Logo Studenta

FL350A

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
MANUAL DEL PROPIETARIO
F350A
FL350A
F350A2
FL350A2
6AW-28199-7B-S0
6AW-9-7B-3S0.book 1 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
SMU25053
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en 
funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a 
bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con 
el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
6AW-9-7B-3S0.book 1 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Información importante del manual
SMU25108
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contie-
ne la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples ins-
trucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento o mantenimiento de
su motor fueraborda, consulte a su conce-
sionario Yamaha.
En este Manual del propietario, se distingue
la información importante de la siguiente for-
ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri-
dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries-
gos de lesiones personales. Obedezca
todos los mensajes de seguridad que sigan
a este símbolo para evitar posibles lesiones
o la muerte.
ADVERTENCIA
SWM00782
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede oca-
sionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
SCM00702
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio-
nes especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esen-
cial para facilitar o aclarar los procedimien-
tos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la cali-
dad de sus productos. Así pues, aunque
este manual contiene la información más ac-
tualizada sobre los productos disponibles en
el momento de la impresión, podrían apre-
ciarse pequeñas discrepancias entre su
equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a su con-
cesionario Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del pro-
ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali-
zar las tareas de mantenimiento y las
inspecciones periódicas especificadas si-
guiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Cualquier daño deri-
vado del incumplimiento de estas instruccio-
nes no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o norma-
tivas que imponen limitaciones a los usua-
rios para sacar el producto del país en el que
se adquirió, pudiendo resultar imposible re-
gistrar el producto en el país de destino. Asi-
mismo, es posible que la garantía no se
aplique en determinados lugares. Cuando
tenga previsto llevar el producto a otro país,
consulte al concesionario en el que lo adqui-
rió para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda ma-
no, consulte a su concesionario más cerca-
no sobre el nuevo registro de cliente y sobre
su posibilidad de recibir los servicios especi-
ficados.
NOTA:
El F350AET, FL350AET, F350AET2,
FL350AET2 y los accesorios estándar se uti-
lizan como base para las explicaciones e
ilustraciones de este manual. Por consi-
guiente, es posible que algunos elementos
no sean aplicables a todos los modelos.
6AW-9-7B-3S0.book 1 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Información importante del manual
SMU25122
F350A, FL350A, F350A2, FL350A2
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2014 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edición, Noviembre 2014
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
6AW-9-7B-3S0.book 2 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Tabla de contenido
Información de seguridad ................ 1
Seguridad del motor fueraborda ...... 1
Hélice .................................................. 1
Piezas giratorias.................................. 1
Piezas calientes .................................. 1
Descarga eléctrica............................... 1
Compensación e inclinación 
eléctricas.......................................... 1
Cable de hombre al agua (piola) ......... 1
Gasolina .............................................. 2
Derrames de gasolina ......................... 2
Monóxido de carbono.......................... 2
Modificaciones..................................... 2
Seguridad de navegación ................ 2
Alcohol y drogas.................................. 2
Dispositivos de flotación personales 
(PFDs).............................................. 2
Personas en el agua ........................... 2
Pasajeros ............................................ 3
Sobrecarga.......................................... 3
Evite las colisiones .............................. 3
Condiciones meteorológicas ............... 3
Formación de los pasajeros ................ 4
Documentación sobre seguridad de 
navegación....................................... 4
Legislación y normativas ..................... 4
Información general .......................... 5
Registro de números de 
identificación ................................. 5
Número de serie de motor 
fueraborda........................................ 5
Número de serie de la unidad de 
digital electronic control ................... 5
Número de llave .................................. 6
Declaración de conformidad de la 
UE ................................................ 6
Etiqueta de CE ................................ 7
Etiqueta con la marca de 
conformidad y la fecha de 
fabricación..................................... 7
Lea los manuales y las etiquetas ..... 9
Etiquetas de advertencia .................... 9
Especificaciones y requisitos........ 12
Especificaciones ............................ 12
Requisitos de instalación ............... 13
Potencia del barco............................. 13
Montaje del motor.............................. 13
Yamaha Security System ................. 14
Requisitos del digital electronic 
control ......................................... 14
Requisitos de la batería ................. 15
Especificaciones de la batería........... 15
Montaje de la batería......................... 15
Varias baterías .................................. 15
Selección de la hélice .................... 15
Modelos de contrarrotación............... 15
Protección contra arranque con 
marcha puesta ............................ 16
Requisitos del aceite del motor...... 16
Requisitos del combustible ............ 17
Gasolina ............................................ 17
Pintura antiadherente..................... 17
Requisitos de desecho del motor... 18
Equipamiento de emergencia ........ 18
Información sobre control de 
emisiones.................................... 18
Etiquetas de estrellas ........................ 18
Componentes .................................. 21
Diagrama de componentes............ 21
Transmisor de control remoto .......... 26
Receptor ........................................... 27
Modo de bloqueo y desbloqueo del 
Yamaha Security System .............. 27
Digital electronic control .................... 28
Indicador de digital electronic control 
activo.............................................. 29
Indicador de aviso de la unidad 
digital electronic control ................. 30
Palanca de control............................. 30
Gatillo de bloqueo en punto 
muerto............................................ 31
Interruptor de punto muerto............... 31
Regulador de fricción del 
acelerador ...................................... 33
6AW-9-7B-3S0.book 1 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Tabla de contenido
Interruptor de selección de la 
estación.......................................... 34
Interruptor de selección del motor..... 34
Cable de hombre al agua (piola) y 
seguro ............................................ 34
Interruptor principal ........................... 36
Panel de interruptores Arranque/
Parada ...........................................37
Panel de interruptores Arranque/
Parada de todos los motores ......... 38
Interruptor de potencia de 
compensación e inclinación en 
Digital Electronic Control................ 38
Interruptor de elevación y trimado 
del motor en la bandeja motor ....... 38
Interruptores de elevación y trimado 
del motor ........................................ 39
Limitador de elevación ...................... 39
Soporte del motor elevado para 
modelo con elevación y trimado 
del motor ........................................ 40
Cierre de la capota (tipo giratorio)..... 40
Dispositivo de descarga de agua ...... 41
Filtro de gasolina ............................... 41
Instrumentos e indicadores ........... 43
6Y9 Multifunction Color Gauge ...... 43
Indicador del YAMAHA SECURITY 
SYSTEM ....................................... 43
Indicador de calentamiento del 
motor.............................................. 43
Indicador de sincronización de 
motores .......................................... 44
Alerta de sobrecalentamiento............ 44
Alerta de presión de aceite baja........ 44
Alerta del separador de agua ............ 45
Alerta de baja tensión de batería ...... 45
Alerta de problema del motor ............ 46
Medidores multifunción 6Y8........... 46
Tacómetros multifunción 6Y8......... 47
Información de Yamaha Security 
System .......................................... 47
Aviso de presión de aceite baja ........ 48
Aviso de sobretemperatura ............... 48
Aviso del separador de agua............. 48
Aviso de problema en el motor.......... 49
Aviso de baja tensión de la batería ... 49
Medidores multifunción de 
velocidad y combustible 6Y8 ...... 49
Velocímetros multifunción 6Y8 ...... 50
Administradores del combustible 
multifunción 6Y8 ......................... 51
Instrumentos opcionales ................ 51
Sistema de control del motor ........ 53
Sistema de aviso............................ 53
Aviso de digital electronic control ...... 53
Aviso de sobretemperatura ............... 53
Aviso de presión de aceite baja ........ 55
Aviso del separador de agua............. 56
Instalación ....................................... 58
Instalación...................................... 58
Montaje del motor fueraborda ........... 58
Funcionamiento .............................. 60
Uso por primera vez....................... 60
Añadir aceite de motor ...................... 60
Rodaje del motor ............................... 60
Conocer su embarcación .................. 61
Comprobaciones antes de 
arrancar el motor ........................ 61
Nivel de combustible ......................... 61
Retirar la capota ................................ 61
Sistema de combustible .................... 61
Controles ........................................... 62
Cable de parada del motor 
(acollador) ...................................... 62
Aceite de motor ................................. 62
Motor ................................................. 63
Dispositivo de descarga de agua ...... 63
Instale la capota ................................ 63
Comprobación del sistema de 
potencia de compensación e 
inclinación ...................................... 64
Batería............................................... 65
Llenado de combustible ................ 65
6AW-9-7B-3S0.book 2 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Tabla de contenido
Funcionamiento del motor.............. 66
Transporte de combustible................ 66
Cambio de la estación....................... 67
Arranque del motor............................ 67
Comprobaciones después de 
arrancar el motor......................... 73
Agua de refrigeración ........................ 73
Calentamiento del motor ................ 74
Modelos de arranque eléctrico .......... 74
Comprobaciones después del 
calentamiento del motor.............. 74
Cambio .............................................. 74
Interruptores de parada..................... 74
Selección del motor fueraborda 
(tres motores).............................. 74
Cambio........................................... 76
Parada del barco............................ 78
Accionamiento del motor de 
babor / central / de estribor ......... 78
Dirección de la embarcación.......... 82
Baja velocidad................................ 85
Velocidad lenta de ajuste .................. 85
Parada del motor............................ 85
Procedimiento para modelos con 
una sola estación y para modelos 
con doble estación (estación 
principal) ........................................ 85
Procedimiento para modelos con 
doble estación (estación 
secundaria) .................................... 87
Trimado del motor fueraborda........ 88
Ajuste del ángulo de trimado 
(elevación y trimado del motor)...... 88
Ajuste del trimado del barco.............. 89
Inclinación del motor hacia arriba 
y hacia abajo ............................... 90
Procedimiento para elevar el motor 
(modelos con elevación y trimado 
del motor)....................................... 91
Procedimiento para bajar el motor 
(modelos con elevación y trimado 
del motor)....................................... 92
Aguas poco profundas .................. 93
Modelos con elevación y trimado del 
motor .............................................. 93
Funcionamiento en otras 
condiciones................................. 96
Mantenimiento................................. 97
Transporte y almacenamiento del 
motor fueraborda ........................ 97
Almacenamiento del motor 
fueraborda...................................... 97
Procedimiento ................................... 98
Lubricación ........................................ 98
Motor de lavado................................. 98
Comprobación de la superficie 
pintada del motor fueraborda......... 99
Mantenimiento periódico................ 99
Piezas de respeto............................ 100
Condiciones de funcionamiento 
graves .......................................... 100
Tabla de mantenimiento 1............... 101
Tabla de mantenimiento 2............... 104
Engrase ........................................... 105
Inspección de la bujía...................... 106
Comprobación del ralentí del 
motor ............................................ 107
Cambio del aceite de motor ............ 108
Comprobación de los cables y 
conectores ................................... 108
Comprobación de la hélice.............. 108
Desmontaje de la hélice .................. 109
Instalación de la hélice .................... 109
Sustitución del aceite para 
engranajes ................................... 110
Inspección y sustitución de 
ánodo(s) ....................................... 112
Comprobación de la batería (para 
modelos de arranque eléctrico) ... 113
Conexión de la batería .................... 113
Desconexión de la batería............... 115
Almacenamiento de la batería......... 116
Corrección de averías .................. 117
Localización de averías ............... 117
6AW-9-7B-3S0.book 3 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Tabla de contenido
Acción temporal en caso de 
emergencia ...............................121
Daños por impacto .......................... 121
Funcionamiento en una 
emergencia (dos o tres 
motores)....................................... 122
Sustitución del fusible...................... 122
No funciona el sistema de 
elevación y trimado del motor ...... 123
El indicador de aviso del separador 
de agua parpadea mientras 
navega ......................................... 123
Tratamiento del motor 
sumergido .................................125
ÍNDICE ............................................127
6AW-9-7B-3S0.book 4 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
1
Información de seguridad
SMU33623
Seguridad del motor 
fueraborda
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36502
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer-
te si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando inclu-
so con el motor en punto muerto, y los afila-
dos bordes de la hélice puedencortar
incluso estando detenida.
 Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
 Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33631
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesio-
nes graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio
siempre que sea posible. No retire ni sustitu-
ya la capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota re-
tirada, de acuerdo con las instrucciones es-
pecíficas del manual. Mantenga las manos,
los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co-
rreas del chaleco salvavidas, etc. alejados
de cualquier pieza móvil que se encuentre al
descubierto.
SMU33641
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficiente-
mente calientes como para causar quema-
duras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33651
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuen-
tre en funcionamiento. Podría sufrir una des-
carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33661
Compensación e inclinación 
eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplasta-
das entre el motor y el soporte de fijación
cuando el motor es compensado o inclinado.
Mantenga las extremidades apartadas de
esta zona en todo momento. Asegúrese de
que no haya nadie en esta zona antes de ac-
tivar el mecanismo de de potencia de com-
pensación e inclinación.
Los interruptores de potencia de compensa-
ción e inclinación funcionan incluso cuando
el interruptor principal está desactivado.
Mantenga a las personas alejadas de los in-
terruptores siempre que trabaje alrededor
del motor.
Nunca acceda debajo de la unidad inferior
mientras está inclinada, tampoco cuando la
palanca del soporte de inclinación esté blo-
queada. Si el motor fueraborda cae acciden-
talmente podrían producirse lesiones
graves.
SMU33672
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo de-
jando abandonadas a las personas, o atro-
pelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o
a la pierna mientras el motor esté en funcio-
namiento. No lo retire para soltar el timón si
el barco está en movimiento. No se engan-
6AW-9-7B-3S0.book 1 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Información de seguridad
2
che el cable a ropa que pudiera romperse o
desprenderse, ni lo pase por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcio-
namiento.
No pase el cable por un lugar del que se pu-
diera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funciona-
miento, el motor se parará y perderá prácti-
camente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33811
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla-
mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
66 para reducir el riesgo de incendio y explo-
sión.
SMU33821
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deshágase de los trapos del
modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbie-
se de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci-
ba inmediatamente atención médica. No ex-
traiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33901
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas in-
coloro e inodoro que puede causar lesión ce-
rebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y som-
nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo-
nas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33781
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte insegu-
ro o ilegal.
SMU33741
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33711
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma-
do bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los acciden-
tes de navegación.
SMU40281
Dispositivos de flotación personales 
(PFDs)
Tenga un PFD homologado a bordo para
cada ocupante. Yamaha le recomienda lle-
var un PFD siempre que navegue. Como mí-
nimo, los niños y las personas que no saben
nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos
deberían llevar PFDs cuando existan unas
condiciones de navegación potencialmente
peligrosas.
SMU33732
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destina-
das a los bañistas. Los bañistas pueden ser
difíciles de divisar.
6AW-9-7B-3S0.book 2 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Información de seguridad
3
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33752
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasaje-
ros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima
de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares inde-
bidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o direc-
ción. Incluso cuando los pasajeros estén co-
locados correctamente, adviértalos si debe
realizar alguna maniobra inusual. Evite
siempre saltar por encima de las olas o este-
las.
SMU33762
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabri-
cante. Una sobrecarga o una distribución in-
correcta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un acci-
dente, se vuelque o se inunde.
SMU33773
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso-
nas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
Navegue a la defensiva a velocidades ade-
cuadas y mantenga una distancia de seguri-
dad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
 No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
 Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
 Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
 Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
 Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre-
nos y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su ca-
pacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en
otra dirección.
SMU33791
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteoroló-gicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
ZMU06025
6AW-9-7B-3S0.book 3 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Información de seguridad
4
SMU33881
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33891
Documentación sobre seguridad de 
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documenta-
ción e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33601
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté nave-
gando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
6AW-9-7B-3S0.book 4 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
5
Información general
SMU25172
Registro de números de 
identificación
SMU25186
Número de serie de motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda
está impreso en la etiqueta colocada en el
soporte de la abrazadera del lado de babor.
Registre el número de serie de su motor fue-
raborda en los espacios al efecto para facili-
tarle el pedido de repuestos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
 
 
SMU34944
Número de serie de la unidad de 
digital electronic control
El número de serie del digital electronic con-
trol está impreso en la etiqueta pegada a la
caja del digital electronic control.
Registre el número de serie de su digital
electronic control en los espacios proporcio-
nados para que pueda conectar fácilmente
de nuevo el digital electronic control al motor
fueraborda.
NOTA:
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha si tiene alguna duda acerca del nú-
mero de serie de la unidad de digital electro-
nic control.
1. Situación del número de serie del motor fue-
raborda
1. Número de serie
2. Nombre del modelo
3. Altura del peto de popa del motor
4. Código de modelo aprobado
1 ZMU05814
34 12
ZMU01692
ZMU06224
1
ZMU05885
1
6AW-9-7B-3S0.book 5 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Información general
6
SMU25192
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa lla-
ve está estampado en ella como se ilustra en
la figura. Registre este número en el espacio
al efecto para referencia en caso de que ne-
cesite una nueva llave.
SMU37292
Declaración de conformidad 
de la UE 
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Euro-
peo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la nor-
mativa va acompañado de la Declaración de
conformidad de la UE. La Declaración de
conformidad de la UE contiene la siguiente
información;
 Nombre del fabricante del motor
1. Ubicación del número de serie del digital 
electronic control
1. Número de serie
2. Tipo
3. Código de modelo aprobado
ZMU05887
1
ZMU05958
1
23 1
ZMU05917
1. Número de llave
1
ZMU07133
6AW-9-7B-3S0.book 6 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Información general
7
 Nombre del modelo
 Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
 Código de las directivas conformes
SMU25207
Etiqueta de CE 
Los motores fueraborda con la marca “CE”
cumplen las directivas 2006/42/CE,
94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
 
 
SMU46132
Etiqueta con la marca de 
conformidad y la fecha de 
fabricación
Los motores que llevan esta etiqueta cum-
plen la normativa de cada país.
Esta etiqueta va colocada en el soporte de fi-
jación o en el conducto del eje de giro.
Marca de conformidad normativa (RCM)
Los motores que llevan esta marca cumplen
con determinada(s) parte(s) de la Australian
Radio Communications Act (ley de radioco-
municaciones de Australia).
Etiqueta de conformidad con ICES-002
Los motores que llevan esta marca cumplen
con todos los requisitos de la normativa ca-
nadiense sobre equipos causantes de inter-
ferencias.
1. Ubicación del marcado CE
ZMU08050
1
ZMU06040
1. Posición de la etiqueta con la marca de con-
formidad y la fecha de fabricación
1. Marca de conformidad normativa (RCM)
1 ZMU08211
ZMU08190
1
6AW-9-7B-3S0.book 7 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Información general
8
Fecha de fabricación
La fecha de fabricación está grabada en la
etiqueta para motores que cumplen con la
normativa de la agencia de protección
medioambiental de Estados Unidos (EPA).
Es posible que los modelos fabricados ex-
clusivamente para los países de Oceanía no
tengan la fecha de fabricación en la etiqueta.
1. Etiqueta de conformidad con ICES-002
1. Fecha de fabricación
ZMU08191
1
ZMU08192
1
6AW-9-7B-3S0.book 8 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Información general
9
SMU33524
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
 Lea este manual.
 Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
 Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33834
Etiquetas de advertencia 
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para ob-
tener nuevas etiquetas.
 
3
2
1
ZMU05950
6AW-9-7B-3S0.book 9 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Información general
10
SMU34652
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie-
nen los siguientes significados.
1
ADVERTENCIA
SWM01682
 Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
 No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
2
ADVERTENCIA
SWM01672
 Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
 Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
 Fije el cable de parada del motor (aco-
llador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación que-
de fuera de control.
SMU33851
Otras etiquetas
1 2
ZMU06191
3
ZMU05710
6AW-9-7B-3S0.book 10 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Información general
11
SMU35133
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi-
cados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro causado por una rotación continua
Peligro eléctrico
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
6AW-9-7B-3S0.book 11 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
12
Especificaciones y requisitos
SMU34522
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor nu-
mérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821V
Dimensiones y peso:
Longitud total:
1029 mm (40.5 in)
Anchura total:
633 mm (24.9 in)
Altura total X:
2006 mm (79.0 in)
Altura total U:
2133 mm (84.0 in)
Altura del peto de popa del motor en X:
637 mm (25.1 in)
Altura del peto de popa del motor en U:
764 mm (30.1 in)
Peso en seco (SUS) X:
356 kg (785 lb)
Peso en seco (SUS) U:
364 kg (802 lb)
Rendimiento:
Régimen a pleno gas:
5000–6000 r/min
Potencia nominal:
257.4 kW (350 HP)
Ralentí (en punto neutro):
600–700 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos DOHC V8 32válvulas
Cilindrada total:
5330 cm3 (325.2 c.i.)
Diámetro  carrera:
94.0  96.0 mm (3.70  3.78 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
LFR6A-11
Distancia entre electrodos:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de gobierno:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válcula IN (motor en frío):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Holgura de la válcula EX (motor en frío):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in)
Capacidad de la batería (CCA/EN):
670–1080 A
Índice de batería (20HR/IEC):
110 Ah
Rendimiento máximo del generador:
50 A
Cola:
Posiciones del cambio de marchas:
Marcha adelante-punto muerto-mar-
cha atrás
Relación de transmisión:
1.73 (26/15)
Sistema de trimado y elevación:
Asiento e inclinaciónasistidos
Marca de la hélice:
F350AET X
F350AET2 X
FL350AET XL
FL350AET2 XL
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina super sin plomo
6AW-9-7B-3S0.book 12 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Especificaciones y requisitos
13
Índice mínimo de octanaje (RON):
94
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado 
1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Cantidad de aceite del motor (sin sustitu-
ción del filtro de aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Cantidad de aceite del motor (con sustitu-
ción del filtro de aceite):
6.5 L (6.87 US qt, 5.72 Imp.qt)
Sistema de engrase:
Colector de aceite de lubricante en el 
cárter
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
Grado de aceite para engranajes reco-
mendado:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-
5
Cantidad de aceite para engranajes:
F350AET 1.520 L 
(1.607 US qt, 1.338 Imp.qt)
F350AET2 1.520 L 
(1.607 US qt, 1.338 Imp.qt)
FL350AET 1.310 L 
(1.385 US qt, 1.153 Imp.qt)
FL350AET2 1.310 L 
(1.385 US qt, 1.153 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el opera-
dor (ICOMIA 39/94):
79.1 dB(A)
SMU33555
Requisitos de instalación
SMU33565
Potencia del barco
ADVERTENCIA
SWM01561
El exceso de potencia puede causar la
pérdida grave de estabilidad de la embar-
cación.
Antes de instalar el motor o los motores fue-
raborda, asegúrese de que su potencia total
no supera la potencia máxima del barco.
Examine la placa de capacidad del barco o
póngase en contacto con el fabricante.
SMU33572
Montaje del motor
ADVERTENCIA
SWM01571
 El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecua-
do, pérdida de control o peligro de in-
cendio.
 Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación espe-
ciales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en la instalación de barcos,
mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para
obtener más información, vea la página 58.
6AW-9-7B-3S0.book 13 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Especificaciones y requisitos
14
SMU38582
Yamaha Security System 
PRECAUCIÓN
SCM02461
El Yamaha Security System se vende de
acuerdo con las leyes y normas aplica-
bles relativas a la transmisión por ondas
de radio. Por tanto, si este producto se
utiliza fuera del país en el que se vendió
podría infringir las leyes o normas relati-
vas a la transmisión por ondas de radio
en el país en que se utiliza. Para más in-
formación, consulte a su concesionario
Yamaha.
Este motor fueraborda está equipado con el
Yamaha Security System para protegerlo
contra robo y consiste en el receptor y el
transmisor de control remoto. El motor no
puede arrancarse si el sistema de seguridad
se encuentra en el modo bloqueado y sólo
puede arrancarse en el modo desbloqueado.
Consulte con su concesionario Yamaha para
la instalación del receptor.
SMU34954
Requisitos del digital 
electronic control
El digital Electronic Control está equipado
con uno o más dispositivos de protección
contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide que el motor se ponga en
marcha excepto cuando está en punto muer-
to.
ADVERTENCIA
SWM01581
 Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provo-
car el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
 Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arran-
que con marcha puesta no está funcio-
nando correctamente y debería dejar de
utilizar el motor fueraborda. Póngase
en contacto con su concesionario
Yamaha.
Esta unidad digital electronic control sólo
está disponible para el motor fueraborda que
ha comprado.
Antes de la utilización de la unidad de digital
electronic control, ajústela para operar úni-
camente su motor fueraborda. De lo contra-
rio, no podrá operar el motor fueraborda.
Realice el ajuste del motor fueraborda y la
unidad de digital electronic control en los si-
guientes casos.
 Si se instala un motor fueraborda usado
 Si la unidad de digital electronic control se
sustituye
 Si se sustituye el ECM (módulo de control
electrónico) del motor fueraborda usado
 Si se sustituye el ECM (módulo de control
electrónico) de la unidad de digital electro-
nic control
Consulte con su concesionario Yamaha para
el ajuste.
ZMU07305
6AW-9-7B-3S0.book 14 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Especificaciones y requisitos
15
SMU25695
Requisitos de la batería
SMU25723
Especificaciones de la batería
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU36291
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma se-
gura en un lugar seco, bien ventilado y aisla-
do de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in-
flamables ni objetos metálicos o pesados
en el mismo compartimento que la bate-
ría. Podrían producirse incendios, explo-
siones o chispas. [SWM01821]
SMU36301
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo,
para configuraciones de varios motores o
para una batería de accesorios, consulte a
su concesionario de Yamaha sobre la selec-
ción y el cableado correcto de la batería.
SMU41603
Selección de la hélice
Junto a la selección de un motor fueraborda,
la selección de la hélice adecuada es una de
las decisiones de compra más importantes
que un propietario de una embarcación pue-
de tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su
hélice influyen directamente sobre la acele-
ración, la velocidad punta, la economía del
combustible e incluso la vida del motor.
Yamaha diseña y fabrica hélices para todos
los motores fueraborda y todas las aplicacio-
nes Yamaha.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
seleccionar la hélice correcta para sus nece-
sidades de navegación. Seleccione una hé-
lice que permita al motor alcanzar la mitad
central o superior del rango de funciona-
miento a plena aceleración con la carga
máxima de la embarcación. De forma gene-
ral, seleccione una hélice de inclinación ma-
yor para una carga de operativa más
pequeña y una hélice de inclinación menor
para una carga más pesada. Si transporta
cargas que varían ampliamente, seleccione
la hélice que permita al motor funcionar en el
rango correcto para su carga máxima pero
recuerde que deberá reducir su ajuste del
acelerador para permanecer dentro del ran-
go de velocidad recomendado del motor
cuando transporte cargas más ligeras.
Yamaha recomienda utilizar una hélice ade-
cuada para el “Sistema de amortiguación de
cambio (Shift Dampener System)”. Para más
información, consulte con su concesionario
Yamaha.
Para comprobar la hélice, véase la página
108.
SMU36313
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en
Capacidad de la batería (CCA/EN):
670–1080 A
Índice de batería (20HR/IEC):
110 Ah
1. Paso de la hélice en pulgadas
2. Tipo de hélice (marca de la hélice)
3. Diámetro de la hélice en pulgadas
ZMU05937
-
3
1 2
6AW-9-7B-3S0.book 15 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Especificaciones y requisitos
16
sentido horario. Los modelos de contrarrota-
ción giran en sentido antihorario y se utilizan
habitualmente en configuraciones de varios
motores.
En los modelos de contrarrotación, asegúre-
se de utilizar una hélice prevista para rota-
ción en sentido antihorario. Estas hélices se
identifican con la letra “L” a continuación de
la indicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice es-
tándar en un motor de contrarrotación ni
una hélice de contrarrotación en un mo-
tor estándar. De lo contrario, la embarca-
ción podríanavegar en la dirección
contraria a la esperada (por ejemplo, ha-
cia atrás en lugar de avante), lo que po-
dría causar un accidente. [SWM01811]
Para obtener instrucciones sobre el desmon-
taje y la instalación de la hélice, vea la pági-
na 109.
SMU35141
Protección contra arranque 
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni-
dades de digital electronic control aprobadas
por Yamaha están equipadas con dispositi-
vo(s) de protección contra el arranque con
marcha puesta. Esta función permite arran-
car el motor únicamente cuando se encuen-
tra en punto muerto. Seleccione siempre
punto muerto antes de arrancar el motor.
SMU41953
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con
las temperaturas medias de la zona en la
que se usará el motor fueraborda.
Si los tipos de aceite de motor indicados bajo
Grado de aceite de motor recomendado 1 no
están disponibles, seleccione una de las al-
ternativas indicadas bajo Grado de aceite de
motor recomendado 2.
Grado de aceite de motor recomendado 1
Grado de aceite de motor recomendado 2
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomenda-
do 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado de aceite de motor recomenda-
do 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 
API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite del motor (sin sus-
titución del filtro de aceite):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Cantidad de aceite del motor (con sus-
titución del filtro de aceite):
6.5 L (6.87 US qt, 5.72 Imp.qt)
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
6AW-9-7B-3S0.book 16 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Especificaciones y requisitos
17
SMU36361
Requisitos del combustible
SMU40202
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
PRECAUCIÓN
SCM01982
 No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemen-
te el motor.
 Evite que se introduzca agua y sucie-
dad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utili-
ce exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el que contie-
ne etanol (E10) y el que contiene metanol. El
etanol puede utilizarse si el contenido de
este último no supera el 10% y el combusti-
ble cumple con la especificación de octanaje
mínimo. El E85 es un combustible que con-
tiene un 85 % de etanol, por lo que no debe
utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las
mezclas de etanol que contengan más de un
10% de esta sustancia pueden ocasionar
problemas en el arranque y el funcionamien-
to del motor. Yamaha no recomienda el uso
de gasohol que contenga metanol ya que
puede provocar daños en el sistema de com-
bustible o problemas de funcionamiento del
motor.
Cuando utilice etanol, se recomienda insta-
lar un conjunto de filtro de combustible mari-
no separador de agua (10 micrones como
mínimo) entre el depósito de combustible del
barco y el motor fueraborda. Se sabe que el
etanol permite la absorción de humedad en
los sistemas y depósitos de combustible de
los barcos. La humedad en el combustible
puede provocar la corrosión de los compo-
nentes metálicos del sistema de combustible
y problemas de arranque y de funcionamien-
to, además de precisar un mantenimiento
adicional del sistema de combustible.
SMU36331
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adheren-
cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura an-
tiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del mo-
tor.
Combustible recomendado:
Gasolina super sin plomo
Índice mínimo de octanaje (RON):
94
6AW-9-7B-3S0.book 17 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Especificaciones y requisitos
18
SMU36342
Requisitos de desecho del 
motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su conce-
sionario para deshacerse del motor.
SMU36353
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor fueraborda.
 Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta-
maños métricos) y cinta aislante.
 Linterna sumergible con pilas de repuesto.
 Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
 Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Solicite información a su concesionario
Yamaha.
SMU39001
Información sobre control de 
emisiones
Las siguientes etiquetas van adheridas a los
motores fueraborda que cumplen la normati-
va estadounidense.
SMU25232
Este motor cumple las disposiciones de la
Agencia de Protección Medioambiental
(EPA) de EE.UU. para motores SI marinos.
Para ver los detalles, consulte la etiqueta ad-
herida al motor.
SMU31563
Etiqueta de homologación del certificado
de control de emisiones
Esta etiqueta va fija en el lugar que se mues-
tra.
New Technology; (4-stroke) MFI
 
 
SMU25275
Etiquetas de estrellas
Su motor fueraborda tiene una etiqueta de
estrellas de la Junta de Recursos del Aire
(CARB) de California. Vea a continuación la
descripción de su etiqueta particular.
 
1. Situación de la etiqueta de homologación
1. Posición de las etiquetas de estrella
1
ZMU08207
ZMU06894
EMISSION CONTROL INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA 
EXHAUST REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO 
THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS 
AND ADJUSTMENTS. MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING 
CERTIFIED COMPONENTS.
FAMILY : MAX POWER : kW
FELs(HC+NOx / CO) : / g/kW-hr DISPLACEMENT : liters
IDLE SPEED : ± rpm IN NEUTRAL FUEL : GASOLINE
SPARK PLUG : SPARK PLUG GAP (mm) :
VALVE LASH (mm) IN : EX :
MFI
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
1
ZMU05817
6AW-9-7B-3S0.book 18 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Especificaciones y requisitos
19
SMU40331
Una estrella—Emisión baja
La etiqueta de una estrella identifica motores
que satisfacen los estándares de emisiones
de escape de 2001 para motores marinos de
embarcaciones personales y fueraborda del
Air Resources Board. Los motores que satis-
facen estos estándares tienen unas emisio-
nes 75% inferiores que los motores de dos
tiempos carburados convencionales. Estos
motores son equivalentes a los estándares
de 2006 de la EPA estadounidense para mo-
tores marinos.
SMU40341
Dos estrellas—Emisión muy baja
La etiqueta de dos estrellas identifica moto-
res que satisfacen los estándares de emisio-
nes de escape de 2004 para motores
marinos de embarcaciones personales y
fueraborda del Air Resources Board. Los
motores que satisfacen estos estándares tie-
nen unas emisiones 20% inferiores que los
motores de bajas emisiones de dos estre-
llas.
SMU40351
Tres estrellas—Emisión ultra baja
La etiqueta de tres estrellas identifica moto-
res que satisfacen los estándares de emisio-
nes de escape de 2008 para motores
marinos de embarcaciones personales y
fueraborda del Air Resources Board o los es-
tándares de emisiones de escape de 2003-
2008 de motores marinos dentro-fuera borda
y dentro borda. Los motores que satisfacen
estos estándares tienen unas emisiones
65% inferiores que los motores de bajas
emisiones de dos estrellas.
SMU33862
Cuatro estrellas—Emisiones súper ultra-
bajas
La etiqueta de cuatro estrellas identifica los
motores que cumplen las normas 2009 de
emisiones de escape de motores marinos
dentrofueraborda e intrabordade la Junta de
Recursos del Aire. Los motores marinos fue-
raborda y embarcaciones de uso personal
ZMU01702
ZMU01703
ZMU01704
6AW-9-7B-3S0.book 19 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Especificaciones y requisitos
20
también pueden cumplir estas normas. Los
motores que satisfacen estas normas tienen
el 90% menos de emisiones que los motores
de una estrella - emisiones bajas.
ZMU05663
6AW-9-7B-3S0.book 20 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
21
Componentes
SMU2579Z
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce-
sionario).
 
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
7
10
10
6
ZMU05813
1. Capota superior
2. Placa anticavitación
3. Hélice*
4. Entrada del agua de refrigeración
5. Soporte de fijación
6. Soporte del motor elevado
7. Cierre(s) de la capota
8. Filtro de combustible/separador de agua
9. Dispositivo de lavado
10. Interruptor de elevación y trimado del motor
6AW-9-7B-3S0.book 21 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
22
Modelos con una sola estación (tipo único)
ZMU07273
5
1
4
2
3
6
2
6
2
3
3
87
1. Digital electronic control (tipo de montaje 
lateral)*
2. Interruptor de hombre al agua*
3. Seguro*
4. Panel de interruptores (para uso con tipo de 
montaje lateral)*
5. Digital electronic control (tipo único)*
6. Panel de interruptores (para utilizar con el 
tipo único)*
7. Transmisor de control remoto*
8. Receptor*
6AW-9-7B-3S0.book 22 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
23
Modelos con una sola estación (tipo doble/triple)
ZMU07280
3
2
1 6
9
4
7
5 8
10 11 12
3
2
3
2
1. Digital electronic control (tipo doble)*
2. Interruptor de hombre al agua*
3. Seguro*
4. Panel de interruptores (para utilizar con el 
tipo doble)*
5. Panel de interruptores Arranque/Parada 
(para su utilización con el tipo doble)*
6. Digital electronic control (tipo triple)*
7. Panel de interruptores (para utilizar con el 
tipo triple)*
8. Panel de interruptores de Arranque/Parada 
(para su uso con motores triples)*
9. Panel de interruptores (para su uso con 
motores dobles/triples)*
10. Panel de interruptores de Arranque/Parada 
(para su uso con motores dobles/triples)*
11. Transmisor de control remoto*
12. Receptor*
6AW-9-7B-3S0.book 23 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
24
Modelos con doble estación/estación principal
ZMU07274
1
8
5
13
11
3
4
9
12
1514
10
4
3
2
3
4
2 3
4
6
7
3
4
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores (para utilizar con el 
tipo único)*
3. Interruptor de hombre al agua*
4. Seguro*
5. Digital electronic control (tipo doble)*
6. Panel de interruptores (para utilizar con el 
tipo doble)*
7. Panel de interruptores Arranque/Parada 
(para su utilización con el tipo doble)*
8. Digital electronic control (tipo triple)*
9. Panel de interruptores (para utilizar con el 
tipo triple)*
10. Panel de interruptores de Arranque/Parada 
(para su uso con motores triples)*
11. Panel de interruptores (para su uso con 
motores dobles/triples)*
12. Panel de interruptores de Arranque/Parada 
(para su uso con motores dobles/triples)*
13. Panel de interruptores de selección de la 
estación
14. Transmisor de control remoto*
15. Receptor*
6AW-9-7B-3S0.book 24 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
25
Modelos con doble estación/estación secundaria
ZMU07275
1
5
3
6 8
2 4
9
10
7
1. Digital electronic control (tipo único)*
2. Panel de interruptores de Arranque/Parada 
(para su uso con motores únicos)*
3. Digital electronic control (tipo doble)*
4. Panel de interruptores Arranque/Parada 
(para su utilización con el tipo doble)*
5. Digital electronic control (tipo triple)*
6. Panel de interruptores de Arranque/Parada 
(para su uso con motores triples)*
7. Panel de interruptores de hombre al agua*
8. Panel de interruptores de selección de la 
estación
9. Interruptor de hombre al agua*
10. Seguro*
6AW-9-7B-3S0.book 25 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
26
SMU38593
Transmisor de control remoto 
Los modos de bloqueo y desbloqueo del
Yamaha Security System se seleccionan a
través del transmisor de control remoto.
Mientras el motor está en marcha, no se re-
cibirá ninguna señal del transmisor de con-
trol remoto.
Preste atención a la hora de guardar el
transmisor de control remoto, para que no se
pierda.
PRECAUCIÓN
SCM02101
 El transmisor de control remoto no es
completamente impermeable. No su-
merja el transmisor ni lo utilice bajo el
agua. Si se sumerge el transmisor, sé-
SET
MENU
CANCEL
1 3
4
2
5
ZMU07266
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Velocímetro (tipo cuadrado)*
3. Medidor de velocidad y de combustible (tipo 
cuadrado)*
4. Medidor de gestión de combustible (tipo cua-
drado)*
5. 6Y9 Multifunction Color Gauge*
ZMU06455
6AW-9-7B-3S0.book 26 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
27
quelo con un paño suave seco y com-
pruebe que funciona correctamente. Si
el transmisor no funciona correctamen-
te, póngase en contacto con un conce-
sionario Yamaha.
 Sitúe el transmisor de control remoto
en un lugar alejado de las altas tempe-
raturas y manténgalo resguardado de
la luz directa del sol.
 Evite que el transmisor de control re-
moto se caiga al suelo, reciba fuertes
impactos o se coloquen sobre él obje-
tos pesados.
 Utilice un paño suave seco para limpiar
el transmisor de control remoto. No uti-
lice detergente, alcohol u otras sustan-
cias químicas.
 No intente desmontar el transmisor de
control remoto usted mismo. Si lo hace,
es posible que el transmisor deje de
funcionar correctamente. Si el transmi-
sor necesita una nueva batería, pónga-
se en contacto con un concesionario
Yamaha.
 Si ha perdido el transmisor de control
remoto, consulte a su concesionario
Yamaha. Conserve al menos 2 transmi-
sores en todo momento. Si ha perdido
ambos transmisores, consulte a su
concesionario Yamaha.
NOTA:
 Debido a que el receptor está programado
para reconocer únicamente el código in-
terno de este transmisor, la configuración
del sistema de seguridad sólo podrá cam-
biarse con este transmisor. Si el transmi-
sor de control remoto no funciona
correctamente, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha.
 Solicite a su concesionario Yamaha que
sustituya la batería del transmisor al cabo
de 1 año y, en lo sucesivo, cada dos años,
como práctica estándar
 Consulte las normativas sobre residuos
peligrosos locales cuando se deshaga de
las baterías del transmisor.
 El Yamaha Security System permite el re-
gistro de hasta 5 transmisores de control
remoto. Es aconsejable que tenga siem-
pre 2 transmisores como mínimo por si
uno se pierde o se estropea. Para obtener
más detalles, consulte a su concesionario
Yamaha.
SMU38603
Receptor 
El receptor controla el ECM (Módulo de con-
trol electrónico) para evitar que se arranque
el motor. Consulte con su concesionario
Yamaha para la instalación del receptor.
SMU41612
Modo de bloqueo y desbloqueo del 
Yamaha Security System 
Los ajustes del Yamaha Security System se
seleccionan pulsando brevemente el botón
de bloqueo o desbloqueo en el transmisor de
control remoto.
BLOQUEO
Al pulsar ligeramente el botón de bloqueo
del transmisor de control remoto, sonará un
pitido. Esto indica que se ha seleccionado el
1. Botón de bloqueo
2. Botón de desbloqueo
1 2
ZMU06456
6AW-9-7B-3S0.book 27 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
28
modo de bloqueo y el motor no puede arran-
car. El modo de bloqueo solo se selecciona
cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “ ” (apagado).
DESBLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de
desbloqueo en el transmisor del control re-
moto el pitido sonará dos veces. Esto indica
que está seleccionado el modo de desblo-
queo y que puede arrancarse el motor.
SMU35944
Digital electronic control
El digital electronic control acciona el inver-
sor, el acelerador y las operaciones eléctri-
cas mediante control remoto. Compruebe
que se enciendeel indicador de actividad y
que el digital electronic control está conecta-
do correctamente al motor fueraborda.
Los digital electronic controls de la estación
principal y de la estación secundaria dispo-
nen de las mismas funciones.
Modo 
del 
Yamaha 
Security 
System
Número 
de 
pitidos
Interrupt
or 
principal
El motor 
puede 
arrancarse
Bloqueo 1 pitido “ ” NO
Desblo-
queo
2 pitidos
“ ”/
“ ”
SÍ
Modo 
del 
Yamaha 
Security 
System
Indicador de actividad de la 
unidad de digital electronic 
control
Bloqueo Apagado
Desblo-
queo
Luz
1. Palanca de control
2. Gatillo de bloqueo en punto muerto
3. Indicador de aviso de digital electronic con-
trol
4. Indicador activo del digital electronic control
5. Interruptor de punto muerto
6. Seguro
7. Interruptor de parada del motor
8. Regulador de fricción del acelerador
9. Interruptor de elevación y trimado del motor
ZMU06225
9
1
2
67
8
5
4
3
ZMU05850
1
6
5
4
2
3
ZMU05851
1
6
5
4
3
2
6AW-9-7B-3S0.book 28 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
29
SMU34974
Indicador de digital electronic control 
activo
El indicador de digital electronic control acti-
vo indica que el sistema de digital electronic
control se encuentra en estado de funciona-
miento.
 Luces: Es posible la operación del cambio
y el acelerador.
 Parpadea (cuando el cambio de marcha
está en punto muerto únicamente):
Cambio no operable. Sólo está disponible
la operación de acelerador.
 Off: Cambio y acelerador no operables.
1. Palanca de control
2. Indicador activo del digital electronic control
3. Indicador de aviso de digital electronic con-
trol
4. Interruptor de punto muerto
5. Regulador de fricción del acelerador
6. Interruptor de elevación y trimado del motor
7. Interruptor de selección del motor
ZMU05959
1
6
5
4
7
3
2
ZMU06276
1
1
ZMU05888
1
ZMU05890
6AW-9-7B-3S0.book 29 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
30
SMU34985
Indicador de aviso de la unidad 
digital electronic control
El indicador de alerta del digital electronic
control se enciende cuando se produce un
problema en la conexión entre el digital elec-
tronic control y el motor fuera borda. Consul-
te con su concesionario Yamaha para más
detalles.
SMU35823
Palanca de control
Al mover la palanca hacia adelante desde la
posición de punto muerto se engrana el pi-
ñón de avante. Al tirar de la palanca hacia
atrás desde la posición de punto muerto se
engrana la marcha atrás. El motor seguirá
funcionando a velocidad de ralentí hasta que
la palanca se mueva 22.5 (se notará un to-
pe). Si se mueve la palanca más allá, se
abre el acelerador y el motor empieza a ace-
lerar.
El digital electronic control para doble motor
sincroniza automáticamente las velocidades
de ambos motores.
Asimismo, el digital electronic control para
triple motor sincroniza automáticamente las
velocidades del motor central y del motor de
1. Indicador activo del digital electronic control
1
ZMU05966
ZMU06227
1
1
ZMU05889
1. Indicador de aviso de digital electronic con-
trol
1
ZMU05891
1
ZMU05960
6AW-9-7B-3S0.book 30 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
31
estribor, y adapta la velocidad del motor de
babor.
Las funciones de la palanca de control para
el digital electronic control de tipo triple son
las siguientes.
 Accione el motor de babor con la palanca
de control de babor.
 El motor central funciona a la velocidad
media de las velocidades de los motores
de babor y de estribor.
 Accione el motor del lado de estribor con
la palanca de control del lado de estribor.
SMU26202
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em-
pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo-
queo en punto muerto.
SMU35833
Interruptor de punto muerto
En punto muerto, mantenga presionado este
interruptor, mueva la palanca de control ha-
cia adelante y suelte el interruptor después
de que el indicador de actividad de la unidad
de digital electronic control empiece a parpa-
dear. Mientras parpadea el indicador, se
puede abrir o cerrar el acelerador. También
se puede hacer cuando la palanca de control
se encuentra en la posición de marcha atrás.
Tipo único
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
ZMU06228
1
N
2
F
344
5 5
6
6
7
7
R
ZMU05878
N
1F
7
6
2 R34 4
6
5
7
5
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
ZMU06285
1
ZMU06231
N
F
6AW-9-7B-3S0.book 31 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
32
Tipo único
Tipo doble
Tipo triple
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
ZMU06232
N2
22.5˚
3
1
ZMU05880
F N
ZMU05881
N
1
2
3 22.5
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
ZMU05882
NF
ZMU05883
N
1
2
3 22.5
ZMU05961
NF
6AW-9-7B-3S0.book 32 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
33
El interruptor de punto muerto solo se puede
utilizar cuando la palanca de control se en-
cuentra en la posición de punto muerto.
Durante el funcionamiento, el indicador de
actividad del digital electronic control cambia
de encendido continuamente a parpadean-
te. Cuando el indicador empieza a parpa-
dear, el acelerador se empieza a abrir
después de que la palanca de control se
haya movido al menos 22.5.
Después de utilizar el interruptor de punto
muerto, vuelva a colocar la palanca de con-
trol en la posición de punto muerto. El inte-
rruptor de punto muerto volverá
automáticamente a su posición prefijada. El
indicador de actividad del digital electronic
control cambiará de parpadeante a encendi-
do continuamente y el digital electronic con-
trol podrá engranar normalmente la marcha
de avante y la marcha atrás.
SMU35873
Regulador de fricción del acelerador
Un dispositivo de fricción proporciona una
resistencia regulable al movimiento de la pa-
lanca de control y se puede ajustar de acuer-
do con las preferencias del usuario.
Para aumentar la resistencia, gire el regula-
dor en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA
SWM01771
 Si la fricción es insuficiente, la palanca
de control podría moverse libremente y
provocar un accidente.
 No apriete excesivamente el regulador
de la fricción. Si la resistencia es exce-
siva, podría resultar difícil mover la pa-
lanca de control, con el consiguiente
riesgo de accidente.
Tipo único
Tipo único
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
ZMU05962
N
1
2
3 22.5
ZMU06233
ZMU05820
6AW-9-7B-3S0.book 33 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
34
Tipo doble
Tipo triple
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de ace-
lerador deseado.
SMU35712
Interruptor de selección de la 
estación
El interruptor de selección de estación pue-
de seleccionar la estación principal o la esta-
ción secundaria para el digital electronic
control que acciona la embarcación. Los di-
gital electronic controls de la estación princi-
pal y de la estación secundaria disponen de
las mismas funciones. Puede cambiar la es-
tación cuando el interruptor principal está en
la posición “ ” (encendido) y todas las pa-
lancas de control están en punto muerto.
El panel de interruptores se puede accionar
en la estación principal y en la estación se-
cundaria cuando el interruptor principal se
encuentra en la posición “ ” (encendido).
SMU35721
Interruptor de selección del motor
Cuando hayan arrancado todos los motores,
podrá seleccionar el motor deseado presio-
nando el interruptor de selección del motor.
El interruptor de selección del motor sólo
funciona si todas las palancas de control es-
tán en punto muerto.
SMU35775
Cable de hombre al agua (piola) y 
seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro-
pa,o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor.
Esto evitará que el barco salga impulsado
por sí mismo.
ZMU05819
ZMU05963
1. Interruptor de selección del motor
ZMU07141
1
ZMU05977
6AW-9-7B-3S0.book 34 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
35
ADVERTENCIA
SWM01791
 Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna durante el funcionamiento.
 No fije el cable a ropa que pudiera ras-
garse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funciona-
miento.
 Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasiona-
ría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fue-
ran impulsados hacia delante.
NOTA:
El motor no se puede arrancar si el seguro
está retirado.
ZMU06235
1 3
2
ZMU04565
1
2
3
1
2
3
ZMU07143
ON
STARTOFF
ON
STARTOFF
1
2
3
ZMU05818
1
2
3
ZMU05978
6AW-9-7B-3S0.book 35 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
36
SMU35783
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación. Solo está equipado con la es-
tación principal.
 “ ” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “ ” (desactivado), los circui-
tos eléctricos están desactivados y se puede
retirar la llave.
 “ ” (activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “ ” (activado), los circuitos
eléctricos están activados y no se puede re-
tirar la llave. El motor puede arrancarse pul-
sando el botón de Arranque/Parada.
 “ ” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “ ” (arranque), el motor
de arranque gira para arrancar el motor.
Cuando se suelta la llave, vuelve automáti-
camente a la posición “ ” (activado).
Tipo único
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1
2
3
ZMU07144
1
2
3
ZMU07142
ZMU06245
ON
OFF START
ON
OFF START
ZMU04567
ON
OFF
ZMU07145
START
6AW-9-7B-3S0.book 36 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
37
Tipo doble
Tipo triple
SMU42081
Panel de interruptores 
Arranque/Parada
El motor puede encenderse o apagarse pul-
sando el botón de Arranque/Parada. En los
motores dobles y triples, es posible encen-
der o apagar cada uno de los motores por
separado. Se encenderá el indicador del mo-
tor correspondiente.
 PORT:Motor de babor
 CENTER:Motor central
 STBD:Motor de estribor
ON
OFF START
ON
OFF START
ZMU05821
ON
OFF
ZMU07146
ON
OFF START
ON
OFF START
ON
OFF START
ZMU05982
ON
OFF
ZMU07146
1. Botón Arranque/Parada
1
ZMU07173
1
2 ZMU07174
6AW-9-7B-3S0.book 37 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
38
SMU41632
Panel de interruptores 
Arranque/Parada de todos los 
motores
El botón de Arranque/Parada permite encen-
der o apagar todos los motores.
SMU35154
Interruptor de potencia de 
compensación e inclinación en 
Digital Electronic Control
El sistema de potencia de compensación e
inclinación ajusta el ángulo del motor fuera-
borda en relación con el peto de popa. Al pul-
sar el interruptor “ ” (arriba) compensa el
motor fueraborda hacia arriba y a continua-
ción lo eleva. Al pulsar el interruptor “ ”
(abajo) inclina el motor fueraborda hacia
abajo y lo compensa hacia abajo. Cuando se
suelta el interruptor el motor fueraborda se
detendrá en su posición actual. Para obtener
indicaciones sobre la utilización del interrup-
tor de potencia de compensación y de incli-
nación, consulte las páginas 88 y 90.
SMU26156
Interruptor de elevación y trimado del 
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del mo-
tor está situado en el lateral de la bandeja
motor. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia
arriba), sube el trimado del motor fueraborda
y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el in-
terruptor “ ” (hacia abajo), el motor fuera-
borda se inclina hacia abajo y baja su
trimado. Cuando se suelta el interruptor, el
motor fueraborda se detiene en su posición
actual.
1. Indicador
2. Botón Arranque/Parada
1. Botón Arranque/Parada de todos los moto-
res
1
2 ZMU07175
1
ZMU07176
ZMU06234
UP
DN
ZMU05822
UP
DN
6AW-9-7B-3S0.book 38 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
39
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
consulte la página 90.
ADVERTENCIA
SWM01032
Utilice el interruptor de elevación y trima-
do del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté comple-
tamente detenido y el motor parado. Si se
intenta utilizar este interruptor con el bar-
co en movimiento, podría aumentar el
riesgo de caer por la borda, además de
distraer al operador, elevando así el ries-
go de colisión con otro barco o con un
obstáculo.
 
SMU35852
Interruptores de elevación y trimado 
del motor
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en re-
lación con el peto de popa. Si se pulsa el in-
terruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado
del motor fueraborda y, a continuación, se
eleva. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia
abajo), el motor fueraborda se inclina hacia
abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el
interruptor, el motor fueraborda se detiene
en su posición actual.
En el control de doble motor, el interruptor
del puño controla ambos motores fuerabor-
da a la vez.
En el control de triple motor, el interruptor del
puño controla todos los motores fueraborda
a la vez.
Las instrucciones de uso de los interruptores
de elevación y trimado del motor se encuen-
tran en las páginas 88 y 90.
SMU35041
Limitador de elevación
Este motor fueraborda está equipado con un
limitador de elevación que controla el inter-
valo de elevación.
NOTA:
Pregunte a su concesionario de Yamaha
cómo puede cambiar el ajuste.
UP
DN
ZMU05823
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
UP
DN
1
1
UP
DN
ZMU05964
6AW-9-7B-3S0.book 39 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
40
SMU35031
Soporte del motor elevado para 
modelo con elevación y trimado del 
motor
Para mantener el motor fueraborda elevado,
bloquee el soporte del motor elevado con el
soporte de fijación. Asegúrese de que el so-
porte queda bien sujeto por los pernos.
PRECAUCIÓN
SCM00661
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la po-
sición normal de marcha, utilice un so-
porte adicional para asegurarlo en
posición elevada.
SMU35054
Cierre de la capota (tipo giratorio)
Para retirar la capota superior, gire las pa-
lancas de bloqueo frontal y laterales para
soltarlas y levante la capota. Para volver a
instalar la capota superior, realice los pasos
de este procedimiento en orden inverso.
Cuando instale la capota, alinee las 3 posi-
ciones de las arandelas para que encajen en
el obturador de goma de la capota.
ZMU05824
ZMU05852
ZMU05853
6AW-9-7B-3S0.book 40 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
41
Cuando instale la capota, compruebe que
ésta encaja correctamente en el obturador
de goma.
Asegúrese de comprobar que la separación
entre la capota superior y la bandeja motor
es uniforme. Si la capota superior está suelta
o si la separación no es uniforme, vuelva a
instalarla.
SMU26464
Dispositivo de descarga de agua
Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos de agua de refrigeración del mo-
tor utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
 
NOTA:
Para consultar detalles sobre su uso vaya a
la página 98.
SMU41311
Filtro de gasolina
El filtro de combustible tiene la función de eli-
minar el material extraño y separar el agua
del combustible. Si el agua separada del
combustible supera un volumenespecífico
se activará el sistema de alerta. Para más in-
formación, véase la página 56.
ZMU05934
1. Dispositivo de lavado
1
ZMU05825
6AW-9-7B-3S0.book 41 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Componentes
42
ZMU05854
6AW-9-7B-3S0.book 42 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
43
Instrumentos e indicadores
SMU41782
6Y9 Multifunction Color Gauge
El 6Y9 Multifunction Color Gauge (en lo su-
cesivo denominado Multi-Display) muestra
el estado del motor y la información sobre
avisos. La visualización de elementos opcio-
nales puede configurarse. Este manual cu-
bre principalmente la visualización de
avisos. Si desea información sobre otros
ajustes o sobre cómo modificar la visualiza-
ción, consulte el manual del propietario so-
bre el 6Y9 Multifunction Color Gauge. SMU41642
Indicador del YAMAHA SECURITY 
SYSTEM 
Este indicador aparece cuando el YAMAHA
SECURITY SYSTEM se encuentra en el
modo bloqueado. Asegúrese de que esté
apagado antes de arrancar el motor.
SMU41651
Indicador de calentamiento del motor
Este indicador aparece mientras se calienta
el motor y se apaga cuando el calentamiento
ha finalizado.
1. Teclas de flecha
2. Botón de ajuste
3. Botón de Cancelar
4. Botón Menú
5. Pantalla
1. Indicación de posición de cambio
2. Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM
3. Indicador de calentamiento del motor
SET
MENU
CANCEL
1
2
3
4
5
ZMU07233
54321 6
78910
12
11
ZMU07234
4. Indicador de sincronización del motor
5. Indicador de trimado
6. Elementos opcionales
7. Indicador de aviso de problema en el motor
8. Indicador de alerta de baja tensión de bate-
ría
9. Indicador de aviso del separador de agua
10. Indicador de aviso de presión de aceite 
baja
11. Indicador de alarma de sobretemperatura
12. Tacómetro
ZMU07235
6AW-9-7B-3S0.book 43 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Instrumentos e indicadores
44
SMU42091
Indicador de sincronización de 
motores
En tipos de varios motores, esta pantalla
aparece cuando los motores están someti-
dos al control de sincronización de motores.
La pantalla desaparece cuando se desactiva
el control de sincronización de motores.
SMU41681
Alerta de sobrecalentamiento
Si la temperatura del motor aumenta dema-
siado durante la navegación aparecerá la
ventana emergente. Pulse el botón “ ”
(ajuste) para cambiar a la indicación normal
y el indicador de alerta de sobrecalentamien-
to comenzará a parpadear. La velocidad del
motor se reducirá automáticamente a unas
2000 r/min.
Detenga el motor inmediatamente si el zum-
bador suena y se ha activado el dispositivo
de alerta de sobrecalentamiento. Comprue-
be si la entrada de agua de refrigeración
está obstruida.
PRECAUCIÓN
SCM01593
 No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de so-
bretemperatura. Podría dañarse seria-
mente el motor.
 No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso.
Si el problema no se puede localizar y
corregir, póngase en contacto con su
concesionario de Yamaha.
SMU41691
Alerta de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor cae dema-
siado aparecerá la ventana emergente. Pul-
se el botón “ ” (ajuste) para cambiar a la
ZMU07236
ZMU07237
ZMU07238
ZMU07239
6AW-9-7B-3S0.book 44 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Instrumentos e indicadores
45
indicación normal y el indicador de alerta de
baja presión de aceite comenzará a parpa-
dear. La velocidad del motor se reducirá au-
tomáticamente a unas 2000 r/min.
Detenga el motor inmediatamente si el zum-
bador suena y se ha activado el dispositivo
de alerta de baja presión de aceite. Com-
pruebe la cantidad de aceite del motor y re-
llene aceite en caso necesario. Si el
dispositivo de alerta se ha activado mientras
se mantenía la cantidad de aceite de motor
adecuada, consulte con su concesionario
Yamaha.
PRECAUCIÓN
SCM01602
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de baja
presión del aceite. Podría dañarse seria-
mente el motor.
SMU41701
Alerta del separador de agua
La ventana emergente aparecerá si se ha
acumulado agua en el separador de agua
(filtro de combustible) durante la navega-
ción. Pulse el botón “ ” (ajuste) para cam-
biar a la indicación normal y el indicador de
alerta del separador de agua comenzará a
parpadear.
Detenga inmediatamente el motor y consulte
la página 121 de este manual para expulsar
el agua del filtro de combustible. Regrese a
puerto pronto y consulte con un concesiona-
rio Yamaha inmediatamente.
PRECAUCIÓN
SCM00911
La gasolina mezclada con agua podría
dañar al motor.
SMU41721
Alerta de baja tensión de batería
La ventana emergente se mostrará si el vol-
ZMU07240
ZMU07241
ZMU07242
ZMU07250
6AW-9-7B-3S0.book 45 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Instrumentos e indicadores
46
taje de la batería cae. Al pulsar el botón “ ”
(ajuste) se cambiará a la indicación normal y
el indicador de alerta de voltaje de la batería
comenzará a parpadear.
Regrese pronto a puerto si se ha activado el
dispositivo de alerta de voltaje de batería ba-
jo. Para cargar la batería, consulte con su
concesionario Yamaha.
SMU41711
Alerta de problema del motor
La ventana emergente aparecerá si el motor
funciona incorrectamente durante la nave-
gación. Pulse el botón “ ” (ajuste) para
cambiar a la indicación normal y el indicador
de alerta de problema del motor comenzará
a parpadear.
Regrese a puerto y consulte inmediatamente
a un concesionario Yamaha.
SMU31654
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 ti-
pos de medidores: unidad de tacómetro (ti-
pos cuadrado o redondo), unidad de
velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medi-
dor de velocidad y combustible (tipos cua-
drado o redondo) y administrador del
combustible (tipo cuadrado). El sistema de
indicadores es ligeramente diferente en los
tipos redondo y cuadrado. Compruebe el
modelo y tipo de su unidad. En este manual
se describen principalmente los indicadores
de aviso. Para obtener más información
acerca del ajuste de los medidores o el cam-
bio de los sistemas de indicadores, consulte
el manual de funcionamiento adjunto.
ZMU07251
ZMU07252
ZMU07253
ZMU07254
6AW-9-7B-3S0.book 46 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Instrumentos e indicadores
47
SMU36185
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por
minuto del motor. Realiza las funciones si-
guientes: indicación del trimado, ajuste de
baja velocidad, indicador de temperatura del
agua de refrigeración/motor, indicador de
tensión de la batería, indicador de horas to-
tales/singladura, indicador de la presión del
aceite, aviso de detección de agua, aviso de
problema de motor y notificación de mante-
nimiento periódico. Si está instalado el sen-
sor de presión del agua de refrigeración,
aparecerá también indicada la presión del
agua de refrigeración. Sin embargo, aunque
no esté instalado, puede mostrarse la pre-
sión del agua de refrigeración conectando
un sensor opcional a la unidad. Si desea ins-
talar un sensor opcional, consulte a su con-
cesionario Yamaha. La unidad de tacómetro
está disponible en dos tipos, redondo o cua-
drado. Compruebe el tipo de su unidad de
tacómetro.
SMU38623
Información de Yamaha Security 
System 
Ajuste el interruptor principal en la posición
“ ” (encendido) y el modo del Yamaha Se-
curity System (bloqueo/desbloqueo) selec-
cionado en ese momento se mostrará en la
pantalla.
Modo de desbloqueo
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
21
ZMU05415
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
2
3
1
4
5
6
7
8 ZMU05416
ZMU06457
6AW-9-7B-3S0.book 47 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分
Instrumentos e indicadores
48
Modo de bloqueo
SMU36131
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende
excesivamente, el indicador de aviso de pre-
sión de aceite baja empezará a parpadear y
la velocidad del motor descenderá automáti-

Continuar navegando