Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. MANUAL DEL PROPIETARIO F350A FL350A F350A2 FL350A2 6AW-28199-7B-S0 6AW-9-7B-3S0.book 1 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 SMU25053 Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido. 6AW-9-7B-3S0.book 1 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Información importante del manual SMU25108 Al propietario Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie- ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins- trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su conce- sionario Yamaha. En este Manual del propietario, se distingue la información importante de la siguiente for- ma. : Este es el símbolo de aviso de seguri- dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries- gos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte. ADVERTENCIA SWM00782 Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca- sionar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN SCM00702 Una PRECAUCIÓN indica las precaucio- nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades. NOTA: Una NOTA proporciona información esen- cial para facilitar o aclarar los procedimien- tos. Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la cali- dad de sus productos. Así pues, aunque este manual contiene la información más ac- tualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apre- ciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su con- cesionario Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro- ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali- zar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas si- guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño deri- vado del incumplimiento de estas instruccio- nes no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma- tivas que imponen limitaciones a los usua- rios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible re- gistrar el producto en el país de destino. Asi- mismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adqui- rió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma- no, consulte a su concesionario más cerca- no sobre el nuevo registro de cliente y sobre su posibilidad de recibir los servicios especi- ficados. NOTA: El F350AET, FL350AET, F350AET2, FL350AET2 y los accesorios estándar se uti- lizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consi- guiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos. 6AW-9-7B-3S0.book 1 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Información importante del manual SMU25122 F350A, FL350A, F350A2, FL350A2 MANUAL DEL PROPIETARIO ©2014 Yamaha Motor Co., Ltd. 1a edición, Noviembre 2014 Reservados todos los derechos. Se prohíbe expresamente toda reimpresión o utilización no autorizada de este documento sin el permiso escrito de Yamaha Motor Co., Ltd. Impreso en Japón 6AW-9-7B-3S0.book 2 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Tabla de contenido Información de seguridad ................ 1 Seguridad del motor fueraborda ...... 1 Hélice .................................................. 1 Piezas giratorias.................................. 1 Piezas calientes .................................. 1 Descarga eléctrica............................... 1 Compensación e inclinación eléctricas.......................................... 1 Cable de hombre al agua (piola) ......... 1 Gasolina .............................................. 2 Derrames de gasolina ......................... 2 Monóxido de carbono.......................... 2 Modificaciones..................................... 2 Seguridad de navegación ................ 2 Alcohol y drogas.................................. 2 Dispositivos de flotación personales (PFDs).............................................. 2 Personas en el agua ........................... 2 Pasajeros ............................................ 3 Sobrecarga.......................................... 3 Evite las colisiones .............................. 3 Condiciones meteorológicas ............... 3 Formación de los pasajeros ................ 4 Documentación sobre seguridad de navegación....................................... 4 Legislación y normativas ..................... 4 Información general .......................... 5 Registro de números de identificación ................................. 5 Número de serie de motor fueraborda........................................ 5 Número de serie de la unidad de digital electronic control ................... 5 Número de llave .................................. 6 Declaración de conformidad de la UE ................................................ 6 Etiqueta de CE ................................ 7 Etiqueta con la marca de conformidad y la fecha de fabricación..................................... 7 Lea los manuales y las etiquetas ..... 9 Etiquetas de advertencia .................... 9 Especificaciones y requisitos........ 12 Especificaciones ............................ 12 Requisitos de instalación ............... 13 Potencia del barco............................. 13 Montaje del motor.............................. 13 Yamaha Security System ................. 14 Requisitos del digital electronic control ......................................... 14 Requisitos de la batería ................. 15 Especificaciones de la batería........... 15 Montaje de la batería......................... 15 Varias baterías .................................. 15 Selección de la hélice .................... 15 Modelos de contrarrotación............... 15 Protección contra arranque con marcha puesta ............................ 16 Requisitos del aceite del motor...... 16 Requisitos del combustible ............ 17 Gasolina ............................................ 17 Pintura antiadherente..................... 17 Requisitos de desecho del motor... 18 Equipamiento de emergencia ........ 18 Información sobre control de emisiones.................................... 18 Etiquetas de estrellas ........................ 18 Componentes .................................. 21 Diagrama de componentes............ 21 Transmisor de control remoto .......... 26 Receptor ........................................... 27 Modo de bloqueo y desbloqueo del Yamaha Security System .............. 27 Digital electronic control .................... 28 Indicador de digital electronic control activo.............................................. 29 Indicador de aviso de la unidad digital electronic control ................. 30 Palanca de control............................. 30 Gatillo de bloqueo en punto muerto............................................ 31 Interruptor de punto muerto............... 31 Regulador de fricción del acelerador ...................................... 33 6AW-9-7B-3S0.book 1 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Tabla de contenido Interruptor de selección de la estación.......................................... 34 Interruptor de selección del motor..... 34 Cable de hombre al agua (piola) y seguro ............................................ 34 Interruptor principal ........................... 36 Panel de interruptores Arranque/ Parada ...........................................37 Panel de interruptores Arranque/ Parada de todos los motores ......... 38 Interruptor de potencia de compensación e inclinación en Digital Electronic Control................ 38 Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor ....... 38 Interruptores de elevación y trimado del motor ........................................ 39 Limitador de elevación ...................... 39 Soporte del motor elevado para modelo con elevación y trimado del motor ........................................ 40 Cierre de la capota (tipo giratorio)..... 40 Dispositivo de descarga de agua ...... 41 Filtro de gasolina ............................... 41 Instrumentos e indicadores ........... 43 6Y9 Multifunction Color Gauge ...... 43 Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM ....................................... 43 Indicador de calentamiento del motor.............................................. 43 Indicador de sincronización de motores .......................................... 44 Alerta de sobrecalentamiento............ 44 Alerta de presión de aceite baja........ 44 Alerta del separador de agua ............ 45 Alerta de baja tensión de batería ...... 45 Alerta de problema del motor ............ 46 Medidores multifunción 6Y8........... 46 Tacómetros multifunción 6Y8......... 47 Información de Yamaha Security System .......................................... 47 Aviso de presión de aceite baja ........ 48 Aviso de sobretemperatura ............... 48 Aviso del separador de agua............. 48 Aviso de problema en el motor.......... 49 Aviso de baja tensión de la batería ... 49 Medidores multifunción de velocidad y combustible 6Y8 ...... 49 Velocímetros multifunción 6Y8 ...... 50 Administradores del combustible multifunción 6Y8 ......................... 51 Instrumentos opcionales ................ 51 Sistema de control del motor ........ 53 Sistema de aviso............................ 53 Aviso de digital electronic control ...... 53 Aviso de sobretemperatura ............... 53 Aviso de presión de aceite baja ........ 55 Aviso del separador de agua............. 56 Instalación ....................................... 58 Instalación...................................... 58 Montaje del motor fueraborda ........... 58 Funcionamiento .............................. 60 Uso por primera vez....................... 60 Añadir aceite de motor ...................... 60 Rodaje del motor ............................... 60 Conocer su embarcación .................. 61 Comprobaciones antes de arrancar el motor ........................ 61 Nivel de combustible ......................... 61 Retirar la capota ................................ 61 Sistema de combustible .................... 61 Controles ........................................... 62 Cable de parada del motor (acollador) ...................................... 62 Aceite de motor ................................. 62 Motor ................................................. 63 Dispositivo de descarga de agua ...... 63 Instale la capota ................................ 63 Comprobación del sistema de potencia de compensación e inclinación ...................................... 64 Batería............................................... 65 Llenado de combustible ................ 65 6AW-9-7B-3S0.book 2 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Tabla de contenido Funcionamiento del motor.............. 66 Transporte de combustible................ 66 Cambio de la estación....................... 67 Arranque del motor............................ 67 Comprobaciones después de arrancar el motor......................... 73 Agua de refrigeración ........................ 73 Calentamiento del motor ................ 74 Modelos de arranque eléctrico .......... 74 Comprobaciones después del calentamiento del motor.............. 74 Cambio .............................................. 74 Interruptores de parada..................... 74 Selección del motor fueraborda (tres motores).............................. 74 Cambio........................................... 76 Parada del barco............................ 78 Accionamiento del motor de babor / central / de estribor ......... 78 Dirección de la embarcación.......... 82 Baja velocidad................................ 85 Velocidad lenta de ajuste .................. 85 Parada del motor............................ 85 Procedimiento para modelos con una sola estación y para modelos con doble estación (estación principal) ........................................ 85 Procedimiento para modelos con doble estación (estación secundaria) .................................... 87 Trimado del motor fueraborda........ 88 Ajuste del ángulo de trimado (elevación y trimado del motor)...... 88 Ajuste del trimado del barco.............. 89 Inclinación del motor hacia arriba y hacia abajo ............................... 90 Procedimiento para elevar el motor (modelos con elevación y trimado del motor)....................................... 91 Procedimiento para bajar el motor (modelos con elevación y trimado del motor)....................................... 92 Aguas poco profundas .................. 93 Modelos con elevación y trimado del motor .............................................. 93 Funcionamiento en otras condiciones................................. 96 Mantenimiento................................. 97 Transporte y almacenamiento del motor fueraborda ........................ 97 Almacenamiento del motor fueraborda...................................... 97 Procedimiento ................................... 98 Lubricación ........................................ 98 Motor de lavado................................. 98 Comprobación de la superficie pintada del motor fueraborda......... 99 Mantenimiento periódico................ 99 Piezas de respeto............................ 100 Condiciones de funcionamiento graves .......................................... 100 Tabla de mantenimiento 1............... 101 Tabla de mantenimiento 2............... 104 Engrase ........................................... 105 Inspección de la bujía...................... 106 Comprobación del ralentí del motor ............................................ 107 Cambio del aceite de motor ............ 108 Comprobación de los cables y conectores ................................... 108 Comprobación de la hélice.............. 108 Desmontaje de la hélice .................. 109 Instalación de la hélice .................... 109 Sustitución del aceite para engranajes ................................... 110 Inspección y sustitución de ánodo(s) ....................................... 112 Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico) ... 113 Conexión de la batería .................... 113 Desconexión de la batería............... 115 Almacenamiento de la batería......... 116 Corrección de averías .................. 117 Localización de averías ............... 117 6AW-9-7B-3S0.book 3 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Tabla de contenido Acción temporal en caso de emergencia ...............................121 Daños por impacto .......................... 121 Funcionamiento en una emergencia (dos o tres motores)....................................... 122 Sustitución del fusible...................... 122 No funciona el sistema de elevación y trimado del motor ...... 123 El indicador de aviso del separador de agua parpadea mientras navega ......................................... 123 Tratamiento del motor sumergido .................................125 ÍNDICE ............................................127 6AW-9-7B-3S0.book 4 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 1 Información de seguridad SMU33623 Seguridad del motor fueraborda Siga estas precauciones en todo momento. SMU36502 Hélice Existe peligro de lesiones o incluso de muer- te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu- so con el motor en punto muerto, y los afila- dos bordes de la hélice puedencortar incluso estando detenida. Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco. Mantenga a las personas alejadas de la hélice, incluso con el motor apagado. SMU33631 Piezas giratorias Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesio- nes graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustitu- ya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re- tirada, de acuerdo con las instrucciones es- pecíficas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co- rreas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto. SMU33641 Piezas calientes Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente- mente calientes como para causar quema- duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado. SMU33651 Descarga eléctrica No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen- tre en funcionamiento. Podría sufrir una des- carga eléctrica o electrocutarse. SMU33661 Compensación e inclinación eléctricas Las extremidades pueden resultar aplasta- das entre el motor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado. Mantenga las extremidades apartadas de esta zona en todo momento. Asegúrese de que no haya nadie en esta zona antes de ac- tivar el mecanismo de de potencia de com- pensación e inclinación. Los interruptores de potencia de compensa- ción e inclinación funcionan incluso cuando el interruptor principal está desactivado. Mantenga a las personas alejadas de los in- terruptores siempre que trabaje alrededor del motor. Nunca acceda debajo de la unidad inferior mientras está inclinada, tampoco cuando la palanca del soporte de inclinación esté blo- queada. Si el motor fueraborda cae acciden- talmente podrían producirse lesiones graves. SMU33672 Cable de hombre al agua (piola) Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de- jando abandonadas a las personas, o atro- pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en funcio- namiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se engan- 6AW-9-7B-3S0.book 1 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Información de seguridad 2 che el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcio- namiento. No pase el cable por un lugar del que se pu- diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona- miento, el motor se parará y perderá prácti- camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua. SMU33811 Gasolina La gasolina y sus vapores son muy infla- mables y explosivos. Reposte siempre de acuerdo con el procedimiento de la página 66 para reducir el riesgo de incendio y explo- sión. SMU33821 Derrames de gasolina Procure no derramar gasolina. Si se derra- ma gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie- se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci- ba inmediatamente atención médica. No ex- traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca. SMU33901 Monóxido de carbono Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in- coloro e inodoro que puede causar lesión ce- rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som- nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo- nas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape. SMU33781 Modificaciones No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu- ro o ilegal. SMU33741 Seguridad de navegación En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue. SMU33711 Alcohol y drogas No navegue nunca después de haber toma- do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden- tes de navegación. SMU40281 Dispositivos de flotación personales (PFDs) Tenga un PFD homologado a bordo para cada ocupante. Yamaha le recomienda lle- var un PFD siempre que navegue. Como mí- nimo, los niños y las personas que no saben nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos deberían llevar PFDs cuando existan unas condiciones de navegación potencialmente peligrosas. SMU33732 Personas en el agua Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destina- das a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar. 6AW-9-7B-3S0.book 2 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Información de seguridad 3 La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco. SMU33752 Pasajeros Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje- ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde- bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o direc- ción. Incluso cuando los pasajeros estén co- locados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o este- las. SMU33762 Sobrecarga No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri- cante. Una sobrecarga o una distribución in- correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un acci- dente, se vuelque o se inunde. SMU33773 Evite las colisiones Observe constantemente si existen perso- nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros. Navegue a la defensiva a velocidades ade- cuadas y mantenga una distancia de seguri- dad con respecto a personas, objetos y otros barcos. No siga a otros barcos o esquiadores acuáticos situándose directamente detrás de ellos. Evite realizar giros bruscos u otras manio- bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma. Evite las zonas con objetos sumergidos o aguas poco profundas. Navegue dentro de sus límites y evite rea- lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión. Actúe antes de tiempo para evitar colisio- nes. Recuerde, los barcos no tienen fre- nos y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca- pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección. SMU33791 Condiciones meteorológicas Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló-gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso. ZMU06025 6AW-9-7B-3S0.book 3 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Información de seguridad 4 SMU33881 Formación de los pasajeros Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia. SMU33891 Documentación sobre seguridad de navegación Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta- ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación. SMU33601 Legislación y normativas Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave- gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales. 6AW-9-7B-3S0.book 4 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 5 Información general SMU25172 Registro de números de identificación SMU25186 Número de serie de motor fueraborda El número de serie del motor fueraborda está impreso en la etiqueta colocada en el soporte de la abrazadera del lado de babor. Registre el número de serie de su motor fue- raborda en los espacios al efecto para facili- tarle el pedido de repuestos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda. SMU34944 Número de serie de la unidad de digital electronic control El número de serie del digital electronic con- trol está impreso en la etiqueta pegada a la caja del digital electronic control. Registre el número de serie de su digital electronic control en los espacios proporcio- nados para que pueda conectar fácilmente de nuevo el digital electronic control al motor fueraborda. NOTA: Póngase en contacto con su concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca del nú- mero de serie de la unidad de digital electro- nic control. 1. Situación del número de serie del motor fue- raborda 1. Número de serie 2. Nombre del modelo 3. Altura del peto de popa del motor 4. Código de modelo aprobado 1 ZMU05814 34 12 ZMU01692 ZMU06224 1 ZMU05885 1 6AW-9-7B-3S0.book 5 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Información general 6 SMU25192 Número de llave Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa lla- ve está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que ne- cesite una nueva llave. SMU37292 Declaración de conformidad de la UE Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro- peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor- mativa va acompañado de la Declaración de conformidad de la UE. La Declaración de conformidad de la UE contiene la siguiente información; Nombre del fabricante del motor 1. Ubicación del número de serie del digital electronic control 1. Número de serie 2. Tipo 3. Código de modelo aprobado ZMU05887 1 ZMU05958 1 23 1 ZMU05917 1. Número de llave 1 ZMU07133 6AW-9-7B-3S0.book 6 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Información general 7 Nombre del modelo Código de modelo del producto (código de modelo aprobado) Código de las directivas conformes SMU25207 Etiqueta de CE Los motores fueraborda con la marca “CE” cumplen las directivas 2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE. SMU46132 Etiqueta con la marca de conformidad y la fecha de fabricación Los motores que llevan esta etiqueta cum- plen la normativa de cada país. Esta etiqueta va colocada en el soporte de fi- jación o en el conducto del eje de giro. Marca de conformidad normativa (RCM) Los motores que llevan esta marca cumplen con determinada(s) parte(s) de la Australian Radio Communications Act (ley de radioco- municaciones de Australia). Etiqueta de conformidad con ICES-002 Los motores que llevan esta marca cumplen con todos los requisitos de la normativa ca- nadiense sobre equipos causantes de inter- ferencias. 1. Ubicación del marcado CE ZMU08050 1 ZMU06040 1. Posición de la etiqueta con la marca de con- formidad y la fecha de fabricación 1. Marca de conformidad normativa (RCM) 1 ZMU08211 ZMU08190 1 6AW-9-7B-3S0.book 7 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Información general 8 Fecha de fabricación La fecha de fabricación está grabada en la etiqueta para motores que cumplen con la normativa de la agencia de protección medioambiental de Estados Unidos (EPA). Es posible que los modelos fabricados ex- clusivamente para los países de Oceanía no tengan la fecha de fabricación en la etiqueta. 1. Etiqueta de conformidad con ICES-002 1. Fecha de fabricación ZMU08191 1 ZMU08192 1 6AW-9-7B-3S0.book 8 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Información general 9 SMU33524 Lea los manuales y las etiquetas Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda: Lea este manual. Lea todos los manuales suministrados con la embarcación. Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación. Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha. SMU33834 Etiquetas de advertencia Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para ob- tener nuevas etiquetas. 3 2 1 ZMU05950 6AW-9-7B-3S0.book 9 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Información general 10 SMU34652 Contenido de las etiquetas Las etiquetas de advertencia anteriores tie- nen los siguientes significados. 1 ADVERTENCIA SWM01682 Mantenga las manos, el pelo y la ropa alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha. No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. 2 ADVERTENCIA SWM01672 Lea los manuales del propietario y las etiquetas. Utilice un dispositivo flotante personal aprobado. Fije el cable de parada del motor (aco- llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que- de fuera de control. SMU33851 Otras etiquetas 1 2 ZMU06191 3 ZMU05710 6AW-9-7B-3S0.book 10 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Información general 11 SMU35133 Símbolos Estos símbolos tienen los siguientes signifi- cados. Precaución/Advertencia Leer el manual del propietario Peligro causado por una rotación continua Peligro eléctrico ZMU05696 ZMU05664 ZMU05665 ZMU05666 6AW-9-7B-3S0.book 11 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 12 Especificaciones y requisitos SMU34522 Especificaciones NOTA: En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu- mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)” representa la hélice de plástico instalada. SMU2821V Dimensiones y peso: Longitud total: 1029 mm (40.5 in) Anchura total: 633 mm (24.9 in) Altura total X: 2006 mm (79.0 in) Altura total U: 2133 mm (84.0 in) Altura del peto de popa del motor en X: 637 mm (25.1 in) Altura del peto de popa del motor en U: 764 mm (30.1 in) Peso en seco (SUS) X: 356 kg (785 lb) Peso en seco (SUS) U: 364 kg (802 lb) Rendimiento: Régimen a pleno gas: 5000–6000 r/min Potencia nominal: 257.4 kW (350 HP) Ralentí (en punto neutro): 600–700 r/min Motor: Tipo: 4 tiempos DOHC V8 32válvulas Cilindrada total: 5330 cm3 (325.2 c.i.) Diámetro carrera: 94.0 96.0 mm (3.70 3.78 in) Sistema de encendido: TCI Bujía (NGK): LFR6A-11 Distancia entre electrodos: 1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in) Sistema de gobierno: Control remoto Sistema de arranque: Eléctrico Sistema de arranque: Inyección electrónica de combustible Holgura de la válcula IN (motor en frío): 0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in) Holgura de la válcula EX (motor en frío): 0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Capacidad de la batería (CCA/EN): 670–1080 A Índice de batería (20HR/IEC): 110 Ah Rendimiento máximo del generador: 50 A Cola: Posiciones del cambio de marchas: Marcha adelante-punto muerto-mar- cha atrás Relación de transmisión: 1.73 (26/15) Sistema de trimado y elevación: Asiento e inclinaciónasistidos Marca de la hélice: F350AET X F350AET2 X FL350AET XL FL350AET2 XL Combustible y aceite: Combustible recomendado: Gasolina super sin plomo 6AW-9-7B-3S0.book 12 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Especificaciones y requisitos 13 Índice mínimo de octanaje (RON): 94 Aceite de motor recomendado: Aceite para motores fueraborda YA- MALUBE 4 o de 4 tiempos Grado de aceite de motor recomendado 1: SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Cantidad de aceite del motor (sin sustitu- ción del filtro de aceite): 6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt) Cantidad de aceite del motor (con sustitu- ción del filtro de aceite): 6.5 L (6.87 US qt, 5.72 Imp.qt) Sistema de engrase: Colector de aceite de lubricante en el cárter Aceite para engranajes recomendado: Aceite de engranaje hipoidales Grado de aceite para engranajes reco- mendado: SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL- 5 Cantidad de aceite para engranajes: F350AET 1.520 L (1.607 US qt, 1.338 Imp.qt) F350AET2 1.520 L (1.607 US qt, 1.338 Imp.qt) FL350AET 1.310 L (1.385 US qt, 1.153 Imp.qt) FL350AET2 1.310 L (1.385 US qt, 1.153 Imp.qt) Par de apriete: Bujía: 28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb) Tuerca de la hélice: 54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb) Tornillo de drenaje del aceite de motor: 27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb) Filtro del aceite de motor: 18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb) Nivel de ruido y vibraciones: Nivel de presión del sonido para el opera- dor (ICOMIA 39/94): 79.1 dB(A) SMU33555 Requisitos de instalación SMU33565 Potencia del barco ADVERTENCIA SWM01561 El exceso de potencia puede causar la pérdida grave de estabilidad de la embar- cación. Antes de instalar el motor o los motores fue- raborda, asegúrese de que su potencia total no supera la potencia máxima del barco. Examine la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante. SMU33572 Montaje del motor ADVERTENCIA SWM01571 El montaje incorrecto del motor fuera- borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua- do, pérdida de control o peligro de in- cendio. Puesto que el motor es muy pesado, se necesitan equipos y formación espe- ciales para montarlo de modo seguro. El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página 58. 6AW-9-7B-3S0.book 13 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Especificaciones y requisitos 14 SMU38582 Yamaha Security System PRECAUCIÓN SCM02461 El Yamaha Security System se vende de acuerdo con las leyes y normas aplica- bles relativas a la transmisión por ondas de radio. Por tanto, si este producto se utiliza fuera del país en el que se vendió podría infringir las leyes o normas relati- vas a la transmisión por ondas de radio en el país en que se utiliza. Para más in- formación, consulte a su concesionario Yamaha. Este motor fueraborda está equipado con el Yamaha Security System para protegerlo contra robo y consiste en el receptor y el transmisor de control remoto. El motor no puede arrancarse si el sistema de seguridad se encuentra en el modo bloqueado y sólo puede arrancarse en el modo desbloqueado. Consulte con su concesionario Yamaha para la instalación del receptor. SMU34954 Requisitos del digital electronic control El digital Electronic Control está equipado con uno o más dispositivos de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muer- to. ADVERTENCIA SWM01581 Si se arranca el motor con una marcha engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo- car el lanzamiento por la borda de los pasajeros. Si el motor se arrancase con una mar- cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran- que con marcha puesta no está funcio- nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha. Esta unidad digital electronic control sólo está disponible para el motor fueraborda que ha comprado. Antes de la utilización de la unidad de digital electronic control, ajústela para operar úni- camente su motor fueraborda. De lo contra- rio, no podrá operar el motor fueraborda. Realice el ajuste del motor fueraborda y la unidad de digital electronic control en los si- guientes casos. Si se instala un motor fueraborda usado Si la unidad de digital electronic control se sustituye Si se sustituye el ECM (módulo de control electrónico) del motor fueraborda usado Si se sustituye el ECM (módulo de control electrónico) de la unidad de digital electro- nic control Consulte con su concesionario Yamaha para el ajuste. ZMU07305 6AW-9-7B-3S0.book 14 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Especificaciones y requisitos 15 SMU25695 Requisitos de la batería SMU25723 Especificaciones de la batería El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja. SMU36291 Montaje de la batería Monte el soporte de la batería de forma se- gura en un lugar seco, bien ventilado y aisla- do de las vibraciones del barco. ¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in- flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la bate- ría. Podrían producirse incendios, explo- siones o chispas. [SWM01821] SMU36301 Varias baterías Para conectar varias baterías, por ejemplo, para configuraciones de varios motores o para una batería de accesorios, consulte a su concesionario de Yamaha sobre la selec- ción y el cableado correcto de la batería. SMU41603 Selección de la hélice Junto a la selección de un motor fueraborda, la selección de la hélice adecuada es una de las decisiones de compra más importantes que un propietario de una embarcación pue- de tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su hélice influyen directamente sobre la acele- ración, la velocidad punta, la economía del combustible e incluso la vida del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos los motores fueraborda y todas las aplicacio- nes Yamaha. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a seleccionar la hélice correcta para sus nece- sidades de navegación. Seleccione una hé- lice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del rango de funciona- miento a plena aceleración con la carga máxima de la embarcación. De forma gene- ral, seleccione una hélice de inclinación ma- yor para una carga de operativa más pequeña y una hélice de inclinación menor para una carga más pesada. Si transporta cargas que varían ampliamente, seleccione la hélice que permita al motor funcionar en el rango correcto para su carga máxima pero recuerde que deberá reducir su ajuste del acelerador para permanecer dentro del ran- go de velocidad recomendado del motor cuando transporte cargas más ligeras. Yamaha recomienda utilizar una hélice ade- cuada para el “Sistema de amortiguación de cambio (Shift Dampener System)”. Para más información, consulte con su concesionario Yamaha. Para comprobar la hélice, véase la página 108. SMU36313 Modelos de contrarrotación Los motores fueraborda estándar giran en Capacidad de la batería (CCA/EN): 670–1080 A Índice de batería (20HR/IEC): 110 Ah 1. Paso de la hélice en pulgadas 2. Tipo de hélice (marca de la hélice) 3. Diámetro de la hélice en pulgadas ZMU05937 - 3 1 2 6AW-9-7B-3S0.book 15 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Especificaciones y requisitos 16 sentido horario. Los modelos de contrarrota- ción giran en sentido antihorario y se utilizan habitualmente en configuraciones de varios motores. En los modelos de contrarrotación, asegúre- se de utilizar una hélice prevista para rota- ción en sentido antihorario. Estas hélices se identifican con la letra “L” a continuación de la indicación de tamaño en la hélice. ¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice es- tándar en un motor de contrarrotación ni una hélice de contrarrotación en un mo- tor estándar. De lo contrario, la embarca- ción podríanavegar en la dirección contraria a la esperada (por ejemplo, ha- cia atrás en lugar de avante), lo que po- dría causar un accidente. [SWM01811] Para obtener instrucciones sobre el desmon- taje y la instalación de la hélice, vea la pági- na 109. SMU35141 Protección contra arranque con marcha puesta Los motores fueraborda Yamaha o las uni- dades de digital electronic control aprobadas por Yamaha están equipadas con dispositi- vo(s) de protección contra el arranque con marcha puesta. Esta función permite arran- car el motor únicamente cuando se encuen- tra en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor. SMU41953 Requisitos del aceite del motor Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con las temperaturas medias de la zona en la que se usará el motor fueraborda. Si los tipos de aceite de motor indicados bajo Grado de aceite de motor recomendado 1 no están disponibles, seleccione una de las al- ternativas indicadas bajo Grado de aceite de motor recomendado 2. Grado de aceite de motor recomendado 1 Grado de aceite de motor recomendado 2 Aceite de motor recomendado: Aceite para motores fueraborda YA- MALUBE 4 o de 4 tiempos Grado de aceite de motor recomenda- do 1: SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Grado de aceite de motor recomenda- do 2: SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL Cantidad de aceite del motor (sin sus- titución del filtro de aceite): 6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt) Cantidad de aceite del motor (con sus- titución del filtro de aceite): 6.5 L (6.87 US qt, 5.72 Imp.qt) ZMU06854 122˚F 50˚C 104 40 86 30 68 SAE API SE SF SG SH SJ SL 20 50 10 32 0 14 -10 -4 -20 10W–30 10W–40 5W–30 ZMU06855 122˚F 50˚C 104 40 86 30 68 SAE API SH SJ SL 20 50 10 32 0 14 -10 -4 -20 15W–40 20W–40 20W–50 6AW-9-7B-3S0.book 16 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Especificaciones y requisitos 17 SMU36361 Requisitos del combustible SMU40202 Gasolina Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo. PRECAUCIÓN SCM01982 No utilice gasolina con plomo. La gaso- lina con plomo puede dañar gravemen- te el motor. Evite que se introduzca agua y sucie- dad en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili- ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios. Gasohol Existen dos tipos de gasohol: el que contie- ne etanol (E10) y el que contiene metanol. El etanol puede utilizarse si el contenido de este último no supera el 10% y el combusti- ble cumple con la especificación de octanaje mínimo. El E85 es un combustible que con- tiene un 85 % de etanol, por lo que no debe utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las mezclas de etanol que contengan más de un 10% de esta sustancia pueden ocasionar problemas en el arranque y el funcionamien- to del motor. Yamaha no recomienda el uso de gasohol que contenga metanol ya que puede provocar daños en el sistema de com- bustible o problemas de funcionamiento del motor. Cuando utilice etanol, se recomienda insta- lar un conjunto de filtro de combustible mari- no separador de agua (10 micrones como mínimo) entre el depósito de combustible del barco y el motor fueraborda. Se sabe que el etanol permite la absorción de humedad en los sistemas y depósitos de combustible de los barcos. La humedad en el combustible puede provocar la corrosión de los compo- nentes metálicos del sistema de combustible y problemas de arranque y de funcionamien- to, además de precisar un mantenimiento adicional del sistema de combustible. SMU36331 Pintura antiadherente Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren- cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura an- tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo- tor. Combustible recomendado: Gasolina super sin plomo Índice mínimo de octanaje (RON): 94 6AW-9-7B-3S0.book 17 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Especificaciones y requisitos 18 SMU36342 Requisitos de desecho del motor No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su conce- sionario para deshacerse del motor. SMU36353 Equipamiento de emergencia Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor fueraborda. Juego de herramientas con destornillado- res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta- maños métricos) y cinta aislante. Linterna sumergible con pilas de repuesto. Un cable de hombre al agua (piola) adicio- nal con seguro. Piezas de repuesto, como un juego extra de bujías. Solicite información a su concesionario Yamaha. SMU39001 Información sobre control de emisiones Las siguientes etiquetas van adheridas a los motores fueraborda que cumplen la normati- va estadounidense. SMU25232 Este motor cumple las disposiciones de la Agencia de Protección Medioambiental (EPA) de EE.UU. para motores SI marinos. Para ver los detalles, consulte la etiqueta ad- herida al motor. SMU31563 Etiqueta de homologación del certificado de control de emisiones Esta etiqueta va fija en el lugar que se mues- tra. New Technology; (4-stroke) MFI SMU25275 Etiquetas de estrellas Su motor fueraborda tiene una etiqueta de estrellas de la Junta de Recursos del Aire (CARB) de California. Vea a continuación la descripción de su etiqueta particular. 1. Situación de la etiqueta de homologación 1. Posición de las etiquetas de estrella 1 ZMU08207 ZMU06894 EMISSION CONTROL INFORMATION THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS. MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS. FAMILY : MAX POWER : kW FELs(HC+NOx / CO) : / g/kW-hr DISPLACEMENT : liters IDLE SPEED : ± rpm IN NEUTRAL FUEL : GASOLINE SPARK PLUG : SPARK PLUG GAP (mm) : VALVE LASH (mm) IN : EX : MFI YAMAHA MOTOR CO.,LTD. 1 ZMU05817 6AW-9-7B-3S0.book 18 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Especificaciones y requisitos 19 SMU40331 Una estrella—Emisión baja La etiqueta de una estrella identifica motores que satisfacen los estándares de emisiones de escape de 2001 para motores marinos de embarcaciones personales y fueraborda del Air Resources Board. Los motores que satis- facen estos estándares tienen unas emisio- nes 75% inferiores que los motores de dos tiempos carburados convencionales. Estos motores son equivalentes a los estándares de 2006 de la EPA estadounidense para mo- tores marinos. SMU40341 Dos estrellas—Emisión muy baja La etiqueta de dos estrellas identifica moto- res que satisfacen los estándares de emisio- nes de escape de 2004 para motores marinos de embarcaciones personales y fueraborda del Air Resources Board. Los motores que satisfacen estos estándares tie- nen unas emisiones 20% inferiores que los motores de bajas emisiones de dos estre- llas. SMU40351 Tres estrellas—Emisión ultra baja La etiqueta de tres estrellas identifica moto- res que satisfacen los estándares de emisio- nes de escape de 2008 para motores marinos de embarcaciones personales y fueraborda del Air Resources Board o los es- tándares de emisiones de escape de 2003- 2008 de motores marinos dentro-fuera borda y dentro borda. Los motores que satisfacen estos estándares tienen unas emisiones 65% inferiores que los motores de bajas emisiones de dos estrellas. SMU33862 Cuatro estrellas—Emisiones súper ultra- bajas La etiqueta de cuatro estrellas identifica los motores que cumplen las normas 2009 de emisiones de escape de motores marinos dentrofueraborda e intrabordade la Junta de Recursos del Aire. Los motores marinos fue- raborda y embarcaciones de uso personal ZMU01702 ZMU01703 ZMU01704 6AW-9-7B-3S0.book 19 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Especificaciones y requisitos 20 también pueden cumplir estas normas. Los motores que satisfacen estas normas tienen el 90% menos de emisiones que los motores de una estrella - emisiones bajas. ZMU05663 6AW-9-7B-3S0.book 20 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 21 Componentes SMU2579Z Diagrama de componentes NOTA: * Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce- sionario). 1 2 3 4 5 6 7 7 8 9 7 10 10 6 ZMU05813 1. Capota superior 2. Placa anticavitación 3. Hélice* 4. Entrada del agua de refrigeración 5. Soporte de fijación 6. Soporte del motor elevado 7. Cierre(s) de la capota 8. Filtro de combustible/separador de agua 9. Dispositivo de lavado 10. Interruptor de elevación y trimado del motor 6AW-9-7B-3S0.book 21 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 22 Modelos con una sola estación (tipo único) ZMU07273 5 1 4 2 3 6 2 6 2 3 3 87 1. Digital electronic control (tipo de montaje lateral)* 2. Interruptor de hombre al agua* 3. Seguro* 4. Panel de interruptores (para uso con tipo de montaje lateral)* 5. Digital electronic control (tipo único)* 6. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo único)* 7. Transmisor de control remoto* 8. Receptor* 6AW-9-7B-3S0.book 22 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 23 Modelos con una sola estación (tipo doble/triple) ZMU07280 3 2 1 6 9 4 7 5 8 10 11 12 3 2 3 2 1. Digital electronic control (tipo doble)* 2. Interruptor de hombre al agua* 3. Seguro* 4. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo doble)* 5. Panel de interruptores Arranque/Parada (para su utilización con el tipo doble)* 6. Digital electronic control (tipo triple)* 7. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo triple)* 8. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores triples)* 9. Panel de interruptores (para su uso con motores dobles/triples)* 10. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores dobles/triples)* 11. Transmisor de control remoto* 12. Receptor* 6AW-9-7B-3S0.book 23 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 24 Modelos con doble estación/estación principal ZMU07274 1 8 5 13 11 3 4 9 12 1514 10 4 3 2 3 4 2 3 4 6 7 3 4 1. Digital electronic control (tipo único)* 2. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo único)* 3. Interruptor de hombre al agua* 4. Seguro* 5. Digital electronic control (tipo doble)* 6. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo doble)* 7. Panel de interruptores Arranque/Parada (para su utilización con el tipo doble)* 8. Digital electronic control (tipo triple)* 9. Panel de interruptores (para utilizar con el tipo triple)* 10. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores triples)* 11. Panel de interruptores (para su uso con motores dobles/triples)* 12. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores dobles/triples)* 13. Panel de interruptores de selección de la estación 14. Transmisor de control remoto* 15. Receptor* 6AW-9-7B-3S0.book 24 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 25 Modelos con doble estación/estación secundaria ZMU07275 1 5 3 6 8 2 4 9 10 7 1. Digital electronic control (tipo único)* 2. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores únicos)* 3. Digital electronic control (tipo doble)* 4. Panel de interruptores Arranque/Parada (para su utilización con el tipo doble)* 5. Digital electronic control (tipo triple)* 6. Panel de interruptores de Arranque/Parada (para su uso con motores triples)* 7. Panel de interruptores de hombre al agua* 8. Panel de interruptores de selección de la estación 9. Interruptor de hombre al agua* 10. Seguro* 6AW-9-7B-3S0.book 25 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 26 SMU38593 Transmisor de control remoto Los modos de bloqueo y desbloqueo del Yamaha Security System se seleccionan a través del transmisor de control remoto. Mientras el motor está en marcha, no se re- cibirá ninguna señal del transmisor de con- trol remoto. Preste atención a la hora de guardar el transmisor de control remoto, para que no se pierda. PRECAUCIÓN SCM02101 El transmisor de control remoto no es completamente impermeable. No su- merja el transmisor ni lo utilice bajo el agua. Si se sumerge el transmisor, sé- SET MENU CANCEL 1 3 4 2 5 ZMU07266 1. Tacómetro (tipo cuadrado)* 2. Velocímetro (tipo cuadrado)* 3. Medidor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado)* 4. Medidor de gestión de combustible (tipo cua- drado)* 5. 6Y9 Multifunction Color Gauge* ZMU06455 6AW-9-7B-3S0.book 26 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 27 quelo con un paño suave seco y com- pruebe que funciona correctamente. Si el transmisor no funciona correctamen- te, póngase en contacto con un conce- sionario Yamaha. Sitúe el transmisor de control remoto en un lugar alejado de las altas tempe- raturas y manténgalo resguardado de la luz directa del sol. Evite que el transmisor de control re- moto se caiga al suelo, reciba fuertes impactos o se coloquen sobre él obje- tos pesados. Utilice un paño suave seco para limpiar el transmisor de control remoto. No uti- lice detergente, alcohol u otras sustan- cias químicas. No intente desmontar el transmisor de control remoto usted mismo. Si lo hace, es posible que el transmisor deje de funcionar correctamente. Si el transmi- sor necesita una nueva batería, pónga- se en contacto con un concesionario Yamaha. Si ha perdido el transmisor de control remoto, consulte a su concesionario Yamaha. Conserve al menos 2 transmi- sores en todo momento. Si ha perdido ambos transmisores, consulte a su concesionario Yamaha. NOTA: Debido a que el receptor está programado para reconocer únicamente el código in- terno de este transmisor, la configuración del sistema de seguridad sólo podrá cam- biarse con este transmisor. Si el transmi- sor de control remoto no funciona correctamente, póngase en contacto con un concesionario Yamaha. Solicite a su concesionario Yamaha que sustituya la batería del transmisor al cabo de 1 año y, en lo sucesivo, cada dos años, como práctica estándar Consulte las normativas sobre residuos peligrosos locales cuando se deshaga de las baterías del transmisor. El Yamaha Security System permite el re- gistro de hasta 5 transmisores de control remoto. Es aconsejable que tenga siem- pre 2 transmisores como mínimo por si uno se pierde o se estropea. Para obtener más detalles, consulte a su concesionario Yamaha. SMU38603 Receptor El receptor controla el ECM (Módulo de con- trol electrónico) para evitar que se arranque el motor. Consulte con su concesionario Yamaha para la instalación del receptor. SMU41612 Modo de bloqueo y desbloqueo del Yamaha Security System Los ajustes del Yamaha Security System se seleccionan pulsando brevemente el botón de bloqueo o desbloqueo en el transmisor de control remoto. BLOQUEO Al pulsar ligeramente el botón de bloqueo del transmisor de control remoto, sonará un pitido. Esto indica que se ha seleccionado el 1. Botón de bloqueo 2. Botón de desbloqueo 1 2 ZMU06456 6AW-9-7B-3S0.book 27 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 28 modo de bloqueo y el motor no puede arran- car. El modo de bloqueo solo se selecciona cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (apagado). DESBLOQUEO Cuando se pulsa brevemente el botón de desbloqueo en el transmisor del control re- moto el pitido sonará dos veces. Esto indica que está seleccionado el modo de desblo- queo y que puede arrancarse el motor. SMU35944 Digital electronic control El digital electronic control acciona el inver- sor, el acelerador y las operaciones eléctri- cas mediante control remoto. Compruebe que se enciendeel indicador de actividad y que el digital electronic control está conecta- do correctamente al motor fueraborda. Los digital electronic controls de la estación principal y de la estación secundaria dispo- nen de las mismas funciones. Modo del Yamaha Security System Número de pitidos Interrupt or principal El motor puede arrancarse Bloqueo 1 pitido “ ” NO Desblo- queo 2 pitidos “ ”/ “ ” SÍ Modo del Yamaha Security System Indicador de actividad de la unidad de digital electronic control Bloqueo Apagado Desblo- queo Luz 1. Palanca de control 2. Gatillo de bloqueo en punto muerto 3. Indicador de aviso de digital electronic con- trol 4. Indicador activo del digital electronic control 5. Interruptor de punto muerto 6. Seguro 7. Interruptor de parada del motor 8. Regulador de fricción del acelerador 9. Interruptor de elevación y trimado del motor ZMU06225 9 1 2 67 8 5 4 3 ZMU05850 1 6 5 4 2 3 ZMU05851 1 6 5 4 3 2 6AW-9-7B-3S0.book 28 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 29 SMU34974 Indicador de digital electronic control activo El indicador de digital electronic control acti- vo indica que el sistema de digital electronic control se encuentra en estado de funciona- miento. Luces: Es posible la operación del cambio y el acelerador. Parpadea (cuando el cambio de marcha está en punto muerto únicamente): Cambio no operable. Sólo está disponible la operación de acelerador. Off: Cambio y acelerador no operables. 1. Palanca de control 2. Indicador activo del digital electronic control 3. Indicador de aviso de digital electronic con- trol 4. Interruptor de punto muerto 5. Regulador de fricción del acelerador 6. Interruptor de elevación y trimado del motor 7. Interruptor de selección del motor ZMU05959 1 6 5 4 7 3 2 ZMU06276 1 1 ZMU05888 1 ZMU05890 6AW-9-7B-3S0.book 29 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 30 SMU34985 Indicador de aviso de la unidad digital electronic control El indicador de alerta del digital electronic control se enciende cuando se produce un problema en la conexión entre el digital elec- tronic control y el motor fuera borda. Consul- te con su concesionario Yamaha para más detalles. SMU35823 Palanca de control Al mover la palanca hacia adelante desde la posición de punto muerto se engrana el pi- ñón de avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde la posición de punto muerto se engrana la marcha atrás. El motor seguirá funcionando a velocidad de ralentí hasta que la palanca se mueva 22.5 (se notará un to- pe). Si se mueve la palanca más allá, se abre el acelerador y el motor empieza a ace- lerar. El digital electronic control para doble motor sincroniza automáticamente las velocidades de ambos motores. Asimismo, el digital electronic control para triple motor sincroniza automáticamente las velocidades del motor central y del motor de 1. Indicador activo del digital electronic control 1 ZMU05966 ZMU06227 1 1 ZMU05889 1. Indicador de aviso de digital electronic con- trol 1 ZMU05891 1 ZMU05960 6AW-9-7B-3S0.book 30 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 31 estribor, y adapta la velocidad del motor de babor. Las funciones de la palanca de control para el digital electronic control de tipo triple son las siguientes. Accione el motor de babor con la palanca de control de babor. El motor central funciona a la velocidad media de las velocidades de los motores de babor y de estribor. Accione el motor del lado de estribor con la palanca de control del lado de estribor. SMU26202 Gatillo de bloqueo en punto muerto Para cambiar desde punto muerto, se em- pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo- queo en punto muerto. SMU35833 Interruptor de punto muerto En punto muerto, mantenga presionado este interruptor, mueva la palanca de control ha- cia adelante y suelte el interruptor después de que el indicador de actividad de la unidad de digital electronic control empiece a parpa- dear. Mientras parpadea el indicador, se puede abrir o cerrar el acelerador. También se puede hacer cuando la palanca de control se encuentra en la posición de marcha atrás. Tipo único 1. Punto muerto “ ” 2. Avante “ ” 3. Marcha atrás “ ” 4. Cambio 5. Completamente cerrado 6. Acelerador 7. Completamente abierto ZMU06228 1 N 2 F 344 5 5 6 6 7 7 R ZMU05878 N 1F 7 6 2 R34 4 6 5 7 5 1. Gatillo de bloqueo en punto muerto ZMU06285 1 ZMU06231 N F 6AW-9-7B-3S0.book 31 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 32 Tipo único Tipo doble Tipo triple 1. Completamente abierto 2. Completamente cerrado 3. Acelerador en punto muerto 1. Completamente abierto 2. Completamente cerrado 3. Acelerador en punto muerto ZMU06232 N2 22.5˚ 3 1 ZMU05880 F N ZMU05881 N 1 2 3 22.5 1. Completamente abierto 2. Completamente cerrado 3. Acelerador en punto muerto ZMU05882 NF ZMU05883 N 1 2 3 22.5 ZMU05961 NF 6AW-9-7B-3S0.book 32 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 33 El interruptor de punto muerto solo se puede utilizar cuando la palanca de control se en- cuentra en la posición de punto muerto. Durante el funcionamiento, el indicador de actividad del digital electronic control cambia de encendido continuamente a parpadean- te. Cuando el indicador empieza a parpa- dear, el acelerador se empieza a abrir después de que la palanca de control se haya movido al menos 22.5. Después de utilizar el interruptor de punto muerto, vuelva a colocar la palanca de con- trol en la posición de punto muerto. El inte- rruptor de punto muerto volverá automáticamente a su posición prefijada. El indicador de actividad del digital electronic control cambiará de parpadeante a encendi- do continuamente y el digital electronic con- trol podrá engranar normalmente la marcha de avante y la marcha atrás. SMU35873 Regulador de fricción del acelerador Un dispositivo de fricción proporciona una resistencia regulable al movimiento de la pa- lanca de control y se puede ajustar de acuer- do con las preferencias del usuario. Para aumentar la resistencia, gire el regula- dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj. ADVERTENCIA SWM01771 Si la fricción es insuficiente, la palanca de control podría moverse libremente y provocar un accidente. No apriete excesivamente el regulador de la fricción. Si la resistencia es exce- siva, podría resultar difícil mover la pa- lanca de control, con el consiguiente riesgo de accidente. Tipo único Tipo único 1. Completamente abierto 2. Completamente cerrado 3. Acelerador en punto muerto ZMU05962 N 1 2 3 22.5 ZMU06233 ZMU05820 6AW-9-7B-3S0.book 33 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 34 Tipo doble Tipo triple Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace- lerador deseado. SMU35712 Interruptor de selección de la estación El interruptor de selección de estación pue- de seleccionar la estación principal o la esta- ción secundaria para el digital electronic control que acciona la embarcación. Los di- gital electronic controls de la estación princi- pal y de la estación secundaria disponen de las mismas funciones. Puede cambiar la es- tación cuando el interruptor principal está en la posición “ ” (encendido) y todas las pa- lancas de control están en punto muerto. El panel de interruptores se puede accionar en la estación principal y en la estación se- cundaria cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (encendido). SMU35721 Interruptor de selección del motor Cuando hayan arrancado todos los motores, podrá seleccionar el motor deseado presio- nando el interruptor de selección del motor. El interruptor de selección del motor sólo funciona si todas las palancas de control es- tán en punto muerto. SMU35775 Cable de hombre al agua (piola) y seguro Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro- pa,o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo. ZMU05819 ZMU05963 1. Interruptor de selección del motor ZMU07141 1 ZMU05977 6AW-9-7B-3S0.book 34 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 35 ADVERTENCIA SWM01791 Fije el cable de hombre al agua a un lu- gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras- garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funciona- miento. Evite tirar del cable accidentalmente durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona- ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue- ran impulsados hacia delante. NOTA: El motor no se puede arrancar si el seguro está retirado. ZMU06235 1 3 2 ZMU04565 1 2 3 1 2 3 ZMU07143 ON STARTOFF ON STARTOFF 1 2 3 ZMU05818 1 2 3 ZMU05978 6AW-9-7B-3S0.book 35 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 36 SMU35783 Interruptor principal El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación. Solo está equipado con la es- tación principal. “ ” (desactivado) Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (desactivado), los circui- tos eléctricos están desactivados y se puede retirar la llave. “ ” (activado) Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (activado), los circuitos eléctricos están activados y no se puede re- tirar la llave. El motor puede arrancarse pul- sando el botón de Arranque/Parada. “ ” (arranque) Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (arranque), el motor de arranque gira para arrancar el motor. Cuando se suelta la llave, vuelve automáti- camente a la posición “ ” (activado). Tipo único 1. Cable 2. Seguro 3. Interruptor de parada del motor 1 2 3 ZMU07144 1 2 3 ZMU07142 ZMU06245 ON OFF START ON OFF START ZMU04567 ON OFF ZMU07145 START 6AW-9-7B-3S0.book 36 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 37 Tipo doble Tipo triple SMU42081 Panel de interruptores Arranque/Parada El motor puede encenderse o apagarse pul- sando el botón de Arranque/Parada. En los motores dobles y triples, es posible encen- der o apagar cada uno de los motores por separado. Se encenderá el indicador del mo- tor correspondiente. PORT:Motor de babor CENTER:Motor central STBD:Motor de estribor ON OFF START ON OFF START ZMU05821 ON OFF ZMU07146 ON OFF START ON OFF START ON OFF START ZMU05982 ON OFF ZMU07146 1. Botón Arranque/Parada 1 ZMU07173 1 2 ZMU07174 6AW-9-7B-3S0.book 37 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 38 SMU41632 Panel de interruptores Arranque/Parada de todos los motores El botón de Arranque/Parada permite encen- der o apagar todos los motores. SMU35154 Interruptor de potencia de compensación e inclinación en Digital Electronic Control El sistema de potencia de compensación e inclinación ajusta el ángulo del motor fuera- borda en relación con el peto de popa. Al pul- sar el interruptor “ ” (arriba) compensa el motor fueraborda hacia arriba y a continua- ción lo eleva. Al pulsar el interruptor “ ” (abajo) inclina el motor fueraborda hacia abajo y lo compensa hacia abajo. Cuando se suelta el interruptor el motor fueraborda se detendrá en su posición actual. Para obtener indicaciones sobre la utilización del interrup- tor de potencia de compensación y de incli- nación, consulte las páginas 88 y 90. SMU26156 Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor El interruptor de elevación y trimado del mo- tor está situado en el lateral de la bandeja motor. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el in- terruptor “ ” (hacia abajo), el motor fuera- borda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. 1. Indicador 2. Botón Arranque/Parada 1. Botón Arranque/Parada de todos los moto- res 1 2 ZMU07175 1 ZMU07176 ZMU06234 UP DN ZMU05822 UP DN 6AW-9-7B-3S0.book 38 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 39 Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, consulte la página 90. ADVERTENCIA SWM01032 Utilice el interruptor de elevación y trima- do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté comple- tamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor con el bar- co en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando así el ries- go de colisión con otro barco o con un obstáculo. SMU35852 Interruptores de elevación y trimado del motor El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re- lación con el peto de popa. Si se pulsa el in- terruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. En el control de doble motor, el interruptor del puño controla ambos motores fuerabor- da a la vez. En el control de triple motor, el interruptor del puño controla todos los motores fueraborda a la vez. Las instrucciones de uso de los interruptores de elevación y trimado del motor se encuen- tran en las páginas 88 y 90. SMU35041 Limitador de elevación Este motor fueraborda está equipado con un limitador de elevación que controla el inter- valo de elevación. NOTA: Pregunte a su concesionario de Yamaha cómo puede cambiar el ajuste. UP DN ZMU05823 1. Interruptor de elevación y trimado del motor UP DN 11 1 UP DN ZMU05835 UP DN 1 1 UP DN ZMU05964 6AW-9-7B-3S0.book 39 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 40 SMU35031 Soporte del motor elevado para modelo con elevación y trimado del motor Para mantener el motor fueraborda elevado, bloquee el soporte del motor elevado con el soporte de fijación. Asegúrese de que el so- porte queda bien sujeto por los pernos. PRECAUCIÓN SCM00661 No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la po- sición normal de marcha, utilice un so- porte adicional para asegurarlo en posición elevada. SMU35054 Cierre de la capota (tipo giratorio) Para retirar la capota superior, gire las pa- lancas de bloqueo frontal y laterales para soltarlas y levante la capota. Para volver a instalar la capota superior, realice los pasos de este procedimiento en orden inverso. Cuando instale la capota, alinee las 3 posi- ciones de las arandelas para que encajen en el obturador de goma de la capota. ZMU05824 ZMU05852 ZMU05853 6AW-9-7B-3S0.book 40 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 41 Cuando instale la capota, compruebe que ésta encaja correctamente en el obturador de goma. Asegúrese de comprobar que la separación entre la capota superior y la bandeja motor es uniforme. Si la capota superior está suelta o si la separación no es uniforme, vuelva a instalarla. SMU26464 Dispositivo de descarga de agua Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos de agua de refrigeración del mo- tor utilizando una manguera de jardín y agua corriente. NOTA: Para consultar detalles sobre su uso vaya a la página 98. SMU41311 Filtro de gasolina El filtro de combustible tiene la función de eli- minar el material extraño y separar el agua del combustible. Si el agua separada del combustible supera un volumenespecífico se activará el sistema de alerta. Para más in- formación, véase la página 56. ZMU05934 1. Dispositivo de lavado 1 ZMU05825 6AW-9-7B-3S0.book 41 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Componentes 42 ZMU05854 6AW-9-7B-3S0.book 42 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 43 Instrumentos e indicadores SMU41782 6Y9 Multifunction Color Gauge El 6Y9 Multifunction Color Gauge (en lo su- cesivo denominado Multi-Display) muestra el estado del motor y la información sobre avisos. La visualización de elementos opcio- nales puede configurarse. Este manual cu- bre principalmente la visualización de avisos. Si desea información sobre otros ajustes o sobre cómo modificar la visualiza- ción, consulte el manual del propietario so- bre el 6Y9 Multifunction Color Gauge. SMU41642 Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM Este indicador aparece cuando el YAMAHA SECURITY SYSTEM se encuentra en el modo bloqueado. Asegúrese de que esté apagado antes de arrancar el motor. SMU41651 Indicador de calentamiento del motor Este indicador aparece mientras se calienta el motor y se apaga cuando el calentamiento ha finalizado. 1. Teclas de flecha 2. Botón de ajuste 3. Botón de Cancelar 4. Botón Menú 5. Pantalla 1. Indicación de posición de cambio 2. Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM 3. Indicador de calentamiento del motor SET MENU CANCEL 1 2 3 4 5 ZMU07233 54321 6 78910 12 11 ZMU07234 4. Indicador de sincronización del motor 5. Indicador de trimado 6. Elementos opcionales 7. Indicador de aviso de problema en el motor 8. Indicador de alerta de baja tensión de bate- ría 9. Indicador de aviso del separador de agua 10. Indicador de aviso de presión de aceite baja 11. Indicador de alarma de sobretemperatura 12. Tacómetro ZMU07235 6AW-9-7B-3S0.book 43 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Instrumentos e indicadores 44 SMU42091 Indicador de sincronización de motores En tipos de varios motores, esta pantalla aparece cuando los motores están someti- dos al control de sincronización de motores. La pantalla desaparece cuando se desactiva el control de sincronización de motores. SMU41681 Alerta de sobrecalentamiento Si la temperatura del motor aumenta dema- siado durante la navegación aparecerá la ventana emergente. Pulse el botón “ ” (ajuste) para cambiar a la indicación normal y el indicador de alerta de sobrecalentamien- to comenzará a parpadear. La velocidad del motor se reducirá automáticamente a unas 2000 r/min. Detenga el motor inmediatamente si el zum- bador suena y se ha activado el dispositivo de alerta de sobrecalentamiento. Comprue- be si la entrada de agua de refrigeración está obstruida. PRECAUCIÓN SCM01593 No siga haciendo funcionar el motor si parpadea el indicador de aviso de so- bretemperatura. Podría dañarse seria- mente el motor. No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. SMU41691 Alerta de presión de aceite baja Si la presión del aceite del motor cae dema- siado aparecerá la ventana emergente. Pul- se el botón “ ” (ajuste) para cambiar a la ZMU07236 ZMU07237 ZMU07238 ZMU07239 6AW-9-7B-3S0.book 44 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Instrumentos e indicadores 45 indicación normal y el indicador de alerta de baja presión de aceite comenzará a parpa- dear. La velocidad del motor se reducirá au- tomáticamente a unas 2000 r/min. Detenga el motor inmediatamente si el zum- bador suena y se ha activado el dispositivo de alerta de baja presión de aceite. Com- pruebe la cantidad de aceite del motor y re- llene aceite en caso necesario. Si el dispositivo de alerta se ha activado mientras se mantenía la cantidad de aceite de motor adecuada, consulte con su concesionario Yamaha. PRECAUCIÓN SCM01602 No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria- mente el motor. SMU41701 Alerta del separador de agua La ventana emergente aparecerá si se ha acumulado agua en el separador de agua (filtro de combustible) durante la navega- ción. Pulse el botón “ ” (ajuste) para cam- biar a la indicación normal y el indicador de alerta del separador de agua comenzará a parpadear. Detenga inmediatamente el motor y consulte la página 121 de este manual para expulsar el agua del filtro de combustible. Regrese a puerto pronto y consulte con un concesiona- rio Yamaha inmediatamente. PRECAUCIÓN SCM00911 La gasolina mezclada con agua podría dañar al motor. SMU41721 Alerta de baja tensión de batería La ventana emergente se mostrará si el vol- ZMU07240 ZMU07241 ZMU07242 ZMU07250 6AW-9-7B-3S0.book 45 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Instrumentos e indicadores 46 taje de la batería cae. Al pulsar el botón “ ” (ajuste) se cambiará a la indicación normal y el indicador de alerta de voltaje de la batería comenzará a parpadear. Regrese pronto a puerto si se ha activado el dispositivo de alerta de voltaje de batería ba- jo. Para cargar la batería, consulte con su concesionario Yamaha. SMU41711 Alerta de problema del motor La ventana emergente aparecerá si el motor funciona incorrectamente durante la nave- gación. Pulse el botón “ ” (ajuste) para cambiar a la indicación normal y el indicador de alerta de problema del motor comenzará a parpadear. Regrese a puerto y consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha. SMU31654 Medidores multifunción 6Y8 Los medidores multifunción disponen de 6 ti- pos de medidores: unidad de tacómetro (ti- pos cuadrado o redondo), unidad de velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medi- dor de velocidad y combustible (tipos cua- drado o redondo) y administrador del combustible (tipo cuadrado). El sistema de indicadores es ligeramente diferente en los tipos redondo y cuadrado. Compruebe el modelo y tipo de su unidad. En este manual se describen principalmente los indicadores de aviso. Para obtener más información acerca del ajuste de los medidores o el cam- bio de los sistemas de indicadores, consulte el manual de funcionamiento adjunto. ZMU07251 ZMU07252 ZMU07253 ZMU07254 6AW-9-7B-3S0.book 46 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Instrumentos e indicadores 47 SMU36185 Tacómetros multifunción 6Y8 El tacómetro muestra las revoluciones por minuto del motor. Realiza las funciones si- guientes: indicación del trimado, ajuste de baja velocidad, indicador de temperatura del agua de refrigeración/motor, indicador de tensión de la batería, indicador de horas to- tales/singladura, indicador de la presión del aceite, aviso de detección de agua, aviso de problema de motor y notificación de mante- nimiento periódico. Si está instalado el sen- sor de presión del agua de refrigeración, aparecerá también indicada la presión del agua de refrigeración. Sin embargo, aunque no esté instalado, puede mostrarse la pre- sión del agua de refrigeración conectando un sensor opcional a la unidad. Si desea ins- talar un sensor opcional, consulte a su con- cesionario Yamaha. La unidad de tacómetro está disponible en dos tipos, redondo o cua- drado. Compruebe el tipo de su unidad de tacómetro. SMU38623 Información de Yamaha Security System Ajuste el interruptor principal en la posición “ ” (encendido) y el modo del Yamaha Se- curity System (bloqueo/desbloqueo) selec- cionado en ese momento se mostrará en la pantalla. Modo de desbloqueo 1. Botón de ajuste 2. Botón de modo 21 ZMU05415 1. Tacómetro 2. Indicador de trimado 3. Display multifunción 4. Presión del agua de refrigeración 5. Agua de refrigeración/temperatura del motor 6. Indicador de aviso de detección de agua 7. Tensión de la batería 8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos) 2 3 1 4 5 6 7 8 ZMU05416 ZMU06457 6AW-9-7B-3S0.book 47 ページ 2014年11月28日 金曜日 午後4時10分 Instrumentos e indicadores 48 Modo de bloqueo SMU36131 Aviso de presión de aceite baja Si la presión del aceite del motor desciende excesivamente, el indicador de aviso de pre- sión de aceite baja empezará a parpadear y la velocidad del motor descenderá automáti-
Compartir