Logo Studenta

Derrida

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

Derrida
Carta a un amigo japonés
Al profesor Izutsu:
Con ocasión de nuestro encuentro, le prometí unas reflexiones -esquemáticas y preliminares- -
sobre la palabra «desconstrucción». Se trataba, en suma, de unos prolegómenos a una posible 
traducción de dicha palabra al japonés.
Con ocasión de nuestro encuentro, le prometí unas reflexiones sobre la palabra DECONSTRUCCIÓN
¿Qué no es la DECONSTRUCCIÓN? ¿Qué debería no ser? 
. Existe en “mi” lengua un problema de traducción entre aquello a lo que se puede apuntar con esta palabra y el mismo uso, sus recursos. Además las cosas cambian de un contexto a otro
Deconstrucción / deconstruir
En “curso de lengua latina” 
· Desamblar las partes de un todo
· Gramática: deconstruir versos, hacerlos, suprimiendo la medida, semejantes a la prosa
· Perder su construcción
La palabra era de uso poco frecuente en Francia, a menudo desconocido
Durante el estructuralismo (dominante) la deconstrucción parecía ir en ese sentido = “deconstrucción” = atención a las estructuras
Deconstruir era un gesto estructuralista, un gesto que asumía una necesidad de la problemática estructuralista
Pero
Era también un gesto “antiestructuralista”
Busca: deshacer, descomponer, desedimentar estructuras
Por eso se ha asociado con el posestructuralismo
Para Deleuze esta palabra no es “satisfactoria”
Apariencia negativa con el des. No es destruir. Para comprender un conjunto es preciso deconstruirlo
La deconstrucción no es un análisis ni crítica. El desmontaje de una estructura no es una regresión a un elemento simple, hacía un origen indescomponible
No es un método (no puede reducirse a una mera instrumental usas metodológica, un conjunto de reglas y procedimientos)
No es un acto ni una operación. No corresponde a un sujeto (individual o colectivo) que tomaría la iniciativa y la aplicaría a un objeto, tema, etc.
La deconstruccion tiene lugar. Es un acontecimiento que no espera la deliberación o la organización del sujeto. 
Ello se deconstruye (se: no es reflexivo, es un enigma) // está en deconstruccion
Que ocurre en la modernidad, cuando la deconstrucción se convierte en un motivo, con su palabra, su estrategia móvil, etc.
De la granatología
(Libro) 
· Pone en cuestión la unidad “palabra”
· Solo un discurso o una escritura puede suplir está incapacidad de la palabra de bastar a un pensamiento
La palabra “deconstrucción”, al igual que cualquier otra, no posee más valor que el que le confiere di inscripción en una cadena de sustituciones posibles, en lo que tan tranquilamente se suele denominar un “contexto”
Para mí, dicha palabra solo tiene interés dentro de un CONTEXTO, en donde de sustituye y se deja determinar por otras palabras
Es reemplazable dentro de una cadena de sustituciones. Puede hacerse de una lengua a otra
¿Lo que la deconstrucción no es? Rta: todo
¿Lo que la deconstrucción es? Rta: nada
Traducción
Lo mejor sería que se encontrase/inventaste en japonés otra palabra para decir la misma cosa, para hablar de la deconstrucción y arrastrarla a otra parte, reescribirla, transcribirla con una palabra que fuera más “bonita” (bonita se refiere a la traducción como el riesgo y la suerte del poema). ¿Cómo traducir “poema” un “poema”? ¿????

Continuar navegando