerated (indicate total time of operation); 
 
 .4 otro método (especifíquese). 
 other method (state which). 
 
 
(D) DESCARGA NO AUTOMATICA EN EL MAR U OTRO METODO DE ELIMINACION 
DE AGUAS DE SENTINA ACUMULADAS EN LOS ESPACIOS DE MAQUINAS. 
 NON-AUTOMATIC DISCHARGE OVERBOARD OR DISPOSAL OTHERWISE OF BILGE 
WATER WHICH HAS ACCUMULATED IN MACHINERY SPACES. 
 
 13. Cantidad descargada o eliminada. 
 Quantity discharged or disposed of. 
 
 14. Tiempo de descarga o de eliminación (hora de comienzo y finalización). 
 Time of discharge or disposal (start and stop). 
 
 15. Método de descarga o de eliminación: 
 Method of discharge or disposal: 
 
 .1 a través de equipo de 100 ppm (posición del buque al comenzar y al finalizar 
 la operación); 
 through 100 ppm equipment (state position at start and end); 
 
 .2 a través de equipo de 15 ppm; (posición del buque al comenzar y al finalizar 
 la operación); 
 through 15 ppm equipment (state position at start and end); 
 
 .3 en instalaciones de recepción (identifique el puerto) (2); 
 to reception facilities (identify port)(2); 
 
 .4 trasvase a un tanque de decantación o a un tanque colector (identifique tanque(s), 
cantidad trasvasada y cantidad total retenida en el (los) tanque(s)). 
 transfer to slop tank or holding tank (indicate tank(s), state quantity transferred 
and the total quantity retained in tank(s)). 
 
 
(E) DESCARGA AUTOMATICA EN EL MAR U OTRO METODO DE ELIMINACION 
DE AGUAS DE SENTINA ACUMULADAS EN LOS ESPACIOS DE MAQUINAS. 
AUTOMATIC DISCHARGE OVERBOARD OR DISPOSAL OTHERWISE OF BILGE WATER 
WHICH HAS ACCUMULATED IN MACHINERY SPACES. 
 
 16. Hora y posición del buque cuando se puso el sistema en el modo de funcionamiento 
automático para la descarga en el mar. 
 Time and position of ship at which the system has been put into automatic mode of 
operation for discharge overboard. 
 
 17. Hora en que se puso el sistema en el modo de funcionamiento automático para trasvasar el 
agua de sentina a un tanque colector (identifique tanque(s)). 
 Time when the system has been put into automatic mode operation for transfer of 
bilge water to holding tank (identify tank(s)). 
 
 18. Hora en que se puso el sistema en funcionamiento manual. 
 Time when the system has been put into manual operation. 
 
 19. Método de descarga en el mar: 
 Method of discharge overboard: 
 
 .1 a través de equipo de 100 ppm; 
 through 100 ppm equipment; 
 
 .2 a través de equipo de 15 ppm. 
 through 15 ppm equipment. 
 
 
(F) ESTADO DEL DISPOSITIVO DE VIGILANCIA Y CONTROL DE LAS 
DESCARGAS DE HIDROCARBUROS. 
 CONDITIONOF OIL DISCHARGE MONITORING AND CONTROL SYSTEM. 
 
20. Hora en que falló el dispositivo. 
 Time of system failure. 
 
21. Hora en que se hizo volver al dispositivo a su estado operacional. 
 Time when system has been made operational. 
 
22. Razones del fallo. 
 Reasons for failure. 
 
 
(F) DESCARGAS ACCIDENTALES O EXCEPCIONALES DE HIDROCARBUROS. 
 ACCIDENTAL OR OTHER EXCEPTIONAL DISCHARGES OF OIL. 
 
23. Hora del acaecimiento. 
 Time of occurrence 
 
24. Lugar o posición del buque en el momento del acaecimiento. 
 Place or position of ship at time of occurrence. 
 
 25. Cantidad aproximada y tipo de hidrocarburos. 
 Approximate quantity and type of oil. 
 
 26. Circunstancias de la descarga o del escape, sus motivos y observaciones generales. Circumstances 
of discharge or escape, the reasons therefore and general remarks. 
 
 
(H) CARGA DE COMBUSTIBLE O ACEITE LUBRICANTE A GRANEL. 
 BUNKERING OF FUEL OR BULK LUBRICATING OIL. 
 
 27. Carga: 
 Bunkering: 
 
 .1 Lugar de la carga. 
 Place of bunkering. 
 
 .2 Hora de inicio y finalización de las operaciones. 
 Time of start and end of the operations. 
 
 .3 Tipo y cantidad de combustible / aceite lubricante e identidad del (de los) tanque(s) 
(indíquese la cantidad agregada y el contenido total en el (los) tanque(s)). 
 Type and quantity of fuel oil / lubricating oil and identity of tank (s) (state 
quantity added and total content of tank(s)). 
 
(I) OTROS PROCEDIMIENTOS OPERACIONALES Y OBSERVACIONES 
GENERALES. 
 ADDITIONAL OPERATIONAL PROCEDURES AND GENERAL REMARKS. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
-------------------------- 
(1) Solamente en los tanques mencionados en el Suplemento (Modelo A o Modelo B) del Certificado 
Internacional de Prevención de la Contaminación por Hidrocarburos o en el Suplemento (Forma A 
o Forma B) del Certificado Nacional de Prevención de la Contaminación por Hidrocarburos. 
 Only in tanks listed in Form A or Form B of the Supplement to the IOPP Certificate or in 
Form A or Form B of the Supplement to the National Oil Pollution Prevention Certifcate. 
 
(2) Los capitanes solicitarán de las empresas encargadas de las instalaciones receptoras, incluidas 
embarcaciones y camiones cisterna, un recibo o certificado en el que se indiquen las cantidades de 
aguas de lavado de tanques, lastre sucio, residuos o mezclas oleosas trasvasadas, así como la 
fecha y la hora de la operación de trasvase. Este recibo o certificado se adjuntará al Libro Registro 
de Hidrocarburos. 
 Ship's masters should obtain from the operator of the reception facilities , which include 
barges and tank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity of tank washings, dirty 
ballast, residues or oily mixtures transferred, together with the time and date of the 
transfer. The receipt or certificate should be kept together with the Oil Record Book.. 
NOMBRE DEL BUQUE: ..............……………………………………………………................................. 
NAME OF SHIP: 
 
NUMERO O LETRAS DISTINTIVOS: 
.................................………………………………………….. 
NUMBER OR DISTINCTIVE LETTERS: 
 
OPERACIONES DE CARGA/LASTRADO (PARA LOS PETROLEROS) (*) / OPERACIONES 
EN LOS ESPACIOS DE MAQUINAS (PARA TODOS LOS BUQUES) (*) 
CARGO/BALLAST OPERATIONS (OIL TANKERS) (*) / 
MACHINERY SPACE OFERATIONS (ALL SHIPS) (*) 
 
Fecha 
Date 
Clave 
(letra) 
Code 
(letter) 
Punto 
(número) 
Item 
(number) 
Asiento de operaciones/firma 
del oficial a cargo 
Record of operations/signature 
Of officer in charge 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Firma del capitán …………………………………………… Signature 
of master 
 
 
 
 
--------------------- 
(*) Táchese según proceda. 
(*) Delete as appropriate. 
Modelo de Libro de Registro de Hidrocarburos 
 
LIBRO REGISTRO DE HIDROCARBUROS 
OIL RECORD BOOK 
 
PARTE II - OPERACIONES DE CARGA / LASTRADO 
(para los petroleros) 
PART II-CARGO / BALLAST OPERATIONS 
(oil tankers) 
 
 
Nº ..................... 
 
 
Nombre del buque: ............................................... 
Name of ship 
 
Número de matrícula: ............................................. 
Register number 
 
Número o letras distintivos: ......................................... 
Distinctive number or letters 
 
Puerto de asiento: ............................................... 
Native port 
 
Arqueo bruto: .................................................. 
Gross tonnage 
 
 
 Desde: ............................................... 
 From (fecha de habilitación) 
 (habilitation date) 
 Período 
 Period 
 Hasta: ................................................ 
 To (fecha de finalización) 
 (finish date) 
 
 
 
 
 
En la fecha se habilita el presente Libro, que consta de ................ fojas útiles, recibiéndose 
finalizado el Libro Nº ................ 
On the date the present Book remains qualified, which consist of ........ useful sheets, and the Book 
Nº ........... has been received concluded. 
 
 
 ....................................................... .................................................................. 
 Lugar y Fecha Firma y Aclaración Funcionario P.N.A. 
 Place and date o Autoridad Consular 
 Signature and explanation from P.N.A. 
 Functionary or Consular Authority 
 
 
 SELLO 
 Stamp Office 
En la fecha se da por finalizado el presente Libro, que ha sido utilizado hasta la foja ........., 
habiéndose habilitado el Libro Nº: ................. 
On the date the present Book is considered as concluded, which has been used to the page .........and 
the Book Nº ........... remains qualified. 
 
 
 
 
 
 ....................................................... .................................................................. 
 Lugar y Fecha Firma y Aclaración Funcionario 
 Place and date P.N.A. o Autoridad Consular 
 Signature and explanation from 
 P.N.A. Functionary or Consular 
 Authority 
 
 SELLO 
 Stamp Office 
 
 
 
 
 
 
___________________ 
Nota : el Libro finalizado deberá ser remitido a la Dependencia de P.N.A. del puerto de asiento 
del buque, donde permanecerá archivado por tres (3) años. 
 the concluded Book will have to be remited to the native port PNA dependency, where will 
remain filed for three (3) years. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
INTRODUCCION 
INTRODUCTION 
 
En las páginas siguientes de la presente sección se expone una amplia lista de los puntos relativos a las 
operaciones efectuadas en los espacios de máquinas que habrá que consignar, cuando proceda, en el 
Libro registro de Hidrocarburos. Dichos puntos se han agrupado en secciones operacionales, cada una de 
las cuales viene designada por una letra clave. 
The following pages of this section show a comprehensive list of items of machinery space 
operations which are, when appropriate, to be recorded in the Oil Record Book. The items have 
been grouped into operational sections, each of which is denoted by a letter code. 
 
Al hacer los asientos en el Libro, se inscribirán la fecha, la clave operacional y el número del punto de que 
se trate en las columnas correspondientes, y se consignarán los pormenores requeridos anotándolos por 
orden cronológico en los espacios en blanco. 
When making entries in the Book, the date, operational code and item number shall be inserted in 
the appropriate columns and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank 
spaces. 
 
Cada asiento acerca de una operación ultimada será firmado y fechado por el oficial o los oficiales acargo 
de la misma. Cada página completa será firmada por el capitán del buque. 
Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge. Each 
completed page shall be signed by the master of the ship. 
 
El Libro Registro de Hidrocarburos contiene muchas referencias a las cantidades de hidrocarburos. La 
poca precisión de los dispositivos de medición de tanques, las variaciones de temperatura y las 
adherencias afectarán a la precisión de las lecturas. Se deberán considerar en consecuencia los asientos en 
el Libro. 
The Oil Record Book contains many references to oil quantity. The limited accuracy of tank 
measurement devices, temperature variations and clingage will affect the accuracy of these 
readings. The entries in the Book should be considered accordingly. 
 
Respecto de los petroleros destinados a determinados tráficos de conformidad con la Regla 13C del 
Anexo I del MARPOL 73/78, los asientos efectuados en el Libro Registro de Hidrocarburos serán 
refrendados por la autoridad competente del estado rector del puerto. 
In respect of the oil tankers engaged in specific trades in accordance with Regulation 13 C of Annex 
I of MARPOL 73/78, appropriate entry in the Oil Record Book shall be endorsed by the competent 
port state authority. 
NOMBRE DEL BUQUE / ÑAME OF SEP …………………………................................................................ 
 
NUMERO 0 LETRAS DISTINTIVOS / DISTINCTIVE NUMBER OR LETTERS. 
…………………………………………………………………………………………….................................................. 
VISTA EN PLANTA DE LOS TANQUES DE CARGA Y DE 
LOS TANQUES DE DECANTACION 
(se cumplimentará a bordo) 
PLAN VIEW OF CARGO AND SLOPS TANKS 
 (lo be completed on board) 
 
 
 
 
LISTA DE PUNTOS QUE SE CONSIGNARAN 
LIST OF ITEMS TO BE RECORDED 
 
 
(A) EMBARQUE DE CARGAMENTO 
 LOADING OF OIL CARGO 
 
 1. Lugar de embarque. 
 Place of loading. 
 
 2. Tipo de hidrocarburos cargados e identidad del (de los) tanque(s). 
 Type of oil loaded and identity of tank(s). 
 
 3. Cantidad total de hidrocarburos cargados (indíquese la cantidad añadida y el contenido total 
del (de los) tanques(s). 
 Total quantity of oil loaded (state quantity added and the total content of tank(s). 
 
 
(B) TRASVASE DE CARGAMENTO A BORDO DURANTE LA TRAVESIA 
 INTERNAL TRANSFER OF OIL CARGO DURING VOYAGE 
 
 4. Identidad del (de los) tanque(s). 
 Identity of tank(s). 
 
 .1 de: 
 from: 
 
 .2 a: (indíquese la cantidad trasvasada y el contenido total del (de los) tanque(s)). 
 to: (state quantity transferred and total quantity of tank(s)). 
 
5. ¿Se vació (vaciaron) el (los) tanque(s) mencionado(s) en 4.1? (en su defecto, indíquese la 
cantidad total retenida). 
 Was (were) the tank(s) in 4.1 emptied? (if not, state quantity retained). 
 
 
(C) DESEMBARQUE DE CARGAMENTO 
 UNLOADING OF OIL CARGO 
 
 6. Lugar de desembarque. 
 Place of unloading. 
 
 7. Identidad del (de los) tanque(s) descargado(s). 
 Identity of tank(s) unloaded. 
 
 8. ¿Se vació (vaciaron) el (los) tanque(s)? (en su defecto, indíquese la cantidad retenida). 
 Was (were) the tank(s) emptied? (if not, state quantity retained). 
 
 
(D) LAVADO CON CRUDOS (APLICABLE UNICAMENTE A LOS BUQUES TANQUE
 DOTADOS DE SISTEMA DE LAVADO CON CRUDOS) (se hará un asiento por 
cada tanque que se lave con crudos) 
 CRUDE OIL WASHING (COW TANKERS ONLY) (to be completed for each tank being 
crude oil washed) 
 
 9. Puerto en que se efectuó el lavado con crudos o posición del buque si se efectuó entre dos 
puertos de descarga. 
 Port where crude oil washing was carried out or ship's position if carried out between 
two discharge ports. 
 
 10. Identidad del (de los) tanque(s) lavados(s). (1) 
 Identity of tanks(s) washed. (1) 
 
 11. Número de máquinas utilizadas. 
 Number of machines in use. 
 
 12. Hora en que comenzó el lavado. 
 Time of start of washing. 
 
 13. Método de lavado. (2) 
 Washing pattern employed. (2) 
 
 14. Presión de las tuberías de lavado. 
 Washing line pressure. 
 
 15. Hora en que se concluyó o interrumpió el lavado. 
 Time washing was completed or stopped. 
 
 16. Expóngase el método utilizado para determinar que el (los) tanque(s) estaba(n) seco(s). 
 State method of establishing that tank(s) was(were)dry. 
 
 17. Observaciones. (3) 
 Remarks. (3) 
 
 
(E) LASTRADO DE LOS TANQUES DE CARGA 
 BALLASTING OF CARGO TANKS 
 
 18. Posición del buque al comenzar y finalizar el lastrado. 
 Position of ship at start and end of ballasting. 
 
 19. Proceso de lastrado: 
 Ballasting process: 
 
 .1 identidad del (de los) tanque(s) lastrado(s); 
 identity of tank(s) ballasted; 
 
 .2 hora de comienzo y finalización; 
 time of start and end; 
 
 .3 cantidad de lastre recibido (indíquese la cantidad total de lastre de cada uno de los 
tanques usados en la operación). 
 quantity of ballast received (indicate total quantity of ballast for each tank 
involved in the operation). 
 
 
(F) LASTRADO DE LOS TANQUES DEDICADOS A LASTRE LIMPIO (APLICABLE 
UNICAMENTE A LOS BUQUES TANQUE DOTADOS DE TALES TANQUES) 
 BALLASTING OF DEDICATED CLEAN BALLAST TANKS (CBT TANKERS ONLY) 
 
20. Identidad del (de los) tanque(s) lastrados. 
 Identity of tank(s) ballasted. 
 
21. Posición del buque cuando, en el (los) tanque(s) dedicados a lastre limpio, se tomó agua de 
lavado o de lastre en puerto. 
 Position of ship when water intended for flushing, or port ballast was taken to 
dedicated clean ballast tank(s) 
 
 22. Posición del buque cuando se lavaron la(s) bomba(s) y las tuberías, y el agua pasó al (a los) 
tanque(s) de decantación. 
 Position of ship when pump(s) and lines were flushed to slop tank(s). 
 
 23. Cantidad de agua oleosa que, tras lavar las tuberías, se trasvasa al (a los) tanque(s) de 
decantación o al (a los) tanque(s) de carga en que inicialmente se almacenan los residuos 
(indíquese el (los) tanque(s)). Indíquese la cantidad total. 
 Quantity of the oily water which, after line flushing, is transferred to the slop tank(s) 
or cargo tank(s) in which slop is preliminarily stored (identify tank(s)). State the total 
quantity. 
 
24. Posición del buque cuando se tomó agua de lastre adicional en el (los) tanque(s) dedicado(s) 
a lastre limpio. 
 Position of ship when additional ballast water was taken to dedicated clean ballast tank(s). 
 
 25. Hora y posición del buque cuando se cerraron las válvulas que separan los tanques dedicados 
a lastre limpio de las tuberías de carga y de agotamiento. 
 Time and position of ship when valves separating the dedicated clean ballast tanks 
from cargo and stripping lines were closed. 
 
 26. Cantidad de lastre limpio tomado a bordo. 
 Quantity of clean ballast taken on board. 
 
 
(G) LIMPIEZA DE LOS TANQUES DE CARGA 
 CLEANING OF CARGO TANKS 
 
 27. Identidad del (de los) tanque(s) limpiado(s). 
 Identity of tank(s) cleaned. 
 
 28. Puerto o posición del buque. 
 Port or ship's position. 
 
 29. Duración de la limpieza. 
 Duration of cleaning. 
 
 30. Método de limpieza (4). 
 Method of cleaning (4). 
 
 31. Las aguas de lavado de tanques se trasvasaron a: 
 Tank washings transferred to: 
 
.1 instalaciones receptoras (indíquese el puerto y la cantidad) (5). 
 reception facilities (state port and quantity) (5). 
 
.2 tanque(s) de decantación o tanque(s) de carga designado(s) como tanque(s) de 
decantación (identifíquese el (los) tanque(s); indíquese la cantidad trasvasada y la 
cantidad total). 
slop tank (s) or cargo tank (s) designated as slop tank(s) (identify tank(s); state 
quantity transferred and total quantity). 
 
 
(H) DESCARGA DE LASTRE CONTAMINADO 
 DISCHARGE OF DIRTY BALLAST 
 
 32. Identidad del (los) tanque(s). 
 Identity of tank(s). 
 
33. Posición del buqueal comenzar la descarga en el mar. 
 Position of ship at start of discharge into the sea. 
 
 34. Posición del buque al concluir la descarga en el mar. 
 Position of ship on completion of discharge into the sea. 
 
35. Cantidad descargada en el mar. 
Quantity discharged into the sea. 
 
36. Velocidad(es) del buque durante la descarga. 
 Ship's speed(s) during discharge. 
 
37. ¿Estaba en funcionamiento el dispositivo de vigilancia y control durante la descarga ? 
Was the discharge monitoring and control system in operation during the discharge ? 
 
 38. ¿ Se comprobaron con regularidad el efluente y la superficie del agua en el lugar de la 
descarga ? 
 Was a regular check kept on the effluent and the surface of the water in the locality of 
the discharge ? 
 
 39. Cantidad de agua oleosa trasvasada al (a los) tanque(s) de decantación (identifíquese el (los) 
tanque(s) de decantación; indíquese la cantidad total). 
 Quantity of oil water transferred to slop tank(s) (identify slop tank(s); state total 
quantity). 
 
 40. Lastre descargado en instalaciones receptoras en tierra (identifíquese el puerto e indíquese 
la cantidad) (5). 
 Discharged to shore reception facilities (identify port and quantity involved) (5). 
 
 
(I) DESCARGA EN EL MAR DEL AGUA DE LOS TANQUES DE DECANTACION 
 DISCHARGE OF WATER FROM SLOP TANKS INTO THE SEA 
 
 41. Identidad de los tanques de decantación. 
 Identity of slop tanks. 
 
 42. Tiempo de sedimentación desde la última entrada de residuos, o 
 Time of settling from last entry of residues, or 
 
 43. Tiempo de sedimentación desde la última descarga. 
 Time of settling from last discharge. 
 
 44. Hora y posición del buque al comenzar la descarga. 
 Time and position of ship at start of discharge. 
 
 45. Espacio vacío en el tanque al comenzar la descarga. 
 Ullage of total contents at start of discharge. 
 
 46. Espacio vacío por encima de la interfaz hidrocarburos / agua al comenzar la descarga. 
 Ullage of oil / water interface at start of discharge. 
 
 47. Cantidad a granel descargada y régimen de descarga. 
 Bulk quantity discharged and rate of discharge. 
 
 48. Cantidad finalmente descargada y régimen de descarga. 
 Final quantity discharged and rate of discharge. 
 
 49. Hora y posición del buque al concluir la descarga. 
 Time and position of ship on completion of discharge. 
 
 50. ¿Estaba en funcionamiento el dispositivo de vigilancia y control durante la descarga? 
 Was the discharge monitoring and control system in operation during the discharge ? 
 
 51. Espacio vacío por encima de la interfaz hidrocarburos / agua al concluir la descarga. 
 Ullage of oil / water interface on completion of discharge. 
 
 52. Velocidad(es) del buque durante la descarga. 
 Ship's speed(s) during discharge. 
 
 53. ¿ Se comprobaron con regularidad el efluente y la superficie del agua en el lugar de la 
descarga ? 
 Was a regular check kept on the effluent and the surface of the water in the locality of 
the discharge ? 
 
 54. Confírmese que todas las válvulas correspondientes del sistema de tuberías del buque se 
cerraron al concluir la descarga de los tanques de decantación. 
 Confirm that all applicable valves in the ship´s piping system have been closed on 
completion of discharge from the slop tanks. 
 
 
(J) ELIMINACION DE RESIDUOS Y DE MEZCLAS OLEOSAS NO TRATADAS DE 
OTRO MODO 
 DISPOSAL OF RESIDUES AND OILY MIXTURES NOT OTHERWISE DEALT WITH 
 
 55. Identidad del (de los) tanque(s). 
 Identity of tanks(s). 
 
 56. Cantidad eliminada de cada tanque (indíquese la cantidad retenida). 
 Quantity disposed of from each tank (state the quantity retained). 
 
 57. Método de eliminación: 
 Method of disposal: 
 
 .1 en instalaciones receptoras (identifíquese el puerto e indíquese la cantidad 
eliminada) (5); 
 to reception facilities (identify port and quantity involved) (5); 
 
 .2 mezclados con la carga (indíquese la cantidad); 
 mixed with cargo (state quantity); 
 
 .3 trasvase a otro(s) tanque(s) (identifíquese el (los) tanque(s); indíquese la cantidad 
trasvasada y el contenido total del (de los) tanque(s)); 
 transferred to(an) other tank(s) (identify tank(s); state quantity transferred 
and total quantity in tank(s)); 
 
 .4 otro método (especifíquese; indíquese la cantidad eliminada). 
 other method (state which; state quantity disposed of). 
 
(K) DESCARGA DE LASTRE LIMPIO CONTENIDO EN TANQUES DE CARGA 
 DISCHARGE OF CLEAN BALLAST CONTAINED IN CARGO TANKS 
 
 58. Posición del buque al comenzar la descarga de lastre limpio. 
 Position of ship at start of discharge of clean ballast. 
 
 59. Identidad del (de los) tanque(s) descargado(s). 
 Identity of tank(s) discharged. 
 
 60. ¿ Se vació (vaciaron) el (los) tanque(s) al concluir la descarga? 
 Was(were) the tank(s) empty on completion ? 
 
 61. Posición del buque al concluir la descarga si fuera distinta de la indicada en 58. 
 Position of ship on completion if different from 58. 
 
 62. ¿ Se comprobaron con regularidad el efluente y la superficie del agua en el lugar de la 
descarga ? 
 Was a regular check kept on the effluent and the surface of the water in the locality of 
the discharge ? 
 
 
(L) DESCARGA DE LASTRE DE LOS TANQUES DEDICADOS A LASTRE LIMPIO 
 (APLICABLE UNICAMENTE A LOS BUQUES DOTADOS DE TALES TANQUES) 
 DISCHARGE OF BALLAST FROM DEDICATED CLEAN BALLAST TANKS 
 (CBT tankers only) 
 
 63. Identidad del (de los) tanque(s) descargado(s). 
 Identity of tank(s) discharged. 
 
 64. Hora y posición del buque al comenzar la descarga de lastre limpio en el mar. 
 Time and position of ship at start of discharge of clean ballast into the sea. 
 
 65. Hora y posición del buque al concluir la descarga en el mar. 
 Time and position of ship on completion of discharge into the sea. 
 
 66. Cantidad descargada: 
 Quantity discharged: 
 
 .1 en el mar; o 
 into the sea, or 
 
 .2 en una instalación de recepción (indíquese el puerto). 
 to reception facility (identify port). 
 
 67. ¿ Se observó algún indicio de contaminación del agua de lastre por hidrocarburos 
antes o durante la descarga en el mar ? 
 Was were any indication of oil contamination of the ballast water before or during 
discharge into the sea? 
 
 68. ¿ Se vigiló la descarga mediante un hidrocarburómetro ? 
 Was the discharge monitored by an oil content meter ? 
 
 69. Hora y posición del buque cuando se cerraron las válvulas que separan los tanques 
dedicados a lastre limpio de las tuberías de carga y de agotamiento al concluir el 
deslastrado. 
 Time and position of ship when valves separating dedicated clean ballast tanks from 
the cargo and stripping lines were closed on completion of deballasting. 
 
(M) ESTADO DEL DISPOSITIVO DE VIGILANCIA Y CONTROL DE LAS DESCARGAS 
DE HIDROCARBUROS 
 CONDITION OF OIL DISCHARGE MONITORING AND CONTROL SYSTEM 
 
 70. Hora en que falló el dispositivo. 
 Time of system failure. 
 
 71. Hora en que el dispositivo volvió a ser operacional. 
 Time when system has been made operational. 
 
 72. Razones del fallo. 
 Reasons for failure. 
 
 
(N) DESCARGAS ACCIDENTALES O EXCEPCIONALES DE HIDROCARBUROS 
 ACCIDENTAL OR OTHER EXCEPTIONAL DISCHARGES OF OIL 
 
 73. Hora del suceso.Time of occurrence. 
 
 74. Lugar o posición del buque en el momento del suceso. 
 Port or ship´s position at time of occurrence. 
 
 75. Cantidad aproximada y tipo de hidrocarburos. 
 Approximate quantity and type of oil. 
 
 76. Circunstancias de la descarga o del escape, motivos y observaciones generales. 
 Circumstances of discharge or escape, the reasons therefor and general remarks. 
 
(O) OTROS PROCEDIMIENTOS OPERACIONALES Y OBSERVACIONES 
 GENERALES 
 ADDITIONAL OPERATIONAL PROCEDURES AND GENERAL REMARKS 
 
 
 BUQUES TANQUE DESTINADOS A DETERMINADOS TRAFICOS TANKERS 
ENGAGED IN SPECIFIC TRADES 
 
(P) TOMA DE AGUA DE LASTRE 
 LOADING OF BALLAST WATER 
 
 77. Identidad del (de los) tanque(s) lastrado(s). 
 Identity of tanks(s) ballasted. 
 
 78. Posición del buque durante el lastrado. 
 Position of ship when ballasted. 
 
 79. Cantidad total de lastre embarcado, en metros cúbicos. 
 Total quantity of ballast loaded, in cubic meters. 
 
 80. Observaciones. 
 Remarks. 
 
 
(Q) REDISTRIBUCION DEL AGUA DE LASTRE A BORDO 
 RE-ALLOCATION OF BALLAST WATER WITHIN THE SHIP 
 
 81. Razones para la redistribución. 
 Reasons for re-allocation. 
 
 
(R) DESCARGA DEL AGUA DE LASTRE EN UNA INSTALACION DE RECEPCION 
 BALLAST WATER DISCHARGE TO RECEPTION FACILITY 
 
82. Puerto(s) en que se descargó el agua de lastre.. 
 Port(s) where ballast water was discharged. 
 
83. Nombre o designación de a instalación de recepción. 
 Name or designation of reception facility. 
 
84. Cantidad total de agua de lastre descargada, en metros cúbicos. 
 Total quantity of ballast water discharged, in cubic meters. 
 
85. Fecha, firma y sello del funcionario de la autoridad rectora del puerto. 
 Date, signature and stamp of port authority official. 
 
 
--------------------------- 
(1) Cuando un determinado tanque tenga más máquinas que las que puedan utilizarse simultáneamente, 
tal como se indica en el Manual sobre el Equipo y las Operaciones de Lavado, se identificará la 
sección que se está lavando con crudos; por ejemplo, número 2 central, a proa. 
 When an individual tank has more machines than can be operated simultaneously, as 
described in the Operations and Equipment Manual, then the section being crude oil washed 
should be identified, e.g. Nº 2 centre, forward section. 
 
(2) De conformidad con el Manual sobre el Equipo y las Operaciones de Lavado, anótese si se emplea 
un método de lavado de una o varias fases. Si el utilizado es de varias fases, indíquese el arco 
vertical recorrido por las máquinas y el número de veces que se recorre ese arco en la fase de que 
se trate el programa. 
 In accordance with the Operations and Equipment Manual, enter whether single-stage 
method is used, give the vertical arc covered by the machines and the number of times that 
arc is covered for that particular stage of the programme. 
 
(3) Si no se siguen los programas indicados en el Manual sobre el Equipo y las Operaciones de lavado, 
en el espacio destinado a Observaciones se consignarán las razones de ello. 
 If the programmes given in the Operations and Equipment Manual are not followed, then the 
reasons must be given under Remarks. 
 
(4) Mangueras de mano, lavado mecánico y/o limpieza química. Tratándose de esta última, se indicarán 
los productos químicos empleados y su cantidad. 
Hand-hosing, machine washing and/or chemical cleaning. Where chemically cleaned, the 
chemical concerned and amount used should be stated. 
 
(5) Los capitanes solicitarán de las empresas encargadas de las instalaciones receptoras, incluidas 
embarcaciones y camiones cisterna, un recibo o certificado en el que se indiquen las cantidades de 
aguas de lavado de tanques, lastre sucio, residuos o mezclas oleosas trasvasadas, así como la fecha 
y la hora de la operación de trasvase. El recibo o certificado se guardará junto con el Libro de 
Registro de Hidrocarburos. 
 Ship's masters should obtain from the operator of the reception facilities ,which include 
barges and tank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity of tank washings, dirty 
ballast, residues or oily mixtures transferred, together with the time and date of the transfer. 
The receipt or certificate should be kept together with the Oil Record Book. 
 
 
NOMBRE DEL BUQUE: 
..............……………………………………………………................................. 
NAME OF SHIP: 
 
NUMERO O LETRAS DISTINTIVOS: 
.................................………………………………………….. 
NUMBER OR DISTINCTIVE LETTERS: 
 
OPERACIONES DE CARGA/LASTRADO (PARA LOS PETROLEROS) (*) / 
 
OPERACIONES EN LOS ESPACIOS DE MAQUINAS (PARA TODOS LOS BUQUES) (*1) 
CARGO/BALLAST OPERATIONS (OIL TANKERS) (*) / 
MACHINERY SPACE OFERATIONS (ALL SHPS) (*) 
 
Fecha 
Date 
Clave 
(letra) 
Code 
(letter) 
Punto 
(número) 
Item 
(number) 
Asiento de operaciones/firma 
del oficial a cargo 
Record of operations/signature 
of officer in charge 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Firma del capitán …………………………………………… Signature 
of master 
 
 
 
 
--------------------- 
(*) Táchese según proceda. 
(*) Delete as appropriate.

Continuar navegando