Logo Studenta

Antologia_Todos_os_Poemas_de_Valdeck_Alm

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Antologia Todos os Poemas 
Valdeck Almeida de Jesus 
Parte 24 
(Espanhol, Portuñol) 
 
Versões atualizadas e outras nem tanto 
 
 
Meu quarto é um teatro 
 
Literalmente, 
Durmo em uma sala de teatro 
Onde tiro minhas máscaras 
Fico despido de meus pudores 
Imagino meus muitos amores 
Transgrido convenções e leis 
Jogo às favas recomendações 
Grito, peido, choro, fico bêbado 
No meu quarto, sala de teatro, 
Me desato, ato após ato, de fato 
Ali, por trás da coxia, viro outro, 
Outra, não sou ninguém, sou ator, 
Atuo minha própria existência inventada 
Desinvento tradições, crio ancestrais, 
Rasgo o manto da virgindade, 
Viro homem, mulher, o que eu quiser 
No teatro do meu quarto, mando eu, 
Mandam os personagens de mim, 
Todos e todas que não existem, 
E os de verdade também 
No meu quarto teatro 
Tem espetáculo todos os dias 
Há sempre algo em cartaz 
Minha vida, a vida alheia, o infinito 
Ali, onde me escondo e me revelo, 
Me perto inteiro, me despedaçou 
E também renasço a cada ato... 
 
 
 
 
 
 
Mi cuarto es un teatro 
 
Duermo en un teatro 
Dónde me quito las máscaras 
Me despojo de la vergüenza 
Me recuerdo de los muchos amores 
Destruyo convenciones y leyes 
No respeto recomendaciones 
 
Grito, tiro pedos, lloro, me emborracho 
 
En mi habitación, sala de teatro, me asusto, acto tras 
acto... 
 
Allí, detrás del pasillo, me cambio en otra, otro 
 
Allí yo soy nadie, soy actor, 
Actúo mi propia existencia inventada, 
Invento las tradiciones, creo antepasados, rasgo el manto 
de la virginidad 
 
Me convierto hombre, mujer, lo que quiera 
En el teatro de mi habitación, mando, 
Invento los personajes, todo lo que no existe y los reales 
también 
 
En mi cuarto teatro tiene espectáculo todos los días 
Siempre hay algo en exhibición 
 
Mi vida, la vida de los demás, el infinito. 
 
Allí, donde me escondo, me revelo, 
me ciérro, entero, me destrozo 
y renazco todos los dias 
Para burlarme de la muerte 
 
 
Correciones de Silvia, poeta argentina 
 
O senhor mercado 
 
Me convida para festas mirabolantes, 
Praias paradisíacas, roteiros únicos, 
Quer me ensinar línguas, estradas, montanhas, labirintos 
abissais... 
Ele me chama pra conhecer vulcões, 
Cânions, corredeiras, rios, cachoeiras, 
Me mostra cataratas, mergulhos, 
Comidas exóticas, prédios de centenas de andares... 
Todo dia uma novidade, uma sedução, um abuso de poder. 
Até carne humana tem no cardápio. De trans-humanas a 
heteronormatividades, o que vale é entrar no jogo, 
aproveitar. 
O mercado não cansa, bate na minha porta, manda 
cartinha, bilhete, telefonema, mensagens em redes sociais, 
até recadinhos por amigos... 
Tudo pra me dizer o que é a vida e como desfrutar do bom 
e do melhor... 
 
Eu olho tudo com escárnio, cara de nojo e de desconfiança. 
 
Matreiro que sou, prefiro minha sopa de legumes 
colombiana, um banho de cuia, aconchego de gente. 
Mercado? Só valoriza quando se tem o que gastar. Depois 
de te desgastar, te cospe fora, te vomita e vai em busca de 
uma nova vítima 
 
San Jacinto Bolívar, Colômbia, 14.12.2019 
El señor Mercado 
 
Me invita a fiestas de milagros, 
Playas paradisíacas, itinerarios únicos, 
Quieres enseñarme idiomas, caminos, montañas, laberintos 
abisales... 
Me llama para reunirse con los volcanes, 
Cañones, rápidos, ríos, cascadas, 
Muéstrame las cataratas, las inmersiones, 
Comidas exóticas, edificios de cientos de pisos... 
Cada día una novedad, una seducción, un abuso de poder. 
Incluso la carne humana está en el menú. De trans-
humano a heteronormativo, el punto es entrar en el juego, 
disfrutarlo. 
El mercado nunca se cansa, llama a mi puerta, envía 
cartas, entradas, llamadas telefónicas, mensajes en redes 
sociales, incluso mensajes de amigos... 
Todo para decirme qué es la vida y cómo disfrutar de lo 
bueno y lo mejor... 
 
Miro todo con burla, asco y desconfianza. 
 
Prefiero mi sopa de verduras colombiana, un baño de 
calabaza, una bienvenida acogedora. 
¿Mercado? Sólo lo valoras cuando tienes qué gastar. 
Después de desgastarte, te escupe, te vomita y va a buscar 
una nueva víctima. 
 
San Jacinto Bolívar, Colombia, 14.12.2019 
Aplauso-Ópio 
 
A poesia senta e recita 
Ouvidos moucos 
mãos repousadas 
palavras em artilharia 
banho de rimas 
sonoridades soltas 
Ouvidos moucos 
olhos absortos 
 
A poesia insiste 
a poesia incita 
a palavra incerta 
a palavra inserta 
mãos insensatas 
mãos insensíveis 
mãos invisíveis 
 
O ritual repete 
a poesia resiste 
 
Ao sinal do fim 
o aplauso vem 
mesmo de quem 
nada ouviu... 
 
Auditório médio 
tira a poesia do tédio 
é o ópio-remédio 
 
A poesia empolga 
viaja continentes 
e o/a poeta infla 
 
Auditório grande 
e o/a poeta incha, 
mas a poesia se recolhe, 
pois o aplauso-ópio 
não é seu destino. 
01.11.2019 
Aplausos-Opio 
 
La poesía se sienta y recita 
Oídos sordos manos descansadas palabras sobre artillería 
baño de rima sonidos sueltos 
 
Oídos sordos ojos absortos 
 
La poesía insiste la poesía incita 
la palabra incierta la palabra duele 
 
manos tontas manos insensibles manos invisibles 
 
El ritual se repite. la poesia resiste 
 
En la señal del fin viene el aplauso incluso de aquellos que 
no escucharon nada ... 
 
Auditorio mediano saca la poesía del aburrimiento es 
medicina de opio 
 
La poesía emociona viajeros y el poeta se infla 
 
Gran auditorio y el poeta se hincha, pero la poesía se 
derrumba, porque el opio aplauso no es tu destino 
 
 
E se Deus fosse mulher? 
 
E se fosse igual à Natureza, à Terra, à África, 
Útero de todo o conhecimento e sabedoria? 
E se fosse Negra ou Indígena ou Cigana? 
E se fosse gorda. Poderia? 
Será que Deusa seria estereótipo de passividade, 
submissão, de prendada do lar, seria? 
Hein? 
E se Deusa Menstruasse, tivesse TPM, 
e se sangrasse todos os meses? 
E se sentisse cólicas, dores do parto, se amamentasse, 
cuidasse da cria? 
Como seria? 
Se Deusa fosse Mulher, você teria respeito? 
Colocaria uma imagem dela no peito? 
Humm? Faria imagem, desenho, estátua de uma Redentora 
no Corcovado? 
Hã? O quê? 
Se Deusa fosse mulher, como seriam tuas orações? 
Diante dela ou da imagem ou da projeção, ajoelharia? 
Tô esperando... 
Se Deusa fosse mulher, para saudá-la você se curvaria? 
Se Deusa fosse mulher, favelada, analfabeta, popular, 
LGBTrans, 
como seria tua reação? Na Igreja dela você entraria? 
Ah, e se a Filha dela fosse enviada para libertar o povo, 
você, mesmo assim, a crucificaria? 
Não sabe responder, né? O Machismo sequer permite 
pensar em outra fonte de poder, 
em outra fonte de inteligência, santidade, divindade que 
não seja branca, de olhos azuis e masculina. 
Mas eu vou responder pra você. Por mais que isso choque 
tuas crenças e tradições, Deus é uma menina! 
 
Valdeck Almeida de Jesus 
09 de abril de 2019 
 
Deusa Kali, Foto: Piyal Adhikary/EFE 
 
 
¿Y si Dios fuera mujer? 
 
Y si fuera igual a la Naturaleza, a la Tierra, a África, 
¿Útero de todo conocimiento y sabiduría? 
Y si fuera Negra o Indígena o Gitana? 
Y si fuera gorda? 
¿Será que Dios sería estereotipo de pasividad, sumisión, de 
prendada del hogar, sería? Eh? 
Y si Dios Menstruase, tuviera síndrome premestrual, y se 
sangrara todos los meses? 
¿Y si sintiera cólicos, dolores del parto, amamantara, 
cuidara de la cría? 
¿Cómo sería? 
Si Dios fuera mujer, ¿tú tendrías respeto? 
¿Colocaría una imagen de ella en el pecho? Hmm? 
¿ te harías imagen, o dibujo de la estatua Cristo redentor 
del cerro Corcovado en Rio de Janeiro? Eh? 
¿Y? Si Dios fuera mujer, ¿cómo serían tus oraciones? 
Ante ella o de la imagen o de la proyección, te arrodillarías? 
Estoy esperando... 
Si Dios fuera mujer, para saludarla usted se inclinaría? 
Si Dios fuera mujer mendiga, analfabeta, popular, 
transexual ¿cómo sería tu reacción? 
En la Iglesia de ella entrarías? Ah, y si la Hija de ella fuera 
enviada para liberar al pueblo, ¿Usted, sin embargo, la 
crucificaría? 
No sabe responder,¿verdad? 
El Machismo ni siquiera permite pensar en otra fuente de 
poder, en otra fuente de inteligencia, santidad, divinidad 
que no sea de tez blanca, de ojos azules y masculina. 
Pero yo te responderé. 
Por más que eso choque tus creencias y tradiciones, Dios 
es una niña! 
Valdeck Almeida de Jesús 
Revision Alejandro Roseli Caro 
 
Fome de tigresa 
 
 
O instinto me move 
 
Deito, durmo, sonho 
 
A geladeira vazia 
 
A sobrevivência 
 
Deslizo pela noite 
 
Em devaneio vejo 
 
Bolsos devorados 
 
Casais assaltados 
 
Despojos de caça 
 
A manhã me desperta 
 
A mesa coberta de teias de aranhas 
 
Estômago cheio de ilusões calcinadas 
 
Fisgada no tornozelo 
 
Sangue brota 
 
A tigresa era eu 
 
 
 
 
Tigresa con Hambre 
 
 
El instinto me mueve, me acuesto, duermo, sueño. 
 
La nevera vacía, la supervivencia. 
 
Me deslizo por la noche. 
 
En ensueño veo bolsillos devorados, parejas robadas, 
botines de caza. 
 
La mañana me despierta, la mesa cubierta de telarañas, 
estómago lleno de ilusiones calcinadas. 
 
Enganchado en el tobillo, la sangre brota. 
 
La tigresa era yo 
 
 
 
 
No meio da noite 
 
O sono sobressaltado 
 
Sinto o pulo sobre o portão 
 
Passos cuidadosos 
 
Sutil empurrão na porta 
 
Meu sexo se abre 
 
E sinto a presença 
 
Rigidez me entra 
 
Entrego o que tenho 
 
 
En 
medio de la noche, sueño sobresaltado, siento el salto 
sobre el portón, 
pasos cuidadosos, empuje sutil en la puerta. Mi sexo se 
abre, y siento 
la presencia, me entra rigidez, doy lo que tengo 
 
Se imaginou libélula, 
 
Deitou de bruços no asfalto, 
 
Juntou os pés, abriu os braços, 
 
Vibrou as pernas 
 
Com força de asas de colibri. 
 
De olhos fechados levitou, 
 
Sentiu lufadas de ar nos cabelos, 
 
Sumiu rumo ao céu 
 
 
 
 
Si imaginaba una libélula, 
yacía boca abajo sobre el asfalto, unía los pies, extendía los 
brazos y 
las piernas revoloteaban con alas de colibrí. Con los ojos 
cerrados 
levitó, sintió el aliento en el pelo, desapareció en el cielo. 
 
 
U 
 
 
Como Libélula imaginada 
 
Se tumbó boca abajo sobre el asfalto 
 
Juntó los pies y extendió los brazos. 
 
Piernas vibradas 
 
Fuerza de alas de colibrí 
 
Con los ojos cerrados levitaba 
 
Sintió un soplo de aire en el pelo. 
 
Desapareció en el cielo 
 
 
Amor caníbal 
¿Donde encontrar 
esta magia instantánea? 
¿corazón despedido? 
¿momento emocionante? 
¿Cómo parar 
esta morbosa curiosidad 
por amor surrealista? 
¿Passion de telenovela mexicana? 
¿Está en la carta astral, 
en la cubierta gitana, 
en cartas del tarot, 
en ese callejón escondido? 
Busco lo improbable 
destellos de milagros 
Cupido romanesco 
morir de amor... 
¿Quieres comerme¿ 
 
 
Amor canibal 
Onde encontrar 
esse mágico instante 
disparado coração 
emocionante momento? 
Como parar 
essa curiosidade mórbida 
por amor surreal 
paixão de novela mexicana? 
Está no mapa astral 
no baralho da cigana 
nas cartas de tarô 
naquele beco escondido? 
Busco o improvável 
lampejos de milagres 
cupido romanesco 
pra morrer de amor. 
Tu quer me comer? 
 
 
Este "Poema Canibal" foi inspirado na fala "Tu quer me 
comer?", de uma personagem da Trilogia Infernal de 
Micheliny Verunschk, cuja escritora ministrou oficina de 
literatura no projeto Escritas em Trânsito, da Fundação 
Cultural do Estado da Bahia - Funceb 
 
Las personas buenas y las malas, 
cuando mueren, van al cementerio. 
VAJ, 2019 
As pessoas boas e as más, quando morrem, 
vão para o cemitério. 
VAJ, 2019 
 
Depois da tempestade 
vem a hora de limpar a sujeira e recuperar o que sobrou. 
 
Después de la tormenta 
llega el momento de limpiar la tierra y recuperar lo que 
queda. 
 
 
 
 
 
Hoje eu vi Exú-Deus 
 
Ele caminhava 
Em minha frente 
Abria cadeados 
Mostrava atalhos 
Esquivava foices 
Hoje eu vi, ouvi, senti... 
O cheiro dele em minhas vestes 
E ele meneava a cabeça 
E significava caminhos 
Que eu devia seguir 
E eu seguia os rumos 
E ouvia o rufar 
E ouvia o estrondo 
E eu o seguia 
Hoje eu vi Deus-Exú 
E pedia licença 
E silêncio Agô 
E caminhava 
E viajava 
E perguntava a rota 
E ele apontava 
E encantado 
Quando olhei firme 
Os olhos dele 
Sorriam nos meus 
E Ele furta cor 
Seguiu seu rumo 
E mostrou o meu 
E eu sorri 
E segui Exú 
E Ele se foi 
E ficou em mim... 
Laroye 
 
Saludo al Dios-Eshu/Eleggua 
 
Caminó, frente a mí, 
abrió candados, 
mostró atajos, 
guadañas esquivadas, 
hoy vi, escuché, sentí ... 
Su olor en mi túnica, 
y él meneo con la cabeza, 
y quiso decir, que debía seguir, 
y seguí las instrucciones, 
y escuché el tamborileo, 
y escuché la explosión 
Y lo seguí 
Hoy vi a Dios-Eshu/Eleggua, 
y me excusé, 
y silencié a su saludo “Agô”, 
y caminé, y viajé, y pregunté la ruta, y él señaló 
Y encantado, cuando lo miré, sus ojos sonríeron a los míos, 
y él iridiscente, siguió su curso, y mostró los míos y sonrío 
Y seguí a Eshu, y se fue, y se quedó en mí ... 
Y lo saludé: “Laroye" 
 
Vou me casar com uma porta 
 
Abrirei e fecharei quando quiser 
E não me incomodo com quem 
Entra e não sai, sai e não entra 
Não me importa se ela fala 
Se tem buraco de fechadura 
Se tem falo se fica duro/dura 
Vou me casar com uma porta 
E não quero saber de entra e sai 
Não quero saber de entradinha 
Nem de vizinha, nem vizinho 
Vou me casar com uma porta 
Viva ou morta, ou morta-viva 
Ela vai ser minha aorta 
Meu sangue, minha menstruação 
Não quero você por perto 
Me dizendo que sou burro ou esperto 
Vou me casar com uma morta 
Vou me casar com uma porta 
De madeira, vidro, vinho 
Uma porta de passarinho 
Uma viga, uma briga, uma bosta 
Vou me casar com uma porta 
E não quero lei nem regulamento 
Não quero ouvir nem falar 
Não quero ver nem cagar 
Tudo o que quero é me casar 
E ela, muda, surda, aleijada, 
Lambida, polida, não importa 
Vou me casar com uma porta. 
 
Valdeck Almeida de Jesus 
07 de abril de 2013 
 
 
Traducción de Silvia Jayo: 
 
Me voy a casar con una puerta 
Abriré y cerraré cuando lo desee 
Y no me importa 
si tiene ojo de cerradura 
O quién 
esté adentro o afuera 
No me importa si ella habla 
si tiene falo 
o se vuelve duro o dura 
Me voy a casar con una puerta 
y no quiero saber nada 
de entradas o salidas 
No quiero saber 
de entrarle solo un poquito 
ni de vecinas o vecinos 
Me voy a casar con una puerta 
viva o muerta, o muerta-viva 
Ella será mi aorta 
mi sangre mi menstruación 
No quiero opiniones 
sobre si soy tonto o inteligente 
Me voy a casar con una mujer muerta 
Me voy a casar con una puerta 
de madera, vidrio, vino 
Una puerta de pajarera 
Un rayo, una pelea, una mierda 
Me voy a casar con una puerta 
y no quiero una ley o reglamento 
No quiero escuchar ni hablar 
No quiero ver ni cagar 
Todo lo que quiero es casarme 
Y ella, tonta, sorda, lisiada, 
lamida, pulida, no importa 
Me voy a casar con una puerta 
 
 
 
 
 
 
 
Rosario de culpabilidad 
Por sexo 
Para la comida 
En coche 
Alrededor de la casa 
Por la ropa 
Para el viaje 
Por el agua 
Por el camino 
A través del cine 
Por el zapato 
Para el vino 
Para la marihuana 
Para aguardiente 
Por el pecado 
Ayunando 
Por el libro sagrado 
Por el cementerio 
A través del ataúd 
Por la fe 
Ateísmo 
Mi rosario se romperá 
Voy a joder y beber ron 
Seré un mendigo sexual 
Mendigo cariño 
Moriré de todos modos 
MI CUERPO, LAS REGLAS DEL ESTADO 
 
 
Establece mi ID, dirección... 
El estado maneja mi educación, mi comida, mi apretón de 
manos... 
Dice qué es gratis, qué es prisión... 
El Estado me dice qué comer, qué ponerme, qué viene y 
qué pasa en mi educación... 
El Estado decide matarme, protegerme, condicionarme, 
destruirme... 
El estado me blanquea, me silencia, me impide ir y venir... 
En este estado de cosas, me convierto en una mercancía, 
estoy uberizado, mercantilizado, reificado, controlado... 
El Estado me controla, me descarta, me genocida... 
En este estado de cosas,incluso mi pensamiento, mis 
políticas, se me imponen... 
Él decide cuándo voy a morir, si tendré un mausoleo o una 
tumba poco profunda, si tendré una mansión o un hogar 
humilde. 
Me rebelé. Voy a informar 
¡Tendré que buscar el estado! 
 
... sin título 
 
Los cajones explotan con poesía 
textos que sangran, cantan, denuncian 
muertes diarias por las fuerzas de seguridad 
dientes destrozando carnes y sueños 
cajones explotan, cuerpos ensangrentados 
de los jóvenes y sube el rating televisivo 
los poemas explotan, estrangulados, 
asesinados, amordazados 
los cajones explotan con poesía 
de afectos denegados, de futuros abortados 
por las fuerzas de seguridad pública, 
a plena luz del día 
la poesía habla, no calla, 
exponiendo las heridas de esta sociedad asesina 
que devora al difunto hecho postre y plato del día 
la poesía explota mentes, corazones, 
silencio racista, sexista, homofóbico 
Los cajones explotan muerte y muerte 
de esta infame epistemología caucásica 
eurocentrista, eugenista, nazi 
 
 
Soy las impresiones de otra persona, 
Imaginaciones 
proyecciones, 
imaginario 
deseos 
deducciones 
sueños ... 
Construido por otros, 
sin permiso, 
no consentido 
sin complicidad 
sin autorización 
Sin mi conocimiento 
No soy un espejo 
Soy metralla ... 
 
 
 
 
 
 
 
É D'Exu 
 
 
Nesta cidade todo mundo é d'Exu 
Homem, menino, menina, mulher 
Toda essa gente irradia magia 
Presente na água doce 
Presente n'água salgada 
E toda a cidade brilha 
Presente na água doce 
Presente n'água salgada 
E toda a cidade brilha 
Seja tenente ou filho de pescador, eh 
Ou importante desembargador 
Se der presente é tudo uma coisa só 
A força que mora n'água 
Não faz distinção de cor 
E toda a cidade é d'Oxum 
A força que mora n'água 
Não faz distinção de cor 
E toda a cidade é d'Oxum 
É d'Oxum 
É d'Oxum 
É d'Oxum 
Eu vou navegar 
Eu vou navegar nas ondas do mar 
Eu vou navegar 
Eu vou navegar, eu vou 
(Eu vou navegar nas ondas do mar) 
(Eu vou navegar) 
É d'Oxum 
É d'Oxum 
Nesta cidade todo mundo é d'Oxum 
Homem, menino, menina, mulher 
Toda essa gente irradia magia 
Presente na água doce… 
 
Es D'Exu 
 
 
En esta ciudad todo el mundo es d'Exu 
Hombre, chico, chica, mujer 
Todas estas personas irradian magia 
Presente en agua dulce 
Presente en el agua salada 
Y toda la ciudad brilla 
Presente en agua dulce 
Presente en el agua salada 
Y toda la ciudad brilla 
Ya seas un teniente o el hijo de un pescador, eh 
O el importante Juez 
Si todo es una sola cosa 
La fuerza que vive en el agua 
No hay distinción de color 
Y todo el pueblo es d'Oxum 
La fuerza que vive en el agua 
No hay distinción de color 
Y todo el pueblo es d'Oxum 
Es d'Oxum 
Es d'Oxum 
Es d'Oxum 
Navegaré 
Navegaré por las olas del mar 
Navegaré 
Navegaré, lo haré 
(Navegaré por las olas del mar) 
(Navegaré) 
Es d'Oxum 
Es d'Oxum 
En esta ciudad todos son d'Oxum 
Hombre, chico, chica, mujer 
Todas estas personas irradian magia 
Presente en agua dulce... 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
MI CUARTO 
 
Mi cuarto es mi refugio. 
Desde la ventana se descubre el mundo 
El mismo mundo que sueño para mí 
Pero me dicen que el mundo allá fuera es tan malo… 
Aquí tengo el cobijo y a ti: ventana 
Todos los días el mundo me visita, me ve 
A pesar de la altura de la ventana, subo en un sueño 
Y de la rendija siento al mundo, y eso me basta 
No veo nada aquí dentro del cuarto, 
Además de la luz que entra por las rendijas de la ventana 
Todo es tan oscuro…pero dicen que allá afuera es peor 
Tengo miedo de salir, la ventana es mi puerta, 
Es mi relación con el mundo exterior 
Pero prefiero soñar que el mundo es aquí. 
Sueño que el mundo cambió dentro de mi cuarto 
No tengo idea de cómo sea la vida fuera de aquí 
Aquí tengo comida por debajo de la puerta, tengo todo. 
Pero la ventana es mi fascinación…Siempre curioso, 
Espío… 
La ventana se abre en el sueño y floto…vuelo 
Lejos 
A través de la ventana… 
(poema do livro Ruta 66) 
 
Imagem e Semelhança 
Porco tem deus com focinho 
Galinha tem deus com pé de galinha 
Burro tem deus com rabo 
Boi tem deus com chifre 
Elefante tem deus com tromba 
Gambá tem deus fedorento 
Zebra tem deus listrado 
Jegue tem deus bem dotado 
Siri tem deus que anda de lado 
Cobra tem deus rastejante 
Homem tem o deus que quiser 
Mas prefere à imagem e semelhança 
Resolvi acabar com a festinha 
Quebrei o espelho. 
 
Jequié-BA, 01.01.2013 
 
 
 
Traducción de Silvia Jayo: 
 
Imagen y semejanza 
 
 
 
El cerdo tiene dios con hocico 
La gallina tiene dios con pata de gallina 
El asno tiene dios con cola 
El buey tiene dios con cuernos 
El elefante tiene dios con trompa 
El zorrino tiene un dios maloliente 
La cebra tiene un dios rayado 
El burro tiene un dios bien dotado 
El cangrejo tiene un dios que camina de costado 
La serpiente tiene un dios que repta 
El hombre o la mujer pueden tener 
el dios que quieren 
pero él o ella prefieren la imagen y la semejanza 
Decidí terminar la fiestita 
y rompí el espejo. 
 
 
 
 
Cartagena Baila 
(El cielo de mi vida) 
 
En tus plazas los danzarinos bailan 
La poesia, que alimenta el hambre 
Camina suelta por las calles... 
Bailen todas, bailen todos 
Ponga para fuera todos los males 
Invita a los viajeros, a los nativos 
Trae de las tumbas, los muertos, 
Los heroes, a danzar con los vivos 
Comparte tu riqueza, tu alegría, 
Incluye también a los jóvenes, 
A los ancianos, a los niños, 
No abandone a tu pueblo, 
A tu gente más vulnerable, 
Sea la Heroica, la Reina, la India, 
Y abraza este pueblo formidable... 
 
 
 
 
 
Virus de pandillas 
 
Alejandro no conocía y contaminó a Paloma que tampoco 
conocía y contaminó a Gonzalo que sabía, pero era 
irresponsable y contaminó a María que no creía y 
contaminó a Cristiano que pensó que era un superhéroe y 
contaminó a Anita que interrumpió el flujo y no contaminó 
a nadie. 
 
Alejandro fue a los Estados Unidos e infectó a más 
personas, fue arrestado; Paloma al convento, fue confinada 
y no pasó. 
 
Gonzalo murió de complicaciones respiratorias, María 
propagó el virus hasta que fue identificada, condenada y 
arrestada, se curó de egoísmo. 
 
Cristiano se suicidó y Anita se curó con la vacuna, se casó 
con J. Hernández 
quién no sabía la historia y vivieron felices para siempre. 
(Paródia segunda versão do poema “Quadrilha”, de 
Drummond,) 
 
 
 
 
Simbolicamente 
Já me mataram várias vezes 
Exclusão de trabalho 
Difamação silenciosa e sorrateira 
Rasteira literária 
Silenciamentos 
Apagamentos 
Não me enxergar de propósito 
Riscar meu nome da lista 
Negar minha produção 
Desqualificar minha arte 
. 
Assalto a mão armada 
Agressão física e verbal 
. 
Mas não me aniquilam 
Tampouco me eliminam 
Ainda... 
. 
Insisto rastejando 
Insisto me insinuando 
Insisto me amando 
. 
Quase passo ao além 
Por conta do auto ódio 
Injetado por terceiros 
. 
Hoje conto os dias 
Horas e Segundos 
Serei sempre o primeiro 
Em minha lista de 
Prioridades! 
 
 
 
 
Simbólicamente 
Me han matado varias veces 
Exclusion de trabajo 
Difamación silenciosa y furtiva 
Resbalón literario 
Silencios 
Apagones 
No me ven a proposito 
Borran mi nombre de la lista 
Niegan mi producción 
Descalifican mi arte 
. 
Robo a mano armada 
Agresión física y verbal 
. 
Pero no me aniquilan 
Ni me eliminan 
Todavía... 
. 
Insisto en gatear 
Insisto en insinuarme 
Insisto en amarme a mi mismo 
. 
Casi paso más allá 
Por odio propio 
Inyectado por terceros 
. 
Hoy cuento los dias 
Horas y Segundos 
Siempre seré el primero 
En mi lista de 
Prioridades! 
 
 
 
 
 
 
 
 
Deus tem um plano em sua vida / título 
Nascer não é difícil 
Viver não é impossível 
Crescer é inevitável 
Envelhecer faz parte do processo 
Morrer é o ápice da vida. 
 
Nascer, crescer, envelhecer, morrer:Tudo faz parte do processo. 
Morte lenta, morte rápida, 
Morte morrida ou morte matada, 
De nada importa, não importa nada, 
Quando o destino de todos nós 
Está com as horas contadas. 
 
Cada um ao seu próprio tempo 
Terá sua hora marcada 
Para partir deste mundo 
Deixando em sono profundo 
Quem ficou a lembrar-se 
Dos momentos de alegria 
Tristeza ou algazarra. 
 
A certeza não é outra: 
Deus tem um plano em sua vida 
E este plano é a morte! 
Dios tiene un plan en tu vida / título 
Nacer no es difícil 
Vivir no es imposible 
Crecer es inevitable 
El envejecimiento es parte del proceso. 
Morir es la culminación de la vida. 
 
Nacer, crecer, envejecer, morir: 
Todo es parte del proceso. 
Muerte lenta, muerte rápida, 
Muerte muerta o muerte asesinada, 
No importa, no importa 
Cuando el destino de todos nosotros 
Las horas están numeradas. 
 
Cada uno a su propio tiempo 
Tendrás tu cita 
Para dejar este mundo 
Dejando en el sueño profundo 
Quien se quedó para recordar 
De momentos de alegría 
Tristeza o fiesta. 
 
La certidumbre no es diferente: 
Dios tiene un plan en tu vida 
¡Y este plan es la muerte! 
Flores Voadoras 
(A Vânia Melo) 
 
Pétalas negras, rosas e brancas 
Esvoaçam incautas pelo céu azul 
Parecem pedacinhos de papel 
Que o vento traz de norte a sul. 
 
Transformam a vida em cor, 
Volitam entre ruas e casas, 
Enfeitando o céu e os sonhos 
Lindas, alegres, batem asas. 
 
Flores voadoras, enchem a cidade, 
Espalham alegria, espantam feridas 
Transformam desejos em realidade 
 
Diminuem a poluição da natureza 
Enfeitam nossas vidas pretas 
Enchem o céu de borboletas... 
 
OU - versão do espanhol: 
 
Flores voadoras em nossos dias, 
Mudam e colorem nossas vidas, 
Fazem mágica e trazem beleza e alegria... 
 
 
Flores voladoras 
(Para Vânia Melo) 
 
Pétalos negros, rosados y blancos 
Sueltos vuelan por el cielo azul 
Se ven como pequeños pedazos de papel 
Que el viento trae de norte a sur. 
 
Transforman la vida en color, 
Vagan entre calles y casas, 
Abrazando el cielo y los sueños, 
Hermosas, alegres, agitan sus alas. 
 
Flores voladoras, llenam la ciudad, 
Difunden poesia, asustan heridas, 
Convierten deseos en realidad. 
 
Flores voladoras en nuestros días, 
Cambian y colorean nuestras vidas, 
Hacen magia y traen belleza y alegría ... 
 
 
 
El poeta y la piedra 
(versão 01) 
 
En medio del camino había un poeta. 
Un poeta que fingía bien 
Pretendía tan perfectamente 
Y tropezó con la piedra también 
 
Y el fingido transeúnte 
Quién vio caer al poeta 
Testigo de lo que vio 
Y le ayudó a fingir ... 
 
El poeta, el camino y la piedra. 
Pavimentó la utopía 
Se convirtió en una cosa 
Y llenaron el mundo de poesía ... 
 
 
 
 
EL POETA Y LA PIEDRA 
(Al poeta Jaime Gómez Nieto) 
 
En medio del camino 
está el poeta. 
Un poeta fingiendo 
y pretendiendo 
la perfección; tropezando 
con una piedra. 
 
Un fingido transeúnte 
ve caer al poeta testigo 
de lo visto ayudándole 
a fingir. 
 
El poeta, el camino 
y la piedra 
trabajó la utopia 
para convertirla en algo 
y llenar al mundo de poesía. 
 
 
 
 
 
O poeta e a pedra 
 
 
No meio do caminho tinha um poeta 
Um poeta que fingia bem 
Fingiu tão perfeitamente 
Que tropeçou na pedra também 
 
E o transeunte fingido 
Que viu o poeta cair 
Testemunhou o que viu 
E o ajudou no fingir... 
 
O poeta, o caminho e a pedra 
Pavimentaram a utopia 
Se tornaram uma coisa só 
E encheram o mundo de poesia... 
 
 
Alturas de Macchu Picchu 
(Pablo Neruda) 
Comparasión del poeta Flavio Ramin, desde Mexico, a mi 
poema. 
Publicado inteiro no blog Galinha Pulando 
 
 
 
El tictac biológico 
 
OJO 
Eres ser hablante 
con oídos tapados 
viviendo en automático 
 
OJO 
Estás en celo eterno 
volando en luces líquidas 
como golondrindas sin alas 
 
OJO 
Eres un semental 
que siembra sueños 
y cosechas ilusiones 
 
OJO 
Tienes corazón mecánico 
y anhelas el riesgo 
de la certindumbre 
 
OJO 
Eres isla desierta 
llena de mareos, 
golpeada por el olvido 
 
OJO 
Planeas tu supervivéncia 
en un cruce de calle 
pero no aprovechas el camino 
 
 
 
 
O relógio biológico 
 
VEJA 
Você está sendo um orador 
com orelhas entupidas 
vivendo em automático 
 
VEJA 
Você está em zelo eterno 
voando em luzes líquidas 
como andorinhas sem asas 
 
VEJA 
Você é um garanhão 
quem semeia sonhos 
e colher ilusões 
 
VEJA 
Você tem um coração mecânico 
e você anseia pelo risco 
de incerteza 
 
VEJA 
Você está longe da ilha 
cheio de incerteza 
atingido pelo esquecimento 
 
VEJA 
Você planeja sua sobrevivência 
em um cruzamento de rua 
mas você não pega a estrada 
 
 
Valdeck Almeida de Jesús 
Taller de Poesía Ancestros y Países 
San Jacinto, Bolívar, 26 junio 2020 
 
 
 
 
 
Canção do Exílio 
 
Nessa terra sem palmeiras, 
ouço a bala sibilar; 
As chibatas chicoteiam, 
só mata o povo de cá. 
 
Nosso céu não tem estrelas, 
nossas várzeas não têm flores, 
nossos bosques não têm vida, 
nossas vidas têm mais dores. 
 
Se andar sozinho à noite, 
bala perdida vai me achar; 
nessa terra sem palmeiras 
ouço a bala sibilar. 
 
Minha terra só tem dores, 
que tais só encontro eu cá; 
se andar sozinho à noite, 
bala perdida vai me achar; 
nessa terra sem palmeiras, 
ouço a bala sibilar. 
 
Não permita Deus que eu corra, 
nem a bala me encontrar; 
não quero sentir mais dores 
dos manos que perco eu cá; 
sem qu'eu veja mais palmeiras, 
sem a bala sibilar... 
 
"De últimos cantos", Valdeck A. Jesus, 2017 
 
 
 
 
 
 
Tradução Google: 
Canción del exilio 
 
En esta tierra sin palmeras, 
Oigo el silbido de la bala; 
Los látigos golpean, 
solo mata a la gente aquí. 
 
Nuestro cielo no tiene estrellas 
nuestras llanuras de inundación no tienen flores, 
nuestros bosques no tienen vida 
Nuestras vidas tienen más dolores. 
 
Si camino solo por la noche, 
bala perdida me encontrará; 
en esta tierra sin palmeras 
Oigo la bala cantar. 
 
Mi tierra me duele tanto, 
dolor que lo encuentro aquí; 
si camino solo de noche, 
bala perdida me haz morir; 
en esta tierra sin palmeras, 
no puedo vivir asi. 
 
Dios no me permita correr 
ni la bala me encuentrar; 
No quiero sentir mas dolor 
de los hermanos que pierdo aquí; 
sin ver más palmeras, 
sin ver mi pueblo sonreír ... 
 
"Desde los últimos rincones", Valdeck A. Jesús, 2017 
 
 
 
 
 
 
 
 
Al principio era el número 
 
"Las matemáticas fueron el lenguaje que Dios usó para 
escribir el universo" Galileo Galilei 
 
medida de cálculo 
estimar estimar 
cuenta de swing 
balance de la computación 
álgebra matemática 
disciplina de conjeturas 
hipótesis de suposición 
contando cuenta 
contabilidad de suposiciones 
alcanzar grado 
medida conceptual 
nota saldo 
evaluación de prudencia 
límite de término de medición 
regla de ajuste de la norma 
proporción estimada 
examen de evaluación comparativa 
conmutar comparar 
competencia aptitud peso 
proporcionalidad 
cálculo cálculo calibración 
cantidad cantidad 
revisión de la conferencia 
ciencia de álgebra 
química matemática física 
biología física cuántica 
medir el rango de peso 
balance de profundidad 
astronomía de altura infinita 
constelación universo estrella 
enésima trigonometría binaria 
sumar restar dividir multiplicación 
diezmo periódico diezmo periódico 
expiación del pago de la deuda 
padre hijo Espíritu Santo 
principio alfa omega medio y final 
y la eternidad calcula la suma disminuye 
multiplica divide y continúa 
trigonometría de telemetría 
geometría fractal 
secuencia Fibonacci 
verso del universo de la creación 
al principio todo era número 
y para siempre las matemáticas 
ciencia matemática pura 
dios es cálculo binario 
dios esta computando 
y el verbo se hizo carne 
 
 
Versão lida no recital: 
Alprincipio era el número. 
 
"Las matemáticas fueron el lenguaje que Dios usó para 
escribir el universo" Galileo Galilei 
 
medida de cálculo 
estimacón 
cuenta 
balance de la computación 
álgebra matemática 
disciplina de conjeturas 
hipótesis de suposición 
contando 
contabilidad de suposiciones 
alcanzar grado 
medida conceptual 
nota saldo 
evaluación 
límite de término de medición 
regla de ajuste de la norma 
proporción 
competencia aptitud peso 
proporcionalidad 
cálculo cantidad calibración 
 
revisión de la conferencia 
ciencia de álgebra 
química física biología 
física cuántica 
 
balance de profundidad 
astronomía de altura infinita 
constelación universo estrella 
enésima trigonometría binaria 
sumar restar dividir multiplicación 
 
diezmo periódico 
 
expiación del pago de la deuda 
padre hijo Espíritu Santo 
principio alfa omega medio y final 
 
y la eternidad calcula la suma 
disminuye 
multiplica divide y continúa 
 
trigonometría de telemetría 
geometría fractal 
secuencia de Fibonacci 
 
al principio todo era número 
y para siempre matemática 
 
dios es cálculo binario 
dios esta computando 
verso del universo de la creación 
y el verbo se hizo carne 
 
 
 
 
Derrumbando el Castillo (feeling) 
Otra trampa 
Otro desapego 
Sea breve mientras dure 
No me mate ni me cure… 
Hable, no se calle 
Termine, no empuje 
Delate que el corazón no late 
Diga que terminó 
Que el sueño se transformó 
Solo en una ilusión 
(Ruta 66: amores y dolores de un poeta) 
 
 
 
 
VIVIR ES UN VICIO 
Me hice adicto a respirar 
Comer, beber, oler 
Acostarme, dormir, soñar. 
Sueño con una vida nueva 
Un mundo bueno y descontaminado 
Pero soy adicto a ensuciar 
A escupir: soy un loco demente. 
Me hice adicto a verte 
Oírte, lamerte, tocarte 
Me hice adicto a ti. 
Ahora necesito morir 
Salir de este abismo de amar 
Necesito viciarme con urgencia 
En el dolor de olvidarme de ti. 
(Ruta 66: amores y dolores de un poeta) 
 
 
 
LA BIBLIOTECA 
 
¿Una casa llena de libros 
En las mesas y estantes 
Para qué sirve 
Si no tiene visitantes? 
 
¿Para estudio, investigación 
Para guardar información? 
¿Para lectura, descanso 
Préstamo o donación? 
 
¿Es un lugar de silencio 
Con funcionarios y lectores 
En gran armonía? 
 
Es todo eso y también 
Un lugar de aprendizaje 
¡La Biblioteca es alegría! 
 
(Ruta 66: amores y dolores de un poeta) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Não quero criar nada 
 
Não preciso de rotina 
nem agenda 
meu estômago sabe a hora da fome 
Meu olfato e paladar 
sabem o cheiro e o sabor de viver 
 
A natureza fez tudo; 
só necessito colher, 
só necessito comer, 
e dormir, quando quiser... 
 
No quiero crear nada más 
 
No necesito una rutina 
ni agenda 
mi estomago conoce el tiempo del hambre 
Mi sentido del olfato y el gusto 
saben el olor y el sabor de vivir 
 
La naturaleza hizo todo; 
Solo necesito cosechar 
Solo necesito comer 
y dormir cuando quieras ... 
 
 
Ócio criativo 
é não fazer nada 
é não pensar em nada 
é não planejar nada 
 
A natureza me fez 
a natureza me mata 
e me transforma em átomo 
me faz comida para outro ser 
porque a vida tem que seguir 
 
 
 
 
 
 
Ocio creativo 
es no hacer nada 
no estar pensando en nada 
no estar planeando nada 
 
La naturaleza me hizo 
la naturaleza me lleva 
y me convierte en un átomo 
me hace comida para otro ser 
porque la vida tiene que seguir... 
 
 
 
 
 
O Grande Banquete 
 
O almoço está servido 
corpos de jovens 
ensanguentados 
esquartejados 
mutilados 
embranquecidos 
encarcerados 
 
a mãe mídia grita 
esperneia, alerdeia, 
desqualifica... 
em nome da família 
em nome da propriedade 
em nome da tradição 
 
o espetáculo vai começar 
vai reprisar 
vai lembrar que a lei 
a lei está acima de todos 
 
a mesma lei que liberta ladrões, 
e solta quem ainda não foi preso; 
a lança da justiça 
só alcança vulnerabilizados, 
miserabilizados 
 
É hora da janta 
mais escravização 
todos devem obediência 
vai começar a audiência 
a balança balança 
e condena sem consciência 
 
O café da manhã está servido 
é hora do epistemicídio 
narrativas subalternizadoras, 
balisares da grande nação, 
sustentáculo do genocídio: 
Todos são iguais perante a lei 
Está escrito na Constituição... 
 
Valdeck Almeida de Jesus 
12 de julho de 2020 
 
 
 
 
 
El gran banquete 
(Marcha Funebre) 
 
El almuerzo es servido 
cuerpos juveniles 
sangrientos 
descuartizados 
mutilados 
blanqueados 
encarcelados 
 
la mamá de los medios de prensa grita 
pataleta, alardea, 
descalifica... 
en nombre de la tradición 
en nombre de la familia 
en nombre de la propiedad 
 
el espectáculo comenzará 
repetirá 
recordará que la ley 
la ley está arriba de todos 
 
la misma ley que libera ladrones, 
incluso aquellos que aún no fueron arrestados; 
la lanza de la justicia 
solo alcanza a los vulnerables 
desdichados 
 
Es la hora de cenar 
más esclavitud... 
todos deben obediencia 
la audiencia comenzará 
la balanza se escala 
y condena sin conciencia 
 
El desayuno está servido 
es tiempo de epistemicida, 
narrativas subordinadas, 
balizas de la gran nación, 
apuntalamiento del genocidio: 
Todos somos iguales ante la ley 
Está escrito en la Constitución ... 
 
Valdeck Almeida de Jesus 
12 de julio de 2020 
 
 
 
 
 
POUSO da PALAVRA 
(Para o poeta Damário DaCruz) 
 
Ali,onde o silêncio impera 
No meio da imensidão 
Nasce a rima, soa o bang 
Da palavra na escuridão... 
 
Onde palavras repousam 
E explodem em emoção 
Ficam vivas e remoçam 
Nascendo do coração... 
 
Lugar de idas e vindas 
Encontro e dispersão 
Onde a vida não se finda 
 
Enquanto pulsa a lembrança 
Da vibração de sua voz 
Do poeta homem-criança... 
 
 
 
 
 
Aterrizaje de palabras 
(Para el poeta Damário DaCruz) 
 
Allí, donde reina el silencio, 
En medio de la inmensidad 
Nace la rima, suena la explosión 
De la palabra en la oscuridad ... 
 
Donde las palabras descansan 
Y explotam de emoción 
Se mantienen vivos y 
Levantándose del corazón ... 
 
Lugar de idas y venidas 
Encuentro y dispersión, 
Donde la vida no termina 
 
Mientras la memoria late 
De la vibración de tu voz 
Del hombre-niño y vate ... 
 
“Sensações Facebook – Grandes Autores”, Salvador-BA: 
Cogito Editora, 2013. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Precisamos de Adubo 
 
Tenho um pouco a falar. 
E não estou falando por terceiros/as. 
Nasci no lixo, comi lixo. 
E sou lixo, humano! 
 
Vou alimentar os vermes com minhas podridões. 
Quero que consumam o que veio do lixo. 
Se fartem como no banquete que não tive. 
 
Quero que fiquem com seus corpos cheios da materia 
humana que veio do lixo. 
Alimentar os vermes com nossa podridão é fazer adubo. 
 
Eu quero fazer adubo para ver florescer novos memoriais. 
Histórias regadas por poesia e palavras de luta e 
resistência... 
 
Lissandra Ramos 
Valdeck Almeida de Jesus 
19 de julho de 2020 
 
 
 
 
 
Necesitamos fertilizante 
(Al poeta Ever Ortega Vizcaino) 
 
 
Tengo un poco que decir 
Y no estoy hablando por terceros. 
Nací en la basura, comí basura. 
Y yo soy basura humana! 
 
Alimentaré a los gusanos con mi podredumbre. 
Quiero que consuman lo que vino de la basura, 
que se harten con el banquete que no tuve. 
 
Quiero que tengas tu cuerpo llenos de la materia humana 
que vino de la basura. 
Alimentar a los gusanos con nuestra podredumbre es hacer 
fertilizante. 
 
Quiero hacer fertilizante para ver florecer nuevos 
monumentos. 
Historias regadas por poesía y palabras de lucha y 
resistencia ... 
 
 
Lissandra Ramos 
Valdeck Almeida de Jesus 
19 de julio de 2020 
 
Chabelis, profundo y conmovedor poema, escrito desde el 
fondo de tu alma. (Rolando de la Cruz) 
 
(Chabelis es la poeta (narradora de sueños) que leyóel 
poema sobre la vida y la muerte.) 
 
 
 
Cultura en Botella 
 
Orillas de mis búsquedas, me baño de fango como porcinos 
Orillas del olvido, que tejen memorias de tortugas 
Orillas de mis ojos, que buscan la oscuridad para ver mejor 
Orillas de mis pies, que caminan por senderos invisibles 
Orillas de mi ombligo, que ubican en el desplazamiento de 
mis secretos 
Orillas de mis dedos, que plantean luchas de los peces 
sordos 
Orillas de mis pedos, que huele a los sueños de los 
hambrientos 
Orillas de mis anhelos, que asesinan quien no he nacido 
todavia 
Orillas de mis locuras, que lamen los vates de la soledad 
Orillas de mi Plaza Mayor, en donde recibo multiples 
disparos de versos y rimas... y en donde empaco poemas 
en botellitas de ron para emborachar a los Angeles y las 
mariposas chongas 
 
 
 
 
 
 
O URUBU E O GAVIÃO 
(A Valdeck Almeida de Jesus) 
 
Era uma ave 
Pousada entre entulhos 
Equilibrando-se num lápis 
 
Sua penugem negra 
Mirava uma criança, 
Sempre à sua espreita 
 
A penumbra da fome 
Teria feito daquela espera 
A menos um homem 
 
E quantos milhões de urubus 
Famintos, fotografaria Kevin Carter 
De Norte a Sudão do Sul? 
 
Mas entre o urubu e o corvo 
Está a pena negra 
E o nunca mais... me curvo! 
 
O animal voou alto, ad eternum 
Quando voltou, pousou sobre o lápis 
Um livro e um caderno 
 
Ali descobriu tanta beleza 
O pensamento dos números 
E a arte das Letras 
 
De repente sua condição 
Era de ave de rapina: 
O mais garboso gavião. 
 
Então viveu um sonho feérico, 
Voou longe, e perto dos seus 
Poeta periférico. 
(Açucena de Lírio) 
 
O poeta e a depressão 
(Valdeck Almeida de Jesus) 
Ao poeta indígena Juvenal Payaya 
 
 
Somos todos reféns da rede 
estamos na teia, enredados 
atentos a qualquer sinal 
medrosos, emparedados... 
 
"Estamos à beira do abismo" 
que esta depressão "esteja repreendida" 
"se segura, se apegue ao TODO" 
A postagem do poeta foi confundida... 
 
"Estamos aqui, poeta" 
Grita um, como um profeta 
"Se precisar, me ligue" 
O outro não se "ligou" 
 
Alguém mais comedido(a) 
apenas três letrinhas 
na tela do dito cujo 
'tbm' digitou tristinha... 
 
"Força, você é nossa referência" 
outra deixou três interrogações (???) 
"Grande Guerreiro"... e que tais 
seguidos de vários corações... 
 
"Não podemos sucumbir" 
"Força e fé em nosso Deus" (?) 
e se o indígena tiver Deus Sol? 
e se ele for ateu? 
 
Na pressa da internet 
todos dão sua opinião... 
Confundiram uma queda-d'água 
com a doença "Depressão"... 
 
 
Salvador, 02 de julho de 2020 
 
 
 
 
 
 
Poema Chulo 
 
Después que aprendió a manejar buseta, 
fue despido y se volvió un volquetero. 
Perdió todo y pasó a vivir en las calles... 
Solo comía platos exquisitos, 
donación de dueños de restaurantes. 
Se quedó enojado, flaco y aburrido, 
peludo como un oso, 
dormía con un perro, lamiendo um hueso.. 
Un milagro cambió su vida rota, 
estudió danza 
y empezó nueva carrera como bailarín. 
Antes de que fuera a la tumba 
hizo muy suceso con la Rumba 
 
 
 
 
 
 
Rocas se caen sobre mi cabeza 
cerran mis memorias, ahogan mis ancestros, 
burlan de mis danzas, lenguas, rituales y trenzas... 
Rocas inpidem mi carrera y mis logros, 
separan mis hijos y mis suegros... 
Me ciegan, secan mis ciénegas, 
comen mis plátanos, 
engañan mi gusto y borran mis recuerdos... 
Las rocas secuestradoras dibujan caminos 
y trochas, rutas para mi suicidio... 
Pero se olvidaron que soy inmaterial 
y que sobrevivo a las tormentas 
y a las lluvias de agua sucia, 
porque mis raíces son profundas y milenarias. 
 
 
 
 
Puente que me desplaza de mi esencia 
Puente sin comienzo, sin fin 
que me mantiene atrapado en el medio del precipicio 
Puente, larga demasiada para que yo la pueda superar 
Puente, prisión entre dos mundos distintos, 
con los cuales no me identifico 
Puente en el aire, sin hogar, sin identidad 
Puente que, en vez de pegar, separa mi anhelo 
de todo que yo pueda lograr 
Puente que quebra mis piernas 
deshace mis planes y entierra mis deseos 
En esa puente, voy a construir mis 
locas utopias... 
 
 
 
Ave da Vida - Ávida Vida, Ah, Vi Davi da Vida! 
 
 
Ávida vida (AVIDADADIVA) 
 
Mãos dadas ao sonho, 
caminham com o mar, 
degustam o uivo do vento, 
e a areia penetrar os poros. 
Douram ao sol, esquentam a alma, 
e o universo ressoa no sangue. 
Hormônios em febre ardem o corpo, 
bocas-sexos, sensualidades. 
Penetram o inverso do físico-transe, 
engolem planetas em ebulição, 
voam um infinito minuto. 
Na velocidade da luz, 
chegam os sessentões, 
e ainda se aquecem ao som de tensões... 
 
 
25 de julho de 2020 
 
 
 
 
Ávida vida 
 
De la mano del sueño 
caminan con el mar 
saborean el aullido del viento, 
y la arena penetra los poros. 
Doran al sol, calentan el alma 
y el universo resuena en la sangre. 
Las hormonas de la fiebre queman el cuerpo, 
bocas-sexos, sensualidades. 
Penetran en el reverso del trance físico, 
tragan planetas hirviendo, 
vuelan un minuto infinito. 
A la velocidad de la luz, 
llegan a los sesenta 
y todavía se calientan con el sonido de las tensiones ... 
 
 
25 de julio de 2020 
 
 
 
 
 
Desastre Ecológico 
 
Uma nuvem de pessoas famintas se aproxima do Brasil 
São devoradores de metal pesado, usuários de internet wi-
fi 
Destroem tudo o que encontra pela frente, e por detrás 
Comem pedras preciosas, bebem barris de petróleo, 
Afundam nossas esperanças, sugam nossos rios e mares... 
A nuvem de famintos aumenta a cada segundo. 
Chegam pelas redes sociais, escrevem em nossos jornais... 
Elegem nossos governantes e se infiltram em nossos pais... 
É uma gente louca por lucro fácil, investimento em metais, 
Afogam nossos peixes com mercúrio e cianeto, 
Saqueiam nossa memória, comem madeira da Amazônia, 
Roubam laboratórios e injetam em nós amônia. 
Essa gente dorme, engorda, bufa e nos humilha, 
Enquanto a gente vira noites em insônia... 
Uma nuvem de pessoas famintas invade nossos corpos, 
Vendem nossa liberdade por um salário miserável, 
Nos transforma em ciborgs mortos-vivos, 
Assassinam jovens e idosos, cospem em nosso prato, 
Suga nos ngue, destrói o nosso mangue... 
A nuvem de pessoas famintas, globalizadas, 
Cobram pedágio em nossas estradas, 
Desvirtua nossa cultura, maquiniza nossa agricultura, 
Cobra em prestação a nossa morte, o caixão, 
Nos mantém escravizados da moeda, do cartão... 
Sem crédito, ficamos mudos, absurdo. 
E quem ri e brinda com o nosso vinho, 
É a nuvem de bandidos, aqueles de branco colarinho... 
 
26 de julho de 2020 
 
 
 
 
 
Desastre ecológico 
 
Una nube de gente hambrienta se acerca a Brasil 
Son comedores de metales pesados, usuarios de internet 
wi-fi 
Destruye todo lo que está adelante y atrás 
Comen piedras preciosas, beben barriles de petróleo, 
Nuestras esperanzas se hunden, chupan nuestros ríos y 
mares ... 
La nube hambrienta aumenta con cada segundo. 
Llegan a las redes sociales, escriben en nuestros periódicos 
... 
Eligen a nuestros gobernadores y se infiltran en nuestros 
padres ... 
Están locos por las ganancias fáciles, la inversión en 
metales, 
Ahogan nuestros peces con mercurio y cianuro, 
Saquean nuestra memoria, comen madera del Amazonas, 
Roban laboratorios e inyectan amoníaco en nosotros. 
Estas personas duermen, engordan, bufan y nos humillan, 
Mientras nos convertimos en noches de insomnio ... 
Una nube de gente hambrienta invade nuestros cuerpos, 
Venden nuestra libertad por un salario miserable, 
Nos convierte en cyborgs no muertos, 
Asesinan jóvenes y viejos, escupen en nuestro plato, 
Chupa nuestra sangre, destruye nuestro manglar ... 
La nube de personas hambrientas y globalizadas, 
Cobran peajes en nuestras carreteras, 
Distorsiona nuestra cultura, mecaniza nuestra agricultura, 
Cobra en pago por nuestra muerte, el ataúd, 
Nosmantiene esclavos de la moneda, la tarjeta ... 
Sin crédito, nos quedamos sin palabras, absurdos. 
Y quien ríe y brinda con nuestro vino, 
Es la nube de bandidos, aquellos en cuellos blancos ... 
 
 
 
Generación xy 
 
Poetas que sólo escriben al alba 
y en paradoja nocturna se juntan, 
para decidir los textos cósmicos 
de la incumbencia, 
poetas de elegidas retóricas que 
ellos mismos escrutan, 
mientras celebran su auto concedida prominencia 
en la misma torre de marfil que blinda de enfrentar 
la desenfundada crisis o las detonaciones de violencia. 
 
Poetas que transitan 
con algún instrumento a cuesta 
y las estrellas o la luna en la punta de los labios; 
poetas que no hablan de la balanza del IVA y la decadencia, 
la canasta y la sumada inflación de los resabios; 
poetas bozales que no manumiten su prosa o su canto 
poetas canónicos, poetas mansos; 
poemas de afonía social sin estruendos, 
poetas de la generación xy que habla para el silencio 
 
Daniel García Gutiérrez – Poeta colombiano 
 
Geração xy 
 
Poetas que só escrevem ao amanhecer 
e, no paradoxo da noite, eles juntam-se, 
para decidir os textos “cósmicos 
de preocupação”, 
poetas de retóricas escolhidas que 
eles escrutinam-se a si próprios, 
enquanto celebram a sua auto-promoção 
na mesma torre de marfim que os protegem de enfrentar 
a crise incólume ou detonações de violência. 
 
 
Poetas em trânsito 
com algum instrumento a um custo 
e as estrelas ou a lua na ponta dos seus lábios, falam para 
si; 
poetas que não falam da subida da balança, do imposto 
(ICMS) e do declive do povo, 
o aumento da cesta básica e a inflação adicional no 
imaginário; 
poetas boçais que não libertam, do cânone, a sua prosa ou 
canção 
poetas canônicos, poetas domesticados; 
poemas de afonia social sem estrondos, 
poetas da geração xy que falam para o silêncio, escrevem 
para o nada... 
 
Daniel García Gutiérrez – Poeta colombiano 
 
 
 
 
 
 
O verbo e o vate 
 
O que o poeta diz, se escreve, mas ele pode dizer sim, 
quando diz, eu?, ou pode dizer pão, quando só pensava em 
pescar um peixe... As incógnitas dos recônditos 
idiossincráticos nem mesmo o/a/e poeta/isa/e sabe, ou se 
sabe, acha que não sabe ou finge que não sabe... vai no 
labirinto que o fim do caminho é logo ali, onde nem 
começou ainda... 
 
Valdeck A. Jesus, 29.07.2020 
 
 
El verbo y el vate 
 
Lo que dice el poeta, si escribe, pero puede decir que sí, 
cuando dice, yo..., o puede decir pan, cuando todo lo que 
pensaba era en pescar un pez... 
 
Las incógnitas que ni siquiera el poeta conoce, o si lo sabe, 
cree que no lo sabe o finge que no lo sabe, va en el 
laberinto que el final del camino está justo ahí, donde aún 
no ha comenzado.. 
 
 
 
 
 
 
 
El mito de la creación 
 
 
Me quitan la manzana 
y me dan una tarjeta de crédito 
 
Me quitan la serpiente 
y me dan un inhalador de serpientes 
 
Me quitan mi utopía 
y me dan el mundo de los medios de comunicación 
 
Me quitan el afecto 
y me dan la tabla curricular 
 
Me quitan el orgasmo 
y me dan el pecado y la culpa 
 
Me quitan el camino 
y me dan la llave del condominio 
 
Me quitan las preguntas 
y me dan el cielo y el infierno ideales 
 
Me quitan el horizonte 
y me dan alas de Ícaro para volar 
O Mito da Criação 
 
Tiram de mim a maçã 
e me dão um cartão de crédito 
 
Tiram de mim a cobra 
e me dão um boleto cobra-dor 
 
Tiram de mim a utopia 
e me dão o mundo midiático 
 
Tiram de mim o afeto 
e me dão a grade curricular 
 
Tiram de mim o orgasmo 
e me dão o pecado e a culpa 
 
Tiram de mim a estrada 
e me dão a chave do condomínio 
 
Tiram de mim as perguntas 
e me dão o céu e inferno ideais 
 
Tiram de mim o horizonte 
e me dão asas de Ícaro pra voar 
 
 
01 de agosto de 2020 
 
 
 
 
 
Epitáfio 
 
Encontrei ele na praia Marbela. 
Me encantei com sua beleza, 
Nadei nas águas quentes do mar, 
E brincamos nas ondas tranquilas. 
Fomos para o meu condomínio, 
ficamos a tarde na piscina, 
até a fome nos convidar para a cozinha... 
Ele não aceitou minhas investidas, 
resolvi tudo com um murro na cabeça, 
depois uma facada na barriga, o sangue... 
A visão de seu corpo tremendo em minhas mãos 
me fez pensar na besteira que fiz, 
em quanto perverso e frio me tornei... 
Mas não desisti de minha intenção, a fome me movia... 
Me hora depois, seu corpo todo cortado em pedaços, 
e o sabor de sua carne branca em minha língua, 
acompanhado de um vinho tinto e gelado me deu certeza: 
É muito bom comer um peixe ao molho de tomate... 
 
Valdeck Almeida de Jesus 
01 de agosto de 2020 
 
 
 
 
Epitafio 
 
Lo encontré en Playa Marbela. 
Me encantó su belleza, 
Nadamos en las cálidas aguas del mar, 
Y jugamos en las olas tranquilas. 
Fuimos a mi condominio, 
nos quedamos en la piscina toda la tarde, 
hasta que el hambre nos invitó a la cocina... 
No aceptó mis avances, 
Lo resolví con un golpe en la cabeza, 
...luego una puñalada en el vientre, la sangre... 
La vista de su cuerpo temblando en mis manos 
me hizo pensar en toda la mierda que hice, 
lo malvado y frío que me he vuelto... 
Pero no renuncié a mi intención, el hambre me conmovió... 
Yo, una hora después, tenía todo su cuerpo cortado en 
pedazos, 
y el sabor de su carne blanca en mi lengua, 
acompañado de un vino tinto y frío me dio certeza: 
Es muy agradable comer un pescado en salsa de tomate... 
 
Valdeck Almeida de Jesus 
01 de agosto de 2020 
 
 
 
 
 
 
Para mi difunto padre 
 
Un poema sin telaraña, ni nevera vacía, ni botellas de agua 
Mi poema me recuerda los sonidos 
del carrito de hellado, 
los sonidos del manojo de llaves de mi padre 
cuando llegaba cansado de su vaina 
y me trajo dulces en el bolsillo... 
 
Hasta hoy tengo nostalgia de sus manos 
acariciando a mi y a mis hermanos... 
 
Cuando él llegaba, corríamos, 
como bestias hambrientas, 
en búsqueda de comida. 
 
Nuestra alegría era abrazarlo y recibir sus caricias. 
 
Era una época de vacas flacas, pero mi padre siempre tenía 
un regalo para sus hijos. 
 
En el momento de la reunión, nuestros corazones 
resonaban, oíamos truenos de felicidad y sonreíamos como 
hienas locas. 
 
Nuestros estómagos siempre estaban llenos de comida, 
pero siempre había un agujero para un caramelo. 
 
Heredamos el hambre de cientos de cocodrilos ancestrales, 
que lucharon en las llanuras de una luna imaginaria. 
 
Y mi padre fue la presencia que sació nuestra nostalgia, 
nuestro deseo de afecto y nos dio el antídoto para no crecer 
y nunca dejar ese mundo encantado de los niños. 
 
 
Salvador, 07 de agosto de 2020 
 
 
 
 
Para o meu falecido pai 
 
Um poema sem teia de aranha, sem geladeira vazia, ou 
garrafas de água 
 
O meu poema faz-me lembrar os sons 
do carrinho de sorvete, 
os sons do molho de chaves do meu pai 
quando chegava cansado do trabalho 
e trazia-me doces no meu bolso... 
 
Até hoje, estou nostálgico das suas mãos 
acariciando-me a mim e aos meus irmãos. 
 
Quando ele vinha, nós corríamos, 
como bestas esfomeadas, 
em busca de alimentos. 
 
A nossa alegria era abraçá-lo e receber as suas carícias. 
 
Era uma época de escassez, mas o meu pai tinha sempre 
um caramelo para os seus filhos. 
 
No momento do encontro, os nossos corações pipocavam, 
ouvíamos trovões de felicidade e sorríamos como hienas 
loucas. 
 
Os nossos estômagos estavam sempre cheios de comida, 
mas havia sempre um buraco para um bombom. 
 
Herdamos a fome de centenas de antigos crocodilos, que 
lutavam nas planícies de uma lua imaginária. 
 
E o meu pai foi a presença que saciou a nossa nostalgia, o 
nosso desejo de afeto e nos deu o antídoto para não 
crescermos e nunca sairmos daquele mundo encantado de 
crianças. 
 
Salvador, 07 de agosto de 2020 
 
 
 
 
O escritor, a palavra e a expressão 
 
O poema pode ter o pé quebrado 
pode não terrima 
ou ritmo; 
Pode falar de sonhos ou pesadelos, 
pode aprisionar a palavra 
ou abrir possibilidades ao voo... 
 
O poema é livre, irreverente, solidário, 
conta a história da gente, do solitário. 
 
O poema é inventivo, criador, criativo; 
dá vida aos mortos, assassina aos vivos... 
 
O poema tudo pode na licença poética, 
pode até fugir do óbvio, inventar o incrível, 
misturar o irreal ao que é crível, 
inventar uma nova forma, criar estética, 
só não deve ser criminoso, matar a ética... 
 
O poeta, limitado no seu pré-conceito, 
precisa se submeter ao poema, ao crivo, 
aceitar a palavra, a sua lavra, 
entender que o poema pode, o poeta, não! 
O poeta é só humano, o poema é que é perfeito! 
 
09 de agosto de 2020 / aniversário do Fala Escritor 
 
 
 
El escritor, la palabra y la expresión 
 
El poema puede haberle roto el pie 
puede no tener rima 
o el ritmo; 
Puede hablar de sueños o pesadillas, 
puede encarcelar la palabra 
...o abrir posibilidades de vuelo... 
 
El poema es libre, irreverente, de apoyo, 
cuenta la historia de nosotros, el solitario. 
 
El poema es inventivo, creativo, creativo; 
da vida a los muertos, asesina a los vivos... 
 
El poema puede todo, con licencia poética, 
puede incluso huir de lo obvio, inventar lo increíble, 
mezclar lo irreal con lo que es creíble, 
inventar una nueva forma, crear estética, 
no debería ser criminal, matando la ética... 
 
El poeta, limitado en su pre-concepto, 
necesita someterse al poema, al tamiz, 
aceptar la palabra, tu arado, 
entender que el poema puede, el poeta, no! 
El poeta es sólo humano, el poema es perfecto. 
 
 
 
 
Tenho amizade com uma pessoa de plástico 
 
Ela é perfeita 
Não gasta água 
Não suja o vaso sanitário 
Não sai de casa 
Não paquera a vizihança 
Não lava, não passa, nem cozinha... 
Não fala nada, nem reclama 
Não dorme, não acorda, não sai da cama... 
Suas opiniões são perfeitas, nas redes... 
Defende causas indígenas, de classe, idade... 
Apóia lutas étnico-raciais, sociais, ambientais... 
Só tem um defeito: 
Ela tem outra opinião, entre quatro paredes... 
 
09 de agosto de 2020 
 
 
 
 
O liquidificador 
 
Quando ele pensava em vida, se estremecia, o coração 
batia forte e bombeava líquido quente para todo o corpo, 
sentia calor entre as pernas. 
Aprendeu que isso era pecado mortal. Tentava frear a 
ereção, entrava em contradição entre pecar e implorar 
perdão. 
A tortura mental retorcia seu espírito, a dor trucidava sua 
alma. 
A saída nobre foi o liquidificador. Ligou na velocidade 
máxima, colocou o pecado dentro, gemeu de dor, ficou 
horrorizado ao ver sangue e carne estraçalhada se 
espalhando. De mãos postas aos céus, sentiu a energia 
celeste que atravessava seu corpo, caiu ensanguentado e 
antes de perder a consciência, acreditou que havia sido 
perdoado. 
 
 
 
La licuadora (tal vez Jugo de Pecado) 
 
Cuando pensaba en la vida, temblaba, su corazón latía con 
fuerza y bombeaba líquido caliente por todo el cuerpo, 
sentía calor entre las piernas. 
 
Aprendió que esto era un pecado mortal. Intentó detener 
su erección, se contradijo entre pecar y pedir perdón. 
 
La tortura mental retorció su espíritu, el dolor hirió su alma. 
 
La salida noble era la licuadora. Se encendió a máxima 
velocidad, puso el pecado dentro, gimió de dolor, se 
horrorizó al ver la sangre y la carne rota esparciéndose. 
Con sus manos en el cielo, sintió la energía celestial que 
atravesaba su cuerpo, cayó ensangrentado y antes de 
perder el conocimiento, creyó que había sido perdonado. 
 
 
 
 
 
Chuva que chove tanto 
 
Molha a terra, inunda o canto 
Sufoca o berro, o grito, o riso 
Chuva que chove tanto 
Tanto que chove que me cala 
Me emudece e deixa triste 
Chuva que chove tanto 
Que podia regar, fazer crescer 
Também mata, maltrata 
Me deixa em pranto 
Chuva que chove tanto 
Chove, chora, pranteia 
Me faz espanto 
Chuva que chove tanto 
Molha as mentes, rega os olhos 
Faz lágrimas choverem também 
Querendo os filhos de volta 
Chuva que chove tanto 
Apaga, enxuga, meu pranto 
Me dá plantações 
No lugar de inundações 
Faz meu povo crescer 
Ao invés de matar e morrer 
Oh, chuva que chove tanto 
Leva minha tristeza pra longe 
Enche o mar e os rios com meu chorar 
Derruba minha fome 
Não come minha plantação 
Não quebra minha casinha 
Não mata minha cachorrinha 
Oh chuva que chove tanto 
Por que não lava a mente suja 
De quem não cuida do meu país? 
Lava, varre, enxagua e apaga 
Toda a injustiça que me sufoca 
Oh chuva que chove tanto 
Vamos fazer um trato 
Chove onde precisa 
E deixa meu povo seguir 
Feliz, contente, pra onde quiser. 
 
Em homenagem ao povo de Moçambique vítima das cheias 
do Chibuto 
 
 
 
 
Versión en español con ayuda de Alejandro Rodelo Caro: 
 
Lluvia que llueve tanto 
moja la tierra, inunda la esquina 
sofoca el grito, la risa. 
 
Lluvia que llueve tanto 
tanto que llueve, que me silencia, 
me pone triste. 
 
Lluvia que llueve tanto 
¿quién podría: regar, crecer? 
si también matas, maltratas 
me haces llanto. 
 
Lluvia que llueve tanto 
moja las mentes, riega los ojos. 
Haz llover lágrimas 
queriendo que los niños vuelvan. 
 
Lluvia que llueve tanto 
Borra, limpia, mis lágrimas 
Dame cosechas; en lugar de inundaciones 
Haz crecer a mi gente 
En lugar de matar. 
 
Oh, lluvia que llueve tanto 
Quita mi tristeza 
Llena el mar y los ríos con mi llanto 
Apaga mi hambre 
No comas mi plantación 
No rompas mi casita 
No mates a mi cachorro. 
 
¡Oh lluvia que llueve mucho! 
Vamos a hacer un contrato 
Llueve donde lo necesites 
Y dejame ir con mi gente 
Feliz, contento, donde quieras. 
 
En honor a la gente de Mozambique que son víctimas de las 
inundaciones del Rio Chibuto 
 
 
Vestido de poesía 
 
 
Buscando un amor 
desesperadamente 
Fui a callejones 
metrópolis y distritos 
en la policía, en los moteles, 
en los bosques oscuros... 
...fui a Nueva York, Cuba, 
Ginebra, Mónaco y Madrid, 
He barrido todo Brasil 
Intenté comprar el amor 
con dinero; 
cuando me di por vencido, 
decepcionado, 
incapaz de ver 
a mi lado estaban 
cada individuo 
que siempre he buscado 
poetas, locos, 
soñadores, 
en los barrios bajos, en el centro, 
en la periferia, en el gimnasio, 
cada uno a su manera 
personas únicas, 
individuales, 
todos diferentes 
y, al mismo tiempo, 
iguales... 
Me enamoré de todos 
poetas y poetisas 
y con la poesía 
Hice mi camisa. 
 
 
 
 
Vestido de poesia 
 
Procurando um amor 
desesperadamente. 
fui a becos e vielas 
metrópoles e distritos 
na polícia, no brega, 
no matinho escuro... 
fui a Nova York, Cuba, 
Genève, Mônaco e Madrid, 
Varei o Brasil inteiro 
tentei comprar amor 
com dinheiro; 
quando desisti, 
desiludido, 
incapaz de ver 
ao meu lado estavam 
todas as pessoas 
que sempre procurei 
poetas, loucos, 
sonhadores, 
favela, centro, 
perifa, academia, 
cada um ao seu modo 
sendo únicos, 
individuais, 
todos diferentes 
e, ao mesmo tempo, 
iguais... 
me apaixonei por todos 
poetas e poetisas 
e da poesia 
fiz minha camisa... 
 
El plátano de la loca 
 
Pasó todos los días 
en mi calle, 
sudorosa, cansada, 
bolsa llena en la cabeza, 
hablando sola: 
- ¿Está tu madre en casa? 
- ¿Puedo entrar? 
Entra, siéntate, 
y pronto veríamos 
la cáscara del plátano 
muy negro 
del sol o del clima... 
Y yo revelaría 
con mi hermana: 
uno hacía distracción para la loca 
otro comió a su banana... 
...y llenávamos la barriga... 
rellenando la comida... 
en nuestra barriga! 
Lo loco era quién 
quedara sin comida. 
 
Valdeck Almeida de Jesus 
Salvador, 30 de julio de 2014 
Recuerdos de casi cincuenta años 
 
 
 
 
 
A banana da doida 
(Publicado no livro Trilhos de minha trilha – 2017) 
 
Ela passava todo dia 
na minha rua, 
suada, cansada, 
trouxa na cabeça, 
falando sozinha:- Tua mãe tá em casa? 
- Posso entrar? 
Entrava, sentava, 
e a gente via logo 
a penca de banana 
bem pretinha 
do sol ou do tempo... 
E eu revezava 
com minha irmã: 
um distraía a doida 
outro comia banana... 
e enchia a pança 
botando comida 
em nossa barriga! 
Doido era quem 
ficasse com fome! 
 
 
 
Salvador, 30 de julho de 2014 
 
Memórias de Quase Cinquenta Anos 
 
Rosário de culpa 
Pelo sexo 
Pela comida 
Pelo carro 
Pela casa 
Pela roupa 
Pela viagem 
Pela água 
Pela estrada 
Pelo cinema 
Pelo sapato 
Pelo vinho 
Pela maconha 
Pela cachaça 
Pelo pecado 
Pelo jejum 
Pelo livro sagrado 
Pelo cemitério 
Pelo caixão 
Pela fé 
Pelo ateísmo 
Meu rosário vou quebrar 
Vou fuder e beber cachaça 
Serei mendigo de sexo 
Mendigo de afeto 
Morrerei mesmo assim 
 
 
 
Rosario de culpabilidad 
Por sexo 
Para la comida 
En coche 
Alrededor de la casa 
Por la ropa 
Para el viaje 
Por el agua 
Por el camino 
A través del cine 
Por el zapato 
Para el vino 
Para la marihuana 
Para aguardiente 
Por el pecado 
Ayunando 
Por el libro sagrado 
Por el cementerio 
A través del ataúd 
Por la fe 
Ateísmo 
Mi rosario se romperá 
Voy a joder y beber ron 
Seré un mendigo sexual 
Mendigo cariño 
Moriré de todos modos 
 
Meu corpo, regras do Estado 
 
Ele define meu RG, CPF, endereço... 
O Estado gerencia minha educação, minha comida, meu 
aperto de mão... 
Ele diz o que é livre, o que é prisão... 
O Estado me diz o que comer, o que vestir, o que entra e 
sai na minha educação... 
O Estado decide me matar, me proteger, me condicionar, 
me acondicionar, me destruir... 
O Estado me embranquece, me emudece, me cerceia o ir e 
vir... 
Nesse Estado de coisas, viro mercadoria, sou uberizado, 
mercantilizado, coisificado, controlado... 
O Estado me controla, me descarta, me genocida... 
Nesse Estado de coisas, até meu pensamento, minhas 
políticas, me são impostas... 
Ele decide quando vou morrer, se terei mausoléu ou cova 
rasa, se terei mansão, ou uma humilde casa. 
Me revoltei. Vou denunciar. 
Vou ter que procurar o Estado! 
 
 
 
MI CUERPO, LAS REGLAS DEL ESTADO 
 
Establece mi ID, dirección... 
El estado maneja mi educación, mi comida, mi apretón de 
manos... 
Dice qué es gratis, qué es prisión... 
El Estado me dice qué comer, qué ponerme, qué viene y 
qué pasa en mi educación... 
El Estado decide matarme, protegerme, condicionarme, 
destruirme... 
El estado me blanquea, me silencia, me impide ir y venir... 
En este estado de cosas, me convierto en una mercancía, 
estoy uberizado, mercantilizado, reificado, controlado... 
El Estado me controla, me descarta, me genocida... 
En este estado de cosas, incluso mi pensamiento, mis 
políticas, se me imponen... 
Él decide cuándo voy a morir, si tendré un mausoleo o una 
tumba poco profunda, si tendré una mansión o un hogar 
humilde. 
Me rebelé. Voy a informar 
¡Tendré que buscar el estado! 
 
VALDECK ALMEIDA DE JESUS -Brasil- 
 
...Sem título 
 
As gavetas explodem de poesia 
 
textos que sangram, singram, denunciam 
 
as mortes diárias, pelas forças de segurança 
 
os dentes destroçando carnes e sonhos 
 
as gavetas explodem, de corpos ensanguentados 
 
dos jovens agora pontos de ibope da mídia 
 
os poemas explodem, estrangulados, 
 
assassinados, amordaçados 
 
as gavetas explodem de poesia 
 
de afetos negados, futuros abortados 
 
pelas forças de segurança pública, 
 
em plena luz do dia 
 
as poesias falam, não se calam, 
 
expondo as feridas dessa sociedade assassina 
 
que devora defuntos feitos sobremesa e prato do dia 
 
as poesias explodem mentes, corações, 
 
silenciam racistas, machistas, homofobia 
 
as gavetas explodem a morte e a morte 
 
dessa infame epistemologia caucasiana 
 
eurocentrista, eugenista, nazista 
 
 
Valdeck Almeida de Jesus 
Salvador, 20 de janeiro de 2020 
 
 
 
 
Traducción de Silvia Jayo 
 
... sin título 
 
Los cajones explotan con poesía 
textos que sangran, cantan, denuncian 
muertes diarias por las fuerzas de seguridad 
dientes destrozando carnes y sueños 
cajones explotan, cuerpos ensangrentados 
de los jóvenes y sube el rating televisivo 
los poemas explotan, estrangulados, 
asesinados, amordazados 
los cajones explotan con poesía 
de afectos denegados, de futuros abortados 
por las fuerzas de seguridad pública, 
a plena luz del día 
la poesía habla, no calla, 
exponiendo las heridas de esta sociedad asesina 
que devora al difunto hecho postre y plato del día 
la poesía explota mentes, corazones, 
silencio racista, sexista, homofóbico 
Los cajones explotan muerte y muerte 
de esta infame epistemología caucásica 
eurocentrista, eugenista, nazi 
 
Tigresa con Hambre 
 
El instinto me mueve, me acuesto, duermo, sueño. 
La nevera vacía, la supervivencia. 
Me deslizo por la noche. 
En ensueño veo bolsillos devorados, parejas robadas, 
botines de caza. 
La mañana me despierta, la mesa cubierta de telarañas, 
estómago lleno de ilusiones calcinadas. 
Enganchado en el tobillo, la sangre brota. 
La tigresa era yo 
 
 
 
 
En medio de la noche, 
sueño sobresaltado, 
siento el salto sobre el portón, 
pasos cuidadosos, 
empuje sutil en la puerta. 
Mi sexo se abre, 
y siento la presencia, 
me entra rigidez, 
doy lo que tengo 
 
Mosaico 
Soy las impresiones de otra persona, 
Imaginaciones 
proyecciones, 
imaginario 
deseos 
deducciones 
sueños ... 
Construido por otros, 
sin permiso, 
no consentido 
sin complicidad 
sin autorización 
Sin mi conocimiento 
No soy un espejo 
Soy metralla ... 
 
Taller de Escritos en Tránsito 
12 septiembre 2019 
 
Si imaginaba una libélula, 
yacía boca abajo sobre el asfalto, 
unía los pies, 
extendía los brazos y las piernas 
revoloteaban con alas de colibrí. 
Con los ojos cerrados levitó, 
sintió el aliento en el pelo, 
desapareció en el cielo. 
 
U 
 
Como Libélula imaginada 
Se tumbó boca abajo sobre el asfalto 
Juntó los pies y extendió los brazos. 
Piernas vibradas 
Fuerza de alas de colibrí 
Con los ojos cerrados levitaba 
Sintió un soplo de aire en el pelo. 
Desapareció en el cielo 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Te quiero 
Cada representación 
Cada sueño 
Idealizacion 
Imaginación 
Deseo 
Planificacion 
Utopía 
Sexualidades 
Demonios 
Esencialidad 
Individualidad 
Todo para vivir un sueño. 
 
 
 
 
 
Cadena de capital 
 
Entré obligatoriamente 
a cambio de hogar, comida, algún cambio en la factura. 
Por buen comportamiento podría dormir en casa y pasar 
fines de semana gratis ... 
Recibí progresión: reducción de la remuneración, reducción 
de bonificación, reducción de la cobertura del seguro de 
salud y garantía de no quejarme ... 
Recibí una mayor carga de trabajo, corte de café, vigilancia 
del tiempo de producción ... 
Y puedo sonreír y pensar que está bien ... 
La pena principal era 35 años en prisión, o sesenta años, lo 
que ocurriera primero. 
En la revisión, el principal subió a cuarenta y el accesorio a 
sesenta y cinco, con derecho a la libertad cuando cumple 
los dos ... 
Al final, salario a la mitad, seguro de salud cero, sin 
gratificación ni recordatorio de café, pero aún puedo sonreír 
y agradecer ... 
 
Y la pena es realmente capital 
 
Recita por mi 
 
Despiértame con un poema rasgueando mis 
imperfecciones, 
Hazme un bloque de confidencias, cuéntame tus sueños 
secretos ... 
Hazme creer en utopías y duendes, 
llévame a reinos encantados donde el latido del corazón es 
sinfonía. 
Deja tu ropa abierta, 
envuélvete en mis debilidades y construye tu poder en mi 
pecho. 
Que las incongruencias de nuestras vidas 
cosan el tejido de nuestra ambigüedad. 
Quedémonos ciegos en este camino 
que nos puede llevar a la desesperación si nos perdemos. 
Y duerma este sueño eterno de confiar tanto en nuestra 
propia ignorancia ... 
 
A chuva me persegue. 
Cheguei em San Jacinto Bolívar e o temporal desabou, 
enchendo tanques e lagos dessa cidade que não tem agua 
encanada. 
Cheguei em Cartagena das Índias e a CidadeHeróica teve 
um raro 31 de dezembro com chuva torrencial. 
Ao chegar em Salvador os céus desabaram. 
Em Santo Amaro da Purificação teve tempestade. 
De volta a Salvador outro temporal. 
A mais forte tromba d'água caiu em minha cabeça e dentro 
de mim, presenciado por supostos amigos,.todos ficaram 
surdos imediatamente, sequer se lembravam de escrever 
umas palavras em minha defesa. 
Morri afogado, sozinho, rodeado por salva vidas. 
 
 
 
 
La lluvia me persigue. Llegué a San Jacinto Bolívar y la 
tormenta estalló, llenando los tanques y lagos de esta 
ciudad que no tiene agua potable. Llegué a Cartagena de 
Indias y la Ciudad Heroica tuvo un raro 31 de diciembre con 
lluvia torrencial. Al llegar a Salvador, el cielo se derrumbó. 
En Santo Amaro da Purificacao hubo una tormenta. De 
vuelta en Salvador otra tormenta. El aguacero más fuerte 
cayó sobre mi cabeza, y dentro de mí, presenciado por 
supuestos amigos, todos quedaron sordos de inmediato, sin 
siquiera recordar escribir una palabra en mi defensa. Me 
ahogué, solo, rodeado de socorristas. 
 
Refeição no Dois de Julho. Algo me lembra San Jacinto 
Bolívar, Santa Marta Magdalena, Cartagena de Índias, 
Colômbia. 
O mesmo aperto no peito, a mesma saudade de quem vive 
na fronteira. Sou e não sou, depende do ponto de vista, e 
isso é confortável e incômodo, calado ou opinando, tenho 
sempre um muro me dividindo, uma espada na cabeça, um 
sotaque que me entrega, uma identidade contestada. Sem 
horizonte possível, vago, meio vazio meio inteiro, 
incomodando muito ou sendo morno e sem opinião própria. 
Eis minha encruzilhada! 
 
Comida el dos de julio. Algo me recuerda a San Jacinto 
Bolívar, Santa Marta Magdalena, Cartagena de Indias, 
Colombia. La misma opresión en el cofre, el mismo anhelo 
por aquellos que viven en la frontera. Soy y no soy, 
depende del punto de vista, y esto es cómodo e incómodo, 
silencioso u obstinado, siempre tengo un muro que me 
divide, una espada en mi cabeza, un acento que me da, 
una identidad impugnada. No hay horizonte posible, vago, 
medio vacío, medio lleno, molestándote mucho o siendo 
tibio y sin tu opinión. Aquí está mi encrucijada! 
 
25 de dezembro 
 
Sozinho 
Fora de casa 
Sem comer 
Sem beber 
Sem fumar 
Sem beijar 
Sem abraçar 
Sem f _ _ _ _ 
Sem falar 
Sem ouvir 
Sem rezar 
Porque quero 
L I B E R D A D E 
Un pedazo de hambre 
 
La mano extendida de mi madre 
La mano extendida del nativo 
En mí activa el recuerdo del hambre. 
El recuerdo de la infancia 
Mi pecho se aprieta 
Siento el hambre del poeta 
Del artesano, del pescador 
Me siento ansioso por la vida para vivir 
Ojos llorosos, memoria melancólico. 
No estoy a la deriva 
Ni siquiera giro la cabeza 
No cierro los ojos 
La mano extendida es real 
Partir mi pastel mi pastel mi sueño 
Y sigo mirando la vida que sigue ahora esperanzado 
 
Santa Marta, Magdalena Colombia 21.12.2019 
 
 
Um pedaço de fome 
 
A mão estendida de minha mãe 
A mão estendida do nativo 
Em mim, ativa a memória da fome 
A lembrança da infância 
Meus peito se aperta 
Sinto a fome do poeta 
Do artesão, do pescador 
Sinto ânsia de vida 
de viver 
Olhos marejados, memória afetiva 
Não fico a deriva 
Nem viro a cara 
Não fecho os olhos 
A mão estendida é real 
Divido minha torta, 
meu bolo, meu sonho 
E fico olhando a vida 
que segue, agora, 
plena de esperanças 
 
Santa Marta, Magdalena 
Colômbia 
21.12.2019 
 
Na Colômbia sinto um negócio estranho. Penso que é 
vontade de chorar, mas não. 
Talvez vontade de chover, relampejar, trovoar.. 
 
 
Traducción Alejandro: 
 
 
Mis pájaros vuelan 
Algunos regresan 
Otros pierden el rumbo 
O se pierden en el camino 
Otros revcan contratos 
Muchos incluso reconcen la fuente 
Ni siquiera reconozcas el destino 
Todo fue escrito 
O escribimos juntos 
Sigue, rebobina, 
recuerda y olvida 
Todo es camino... 
Pueden venir bandadas nuevas 
Y nuevas autopías aladas... 
Lo que importa es el vuelo 
 
 
 
 
 
Meus pássaros revoam 
 
Alguns retornam 
Outros perdem o caminho 
Ou se 'perdem' no caminho 
Outros revogam contratos 
Tantos mais sequer reconhecem a fonte 
Sequer reconhecem o destino 
Tudo estava escrito 
Ou escrevemos juntos 
Seguir, retroceder, 
Lembrar ou olvidar, 
Tudo é caminho... 
Que venham revoadas, novos e novas utopias aladas... 
O que importa é o voo... 
 
Universidad de Cartagena 
12 de dezembro de 2019 
 
 
 
Las estrellas cayentes son hijas de la luna creciente

Continuar navegando

Otros materiales