Logo Studenta

U1 pp 19 palabras origen árabe

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

Influencia del árabe en el español
La influencia árabe en la lengua española ha sido significativa, especialmente en el nivel léxico, debido a la prolongada
presencia arabófona en la península ibérica entre los años 711 y 1609 (fecha de la expulsión de los moriscos) y es que, mientras el
73 % del vocabulario español se le atribuye al latín, el 27 % restante se reparte entre otras lenguas. [cita requerida] En concreto,
Rafael Lapesa afirma que más de 4000 palabras del léxico español, incluyendo topónimos, provienen del árabe.
La influencia arabófona fue más notoria en el sur y este del territorio controlado por los árabes, llamado al-Ándalus. La conquista
árabe-musulmana de la península empezó con el establecimiento del Emirato de Córdoba, seguido del Califato de Córdoba y más
tarde los diversos reinos de Taifa. El árabe era la lengua dominante en estos territorios y, a la vez, era lengua vecina para los
reinos cristianos septentrionales.
El resultado en el español actual son muchos topónimos, sustantivos y nombres propios, verbos aunque muy escasos (siete, poco
usados en la actualidad), contados adjetivos y adverbios y una sola preposición: "hasta"; lo cual puede reflejar que la influencia
—siendo amplia y muy importante— no consiguió variar la estructura romance del idioma.1 
Introducción
Uso del árabe en territorios cristianos
Influencia léxica
Influencia morfosintáctica
Morfología
Sintaxis
Glosario de términos de origen árabe
Terminología bélica
Topónimos de origen árabe en la península ibérica
Falsas atribuciones
Véase también
Referencia
Bibliografía
Enlaces externos
Todas las lenguas romances de la península ibérica muestran cierta influencia del árabe andalusí, lengua predominante en la
región musulmana de la península a partir del siglo IX o X. En muchas regiones, especialmente en la frontera, convivieron
personas de hablas romances y habla arábiga, y así mismo los reinos musulmanes y cristianos tuvieron numerosos intercambios
comerciales y tecnológicos entre ellos. La existencia de bilingües y personas que transitaban entre una región y otra produjo
situaciones sociolingüísticas para una influencia mutua.
Aquello que hoy conocemos por el nombre de castellano, tuvo su origen en Castilla cuando la presencia árabe en la Península
Ibérica era elevada. Esto supuso una importante influencia en el idioma desde sus comienzos.
Los arabismos son más abundantes en los dialectos de la zona meridional, especialmente en toponimia.
Índice
Introducción
https://es.wikipedia.org/wiki/Pen%C3%ADnsula_ib%C3%A9rica
https://es.wikipedia.org/wiki/711
https://es.wikipedia.org/wiki/1609
https://es.wikipedia.org/wiki/Expulsi%C3%B3n_de_los_moriscos
https://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Verificabilidad
https://es.wikipedia.org/wiki/Rafael_Lapesa
https://es.wikipedia.org/wiki/Al-%C3%81ndalus
https://es.wikipedia.org/wiki/Emirato_de_C%C3%B3rdoba
https://es.wikipedia.org/wiki/Califato_de_C%C3%B3rdoba
https://es.wikipedia.org/wiki/Taifa
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol
https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81rabe_andalus%C3%AD
https://es.wikipedia.org/wiki/Castellano
Los arabismos pueden encontrarse en muchos campos semánticos del español actual, como por ejemplo el de los oficios, la
agricultura, el agua o los alimentos y utensilios2 
La lengua española actual (formal y específicamente conocida como castellano) primero apareció en el Reino de Castilla, durante
este período histórico de dominación islámica sobre gran parte de la península ibérica. El castellano antiguo del Reino de Castilla
tendría un impacto creciente en las tierras musulmanas en donde la lengua castellana nunca había sido hablada, mientras que los
mozárabes (cristianos parcialmente arabizados que vivían bajo dominio musulmán) del territorio de al-Ándalus emigraban hacia
el norte durante las épocas de persecuciones religiosas, particularmente como resultado de la conquista de los Almorávides en el
siglo XII.
Aunque el grado hasta el cual el árabe se infiltró en el castellano peninsular sea aún actualmente objeto de debate académico, es
comúnmente aceptado que el árabe fue utilizado entre las élites locales.
No obstante, se cree que solamente el último reino musulmán que quedó en la península, el reino de Granada, bajo la dinastía
nazarí, fue totalmente arabizado, después de varios siglos de dominio musulmán.
El español tiene, en muchos casos, dobletes lingüísticos latinos y árabes con el mismo significado, o para referirse a exactamente
la misma cosa. A continuación se citan algunos ejemplos de ellos, anteponiendo el vocablo de origen árabe a su equivalente de
etimología latina: aceituna y oliva, aceite y óleo, alacrán y escorpión, jaqueca y migraña, alcancía y hucha.
Debido a que el sur de España fue el epicentro de la dominación musulmana, la influencia del mozárabe y del árabe es
evidentemente más sensible en las lenguas y dialectos (o formas dialectales) meridionales del español peninsular que en los
dialectos norteños.
No obstante, en el caso particular del idioma catalán el impacto del árabe ha sido menor, debido a la detención del avance
musulmán en la batalla de Poitiers en 732 por Carlos Martel y la posterior formación de la Marca Hispánica. No obstante, sí hay
abundante toponimia de origen árabe en las zonas de la antigua Corona de Aragón que fueron conquistadas de forma más tardía.
Algunas palabras también han sido tomadas durante los siglos XIX y XX de la variante del árabe hablado en Marruecos, no sólo
debido a la proximidad de ambos países, sino también debido al protectorado español en el territorio del norte del actual
Marruecos, así como sobre el denominado Sahara Occidental.
El artículo árabe al- fue incluido en el vocabulario castellano (como a- en palabras que en árabe empiezan por letras solares),
pasando a formar parte de muchas palabras, en lugar de permanecer como constituyente sintáctico, 3 si bien esto ya no afecta a la
morfología del castellano, sino solo al léxico.
Uso del árabe en territorios cristianos
Influencia léxica
Influencia morfosintáctica
Morfología
https://es.wikipedia.org/wiki/Castellano
https://es.wikipedia.org/wiki/Reino_de_Castilla
https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_medieval
https://es.wikipedia.org/wiki/Reino_de_Castilla
https://es.wikipedia.org/wiki/Musulm%C3%A1n
https://es.wikipedia.org/wiki/Moz%C3%A1rabe
https://es.wikipedia.org/wiki/Al-%C3%81ndalus
https://es.wikipedia.org/wiki/Almor%C3%A1vides
https://es.wikipedia.org/wiki/Siglo_XII
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_%C3%A1rabe
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol
https://es.wikipedia.org/wiki/Reino_nazar%C3%AD_de_Granada
https://es.wikipedia.org/wiki/Nazar%C3%AD
https://es.wikipedia.org/wiki/Etimolog%C3%ADa
https://es.wikipedia.org/wiki/Lat%C3%ADn
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_catal%C3%A1n
https://es.wikipedia.org/wiki/Batalla_de_Poitiers_(732)
https://es.wikipedia.org/wiki/732
https://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Martel
https://es.wikipedia.org/wiki/Marca_Hisp%C3%A1nica
https://es.wikipedia.org/wiki/Corona_de_Arag%C3%B3n
https://es.wikipedia.org/wiki/Siglo_XIX
https://es.wikipedia.org/wiki/Siglo_XX
https://es.wikipedia.org/wiki/Marruecos
https://es.wikipedia.org/wiki/Protectorado_espa%C3%B1ol_de_Marruecos
https://es.wikipedia.org/wiki/Marruecos
https://es.wikipedia.org/wiki/Sahara_Occidental
https://es.wikipedia.org/wiki/Art%C3%ADculo_(gram%C3%A1tica)
https://es.wikipedia.org/wiki/Constituyente_sint%C3%A1ctico
prefijo a-
aceite 
aceituna 
azafrán 
azúcar 
arrecife
prefijo al-
Albacete 
Alcalá 
albaricoque 
almohada 
algodón
Además, se incorporó el sufijo -í a algunos adjetivos, usado sobre todo en gentilicios del mundo árabe o musulmán.
sufijo -i
andalusí 
pakistaní 
iraní 
marroquí
Aunque no hay consenso sobre ello, es posible que la estructura sintáctica del castellano fuese influida también por la lengua
árabe, o bien por la hebrea, lenguas en las cuales generalmente se sitúa primero el verbo y después el sujeto en la frase. Según
Rafael Lapesa, tantoen castellano como en portugués ese orden sintáctico es más común que en otras lenguas romances, aunque
considera que no hay pruebas suficientes de que esto provenga de la influencia semítica. 4 
Una lista parcial de arabismos es la siguiente:[cita requerida]
A: ababol, aceite, aceituna, aceña, acequia, acicate, adive,
aduana, ajedrez, ajonjolí, alambor (referido a la arquitectura o
la milicia), alazán, alambique, albahaca, albañal, albañil,
albóndiga, albur, alcachofa, alcalde, alcancía, alcanfor,
alcazaba, alcázar, alcohol, aldea, alfanje, alfarda, alfombra,
alforja, algarabía (referido a a gritería confusa), algarroba,
algodón, alhaja, alheña, alhóndiga, alicate, aljaba, aljibe,
almacabra, almacén, almadraba, almahala, almanaque,
almazara, almez, almocadén, almocárabe, almohada,
almohade, almojama, almoneda, almoraduj, almorávide,
alquitrán, altabaca, argel, arrabal, arroz, atabal, atún, azahar,
azafrán, azogue, azote, azúcar, azucena, azud.
B: babucha, badana, baden o badén, balda (referido a cosa de
poquísimo precio y de ningún provecho), balde (referido a
vano), baharí, baladí, barrio, batea, bellota, berenjena, bórax.
C: cabila, caire, calafate, cande, carmesí, cenefa, cenit o cénit.
D: dado (referido a los juegos de azar), daga (referido a la
hilera horizontal de ladrillos de las que se forman en el horno
para cocerlos), diván, dante, dinar.
E: emir, escabeche, elche, engarzar, escaque.
F: faquir, farda (referido al corte o muesca que se hace en un
madero para encajar en él la barbilla de otro), fulano.
G: gálibo, galima, gandul (referido a holgazán o al individuo
de cierta milicia antigua de los moros de África y Granada),
granadí, guitarra.
H: hachís, halagar, halal, hazaña, hasta, hiyab.
I: imán (en lo referente a lo religioso), intifada, islam, imela.
J: jabalí, jarabe, jaima, jinete, jarra, joroba.
L: laúd, lima (referido al fruto del limero), limón (referido al
fruto del limonero), laca, leila, latón (referido a la aleación de
cobre y cinc).
M: maravedí, meca, mazmorra, mezquino, mezquita,
mozárabe, mudéjar.
N: nácara, nadir, noria, naranja, nazarí.
Sintaxis
Glosario de términos de origen árabe
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_hebreo
https://es.wikipedia.org/wiki/Rafael_Lapesa
https://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Verificabilidad
https://es.wikipedia.org/wiki/Aceite
https://es.wikipedia.org/wiki/Ace%C3%B1a
https://es.wikipedia.org/wiki/Acequia
https://es.wikipedia.org/wiki/Aduana
https://es.wikipedia.org/wiki/Ajedrez
https://es.wikipedia.org/wiki/Ajonjol%C3%AD
https://es.wikipedia.org/wiki/Alaz%C3%A1n
https://es.wikipedia.org/wiki/Alambique
https://es.wikipedia.org/wiki/Albahaca
https://es.wikipedia.org/wiki/Alba%C3%B1il
https://es.wikipedia.org/wiki/Alb%C3%B3ndiga
https://es.wikipedia.org/wiki/Alcachofa
https://es.wikipedia.org/wiki/Alcazaba
https://es.wikipedia.org/wiki/Alc%C3%A1zar
https://es.wikipedia.org/wiki/Alcohol
https://es.wikipedia.org/wiki/Alfombra
https://es.wikipedia.org/wiki/Alforja
https://es.wikipedia.org/wiki/Algarroba
https://es.wikipedia.org/wiki/Algod%C3%B3n
https://es.wikipedia.org/wiki/Alhe%C3%B1a
https://es.wikipedia.org/wiki/Alh%C3%B3ndiga
https://es.wikipedia.org/wiki/Alicate
https://es.wikipedia.org/wiki/Aljaba
https://es.wikipedia.org/wiki/Aljibe
https://es.wikipedia.org/wiki/Almac%C3%A9n
https://es.wikipedia.org/wiki/Almadraba
https://es.wikipedia.org/wiki/Almohada
https://es.wikipedia.org/wiki/Alquitr%C3%A1n
https://es.wikipedia.org/wiki/Arrabal
https://es.wikipedia.org/wiki/Arroz
https://es.wikipedia.org/wiki/Atabal
https://es.wikipedia.org/wiki/Azahar
https://es.wikipedia.org/wiki/Azafr%C3%A1n
https://es.wikipedia.org/wiki/Az%C3%BAcar
https://es.wikipedia.org/wiki/Azucena
https://es.wikipedia.org/wiki/Azud
https://es.wikipedia.org/wiki/Babucha
https://es.wikipedia.org/wiki/Badana
https://es.wikipedia.org/wiki/Bad%C3%A9n
https://es.wikipedia.org/wiki/Balde
https://es.wikipedia.org/wiki/Barrio
https://es.wikipedia.org/wiki/Bellota
https://es.wikipedia.org/wiki/Berenjena
https://es.wikipedia.org/wiki/B%C3%B3rax
https://es.wikipedia.org/wiki/Calafate
https://es.wikipedia.org/wiki/Cande
https://es.wikipedia.org/wiki/Carmes%C3%AD
https://es.wikipedia.org/wiki/Cenefa
https://es.wikipedia.org/wiki/Cenit
https://es.wikipedia.org/wiki/Div%C3%A1n
https://es.wikipedia.org/wiki/Dinar
https://es.wikipedia.org/wiki/Escabeche
https://es.wikipedia.org/wiki/Faquir
https://es.wikipedia.org/wiki/Halal
https://es.wikipedia.org/wiki/Hiyab
https://es.wikipedia.org/wiki/Jarabe
https://es.wikipedia.org/wiki/Jinete
https://es.wikipedia.org/wiki/La%C3%BAd
https://es.wikipedia.org/wiki/Laca
https://es.wikipedia.org/wiki/Lat%C3%B3n
https://es.wikipedia.org/wiki/Maraved%C3%AD
https://es.wikipedia.org/wiki/Mezquita
https://es.wikipedia.org/wiki/Moz%C3%A1rabe
https://es.wikipedia.org/wiki/Nadir
Abencerraje: nombre del antepasado de esta familia granadina de procedencia árabe: los Banu Sarraŷ بنو
En la serie de televisión Isabel podemos ver el papel que tuvieron en la época final del Reino nazarí en .السراج
la península.5 
Adalid
Alcaide
Alférez: proviene del árabe الفارس ("el caballero", "el jinete"), se refiere a un grado inferior de la oficialidad
militar en varias fuerzas armadas.6 
Almogávar: era el término utilizado para los grupos armados de sarracenos que se dedicaban al saqueo y los
ataques sorpresa en al-Ándalus durante el siglo X. Proviene del término árabe المغاور (al-muġāwir) y significa
"los que provocan algaradas".
Arsenal: tiene su origen en la palabra árabe دار الصناعة (dār aṣṣinā‘ah) que significa "taller", aunque en la
actualidad se refiere a un depósito de armas, munición y otros pertrechos militares.
Asesino: (حشاشين) transcrito como ḥaššāšīn, se utilizaba para referirse a los 'adictos al cáñamo indio', aunque
ahora se refiere a una persona ofensiva, hostil o dañina que mata a alguien con premeditación o alevosía.
Cid: el apodo del gran Rodrigo Díaz de Vivar no es algo baladí, ya que tiene su origen en el término árabe sīd
que significa "hombre fuerte y muy valeroso".
Mameluco tiene su origen en مملوك (esclavo). La imagen más clara que tenemos de estos "poseídos" se halla
en el cuadro de Goya nombrado La lucha con los mamelucos expuesto en el Museo del Prado.7 
La influencia de la lengua árabe es más notoria en los topónimos de la península ibérica que en las lenguas romances de la
península. Entre los topónimos más conocidos están los siguientes:
Albarracín:: pueblo de Aragón. Deriva del árabe Al Banū Razin, nombre de uno de sus históricos gobernadores
de origen bereber.
Albacete: ciudad de la región de Castilla-La Mancha. Su nombre proviene del árabe al-basīṭ (البسيط), ‘la
planicie, la llanura’.
Alcalá: Varios municipios tienen este mismo nombre. Por ejemplo Alcalá de Guadaíra, Alcalá de los Gazules,
Alcalá del río o Alcalá de Henares. También otras localidades probablemente, como Santa Olalla del Cala
(Huelva). Del árabe al-qala`a (القلعة), ‘el castillo’.
Alcolea municipio situado en la provincia española de Córdoba. Del árabe al-cula‘a (القلعة), ‘castillo pequeño’.
Algarve: Región sureña de Portugal. Del árabe al-ġarb (الغرب), ‘el oeste, el occidente’.
Algeciras: Ciudad y puerto de la provincia de Cádiz, Andalucía. Deriva de al-ŷazīra al-ḫaḍra’ (لجزيرة الخضراء),
‘la isla verde’.
Pico Almanzor: cuyo verdadero nombre es Plaza del Moro Almanzor, es la punta más alta de las que coronan
el circo de Gredos, y por lo tanto la más alta de dicha Sierra de Gredos. El nombre proviene de Almanzor
.líder militar y religioso durante el Califato de Córdoba ,(al-manṣūr المنصور)
La Almarcha: Del árabe al-merŷa, ‘el prado, el humedal’.
Almería: Ciudad costera de Andalucía. Deriva de al-meraya, ‘atalaya, torre de observación’.
Alovera: Municipio situado en la provincia española de Guadalajara. Del árabe andalusí al-huwayra, ‘el olmo’.
O: ojalá, omeya.
Q: quintal, quilate.
R: rehén, rabal, rasmia, roque (referido a la torre del ajedrez o
al carro de dos ruedas con lanza o varas), rubia (referido a
moneda), rincón.
S: sandía, serafín (referidoa moneda), sufí, suní.
T: tabaco, tabaque (referido a cestillo o canastillo de mimbre),
tabique, taza, tambor, talco, taifa, tarima, toronja, turco.
V: valí, visir.
W: wahabí.
Y: yihad.
Z: zanahoria, zenit o zénit, zafar, zafio, zafío.
Terminología bélica
Topónimos de origen árabe en la península ibérica
https://es.wikipedia.org/wiki/Abencerraje
https://es.wikipedia.org/wiki/Isabel_(serie_de_televisi%C3%B3n)
https://es.wikipedia.org/wiki/Reino_nazar%C3%AD
https://es.wikipedia.org/wiki/Alf%C3%A9rez
https://es.wikipedia.org/wiki/Almog%C3%A1var
https://es.wikipedia.org/wiki/Al-%C3%81ndalus
https://es.wikipedia.org/wiki/Arsenal
https://es.wikipedia.org/wiki/Asesinato
https://es.wikipedia.org/wiki/Cid
https://es.wikipedia.org/wiki/Rodrigo_D%C3%ADaz_de_Vivar
https://es.wikipedia.org/wiki/Mameluco
https://es.wikipedia.org/wiki/Francisco_de_Goya
https://es.wikipedia.org/wiki/Museo_del_Prado
https://es.wikipedia.org/wiki/Albarrac%C3%ADn
https://es.wikipedia.org/wiki/Arag%C3%B3n
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_%C3%A1rabe
https://es.wikipedia.org/wiki/Bereberes
https://es.wikipedia.org/wiki/Albacete
https://es.wikipedia.org/wiki/Castilla-La_Mancha
https://es.wikipedia.org/wiki/Alcal%C3%A1_de_Henares
https://es.wikipedia.org/wiki/Alcolea_(C%C3%B3rdoba)
https://es.wikipedia.org/wiki/Provincia_de_C%C3%B3rdoba_(Espa%C3%B1a)
https://es.wikipedia.org/wiki/Algarve
https://es.wikipedia.org/wiki/Portugal
https://es.wikipedia.org/wiki/Algeciras
https://es.wikipedia.org/wiki/Pico_Almanzor
https://es.wikipedia.org/wiki/Circo_de_Gredos
https://es.wikipedia.org/wiki/Almanzor
https://es.wikipedia.org/wiki/La_Almarcha
https://es.wikipedia.org/wiki/Almer%C3%ADa
https://es.wikipedia.org/wiki/Andaluc%C3%ADa
https://es.wikipedia.org/wiki/Alovera
https://es.wikipedia.org/wiki/Provincia_de_Guadalajara
https://es.wikipedia.org/wiki/Reh%C3%A9n
https://es.wikipedia.org/wiki/Rabal
https://es.wikipedia.org/wiki/Sand%C3%ADa
https://es.wikipedia.org/wiki/Tabaco
https://es.wikipedia.org/wiki/Tambor
https://es.wikipedia.org/wiki/Talco
https://es.wikipedia.org/wiki/Taifa
https://es.wikipedia.org/wiki/Toronja
https://es.wikipedia.org/wiki/Val%C3%AD
https://es.wikipedia.org/wiki/Visir
https://es.wikipedia.org/wiki/Zanahoria
Alpujarras: (originalmente Alpuxarras) Región que se extiende desde el sur de Granada hasta Almería. Del
árabe al-busherat, ‘tierras de pastoreo’.
Andalucía: La más poblada y meridional de las comunidades autónomas españolas. Deriva de Al-Ándalus
.el nombre árabe de la península ibérica bajo la ocupación musulmana (الأندلس)
Axarquía: Región oriental de la provincia de Málaga, Andalucía. Del árabe ash-sharquía (الشرقية), que
justamente significa ‘región oriental, del este’.
Azuqueca: Municipio situado en la provincia española de Guadalajara. Del árabe as-sukaika (السكة), ‘el
camino’.
Badajoz: Del árabe batalyaws (بطليوس), es una ciudad en la región de Extremadura. Badajoz era llamada Pax
Augusta por los antiguos romanos, y lo más probable es que esta denominación sea la corrupción árabe de
aquel nombre latino original.[cita requerida]
Gibraltar: Peñón de Gibraltar, montaña de la cordillera Penibética, deriva de la palabra árabe Ŷabal Tāriq (جبل
.que significa ‘montaña de Táriq’, en recuerdo del general musulmán Táriq ibn Ziyad (طارق
Guadalajara: Ciudad y provincia de la región de Castilla-La Mancha. Deriva de Wādī al-Ḥijārah (وادي الحجارة),
literalmente, ‘río o cañón de piedras’.
Guadalquivir (Río): Deriva del árabe al-wādī al-kabīr (الوادي الكبير), ‘el gran río’.
Guadalupe (río): Municipio situado en la provincia española de Cáceres. Su etimología es un híbrido entre el
árabe wādī (وادي) y el latín (lupus, lupi), y significa ‘río de los lobos’.
Guadix: Del árabe andaluz wad ish, ‘río Ash’, a su vez, arabización del nombre nativo Acci. Ciudad ubicada en
la provincia de Granada.
Henares (río): Deriva del árabe an-nahar (النهر), "el río".
Jabalcón: Monte ubicado en Zújar (provincia de Granada). Del árabe ŷabal al-kuhl, ‘montaña de antimonio’.
Jaén: Ciudad de Andalucía, a partir de Ŷayyān, ‘encrucijada de caravanas’.
Javalambre: Sierra de Teruel. Deriva de ŷabal ‘monte’ y hamr ‘rojo’.
La Malaha: Del árabe al-maliha, ‘la salina’, por las salinas ubicadas en ese pueblo granadino.
La Mancha: Nombre histórico de las amplias estepas áridas que abarcan gran parte de las provincias de
Albacete, Ciudad Real, Cuenca y Toledo. Su denominación deriva del árabe la'a ma-anxa, que literalmente
significa ‘sin agua’.
Medina Sidonia: Ciudad y municipalidad en la provincia de Cádiz (comunidad autónoma de Andalucía). Deriva
del árabe madīnat, ‘ciudad’ (como la urbe árabe saudita de Medina).
Mulhacén: El Mulhacén, con una altitud de 3478,6 m s. n. m., es el pico más alto de la península ibérica, y el
segundo de España, tras El Teide de 3718 metros (Tenerife, Canarias). Su nombre viene de Muley Hacén,
castellanización del nombre de Mulay Hasan, antepenúltimo rey nazarí de Granada en el siglo XV, del que se
dice fue enterrado en esta montaña.
Murcia: Del árabe mursiyah, ‘embarcadero’.
La Sagra: Región árida entre Toledo y Madrid. Proviene del árabe saġra (الثغرة), ‘frontera, fuerte de frontera’.
Tarifa: Pueblo del sur de España. Originalmente Ŷazīra Tarīf (جزيرة طريف), ‘la isla de Tarif’. Proviene del primer
nombre del conquistador bereber, Tarif ibn Málik.
Cabo Trafalgar: Del árabe andalusí taraf al-ġar.
Zújar: Del árabe sujair, ‘rocas’. Pueblo de la comarca de Baza, en la provincia de Granada.
Hay una coincidencia en los sistemas fonológicos del árabe y del español moderno en la presencia en las dos lenguas de los
fonemas /θ, x/ (como en español zeta y jota o en árabe ث ṯā’ y خ ḫā’). Dichos sonidos son raros en las lenguas romances, por lo
que algunos autores han atribuido su desarrollo en español moderno a la influencia del árabe. La mayoría de autores no acepta
esta explicación, ya que esos sonidos solo se han detectado en español a partir del siglo XVI, cuando la influencia del árabe era
casi inexistente, y como desarrollo de cambios fonéticos previos que empezaron con la pérdida de la oposición de sonoridad en
los fonemas asibilados.8 [cita requerida] Así los sonidos del español medieval /ʦ, ʣ/ evolucionaron primero a la predorsal /s̪̺/ y
luego a /θ/ (este último cambio que no se dio en América, ni Andalucía), mientras que /š, ž/ evolucionaron a /š/ y de ahí a /x/. Esta
evolución empezó a partir del siglo XV y no parece tener nada que ver con un sustrato árabe (de hecho, en algunos lugares del
Magreb el fonema /θ/ ni siquiera se articula como en español, sino como [ʦ] que es una pronunciación ajena al español
moderno).
Falsas atribuciones
https://es.wikipedia.org/wiki/Alpujarras
https://es.wikipedia.org/wiki/Granada
https://es.wikipedia.org/wiki/Almer%C3%ADa
https://es.wikipedia.org/wiki/Andaluc%C3%ADa
https://es.wikipedia.org/wiki/Comunidad_aut%C3%B3noma
https://es.wikipedia.org/wiki/Al-%C3%81ndalus
https://es.wikipedia.org/wiki/Pen%C3%ADnsula_ib%C3%A9rica
https://es.wikipedia.org/wiki/Axarqu%C3%ADa
https://es.wikipedia.org/wiki/M%C3%A1laga
https://es.wikipedia.org/wiki/Andaluc%C3%ADa
https://es.wikipedia.org/wiki/Azuqueca_de_Henares
https://es.wikipedia.org/wiki/Provincia_de_Guadalajara
https://es.wikipedia.org/wiki/Badajoz
https://es.wikipedia.org/wiki/Extremadura
https://es.wikipedia.org/wiki/Antigua_Roma
https://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Verificabilidad
https://es.wikipedia.org/wiki/Gibraltar
https://es.wikipedia.org/wiki/Guadalajara_(Espa%C3%B1a)
https://es.wikipedia.org/wiki/Castilla-La_Mancha
https://es.wikipedia.org/wiki/Guadalquivir
https://es.wikipedia.org/wiki/R%C3%ADo_Guadalupe
https://es.wikipedia.org/wiki/C%C3%A1ceres
https://es.wikipedia.org/wiki/Guadix
https://es.wikipedia.org/wiki/Henares
https://es.wikipedia.org/wiki/Jabalc%C3%B3n
https://es.wikipedia.org/wiki/Z%C3%BAjar
https://es.wikipedia.org/wiki/Provincia_de_Granada
https://es.wikipedia.org/wiki/Ja%C3%A9n
https://es.wikipedia.org/wiki/Andaluc%C3%ADa
https://es.wikipedia.org/wiki/Javalambre
https://es.wikipedia.org/wiki/Teruel
https://es.wikipedia.org/wiki/La_Malahahttps://es.wikipedia.org/wiki/La_Mancha
https://es.wikipedia.org/wiki/Provincia_de_Albacete
https://es.wikipedia.org/wiki/Provincia_de_Ciudad_Real
https://es.wikipedia.org/wiki/Provincia_de_Cuenca
https://es.wikipedia.org/wiki/Provincia_de_Toledo
https://es.wikipedia.org/wiki/Medina-Sidonia
https://es.wikipedia.org/wiki/Provincia_de_C%C3%A1diz
https://es.wikipedia.org/wiki/Andaluc%C3%ADa
https://es.wikipedia.org/wiki/Medina
https://es.wikipedia.org/wiki/Mulhac%C3%A9n
https://es.wikipedia.org/wiki/Nivel_del_mar
https://es.wikipedia.org/wiki/Muley_Hac%C3%A9n
https://es.wikipedia.org/wiki/Murcia
https://es.wikipedia.org/wiki/La_Sagra
https://es.wikipedia.org/wiki/Toledo
https://es.wikipedia.org/wiki/Madrid
https://es.wikipedia.org/wiki/Tarifa_(C%C3%A1diz)
https://es.wikipedia.org/wiki/Bereberes
https://es.wikipedia.org/wiki/Cabo_Trafalgar
https://es.wikipedia.org/wiki/Z%C3%BAjar
https://es.wikipedia.org/wiki/Fricativa_dental_sorda
https://es.wikipedia.org/wiki/Fricativa_velar_sorda
https://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Verificabilidad
https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_medieval
https://es.wikipedia.org/wiki/Magreb
Adopción lingüística
Arabismo
Calco léxico
Falso amigo
Préstamos léxicos del español
Influencia románica en el árabe marroquí
Árabe andalusí
1. "La extraordinaria riqueza de nuestros arabismos" Centro Virtual Cervantes (http://cvc.cervantes.es/lengua/bibliot
eca_fraseologica/n1_cantera/lexico_02.htm)
2. «La influencia del árabe en el español» (http://www.enfolang.com/internacional/articulos/influencia-arabe-espano
l.html). www.enfolang.com. Consultado el 10 de abril de 2018.
3. «La influencia de la lengua árabe en la lengua española» (https://www.mecd.gob.es/eslovaquia/dms/consejerias-
exteriores/eslovaquia/programas-convocatorias-eslovaquia/garcilaso/Garcilaso-2015-2016/Finalistas/M-ria-Rejdu
gov-_Influenciadelalengua-rabeenlalenguaespa-ola/M%C3%A1ria%20Rejdugov%C3%A1_Influenciadelalengu
a%C3%A1rabeenlalenguaespa%C3%B1ola.pdf).
4. Lapesa, Rafael (2012). Historia de la lengua española. Nueva Biblioteca Románica Hispánica (3.ª edición).
Madrid: Gredos. p. 135.
5. Mabel Villagra. «¿Quiénes eran los abencerrajes?» (http://www.rtve.es/television/20131028/778601.shtml). Más
Isabel. Consultado el 27 de septiembre de 2014.
6. Los alumnos de las academias militares de oficiales españolas, cuyo plan de estudios desde 2009 se estructura
en cinco cursos (con doble titulación militar/civil), a partir del tercero (inclusive) ostentan la graduación de alférez,
con la denominación de caballero alférez cadete. Al superar estos estudios y graduarse, adquieren el empleo de
teniente y pasan ya a unidades operativas.
7. Francisco de Goya. «La lucha de los mamelucos» (https://www.museodelprado.es/coleccion/galeria-on-line/galeri
a-on-line/obra/el-2-de-mayo-de-1808-en-madrid-la-lucha-con-los-mamelucos/). Consultado el 27 de septiembre
de 2014.
8. Ralph Penny, 1993.
Las correspondencias arábigo-españolas en los sistemas de sibilantes, RFH, VIII págs. 12-76. Alonso, A. (1964).
Manual de Dialectología hispánica. El español de España, Barcelona, Ariel. Alvar, M. (Dir.), (1966).
Sobre fonética histórica del español, Madrid, Arcos /Libros, (1994).
El español a través de los tiempos, Madrid, Arco/Libros, (1.ª ed. 1988). Cano Aguilar, R., (1999).
Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, (2004).
A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect Bundle, Madrid, Corriente, F., (1977).
Diccionario de arabismos y voces afines. Madrid, Gredos., (1999).
Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos , 6 vols. Corominas, J. y Pascual, J. A,
(1980).
Historia de la lengua española, Madrid, Gredos (8.ª reimp. de la 9.ª de corr. y aum. 1981; 1.ª ed. 1942), Lapesa,
R., (1995).
La formación de las lenguas romances peninsulares, Barcelona, Barcanova, Lleal, C., (1990).
Historia de la lengua española, I - Español medieval. Cuadernos de Lengua española, Madrid, Arcos/Libros,
Medina López, J., (1999).
Véase también
Referencia
Bibliografía
https://es.wikipedia.org/wiki/Adopci%C3%B3n_ling%C3%BC%C3%ADstica
https://es.wikipedia.org/wiki/Arabismo
https://es.wikipedia.org/wiki/Calco_l%C3%A9xico
https://es.wikipedia.org/wiki/Falso_amigo
https://es.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A9stamos_l%C3%A9xicos_del_espa%C3%B1ol
https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81rabe_marroqu%C3%AD#Algunas_palabras_de_origen_espa%C3%B1ol
https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81rabe_andalus%C3%AD
http://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/n1_cantera/lexico_02.htm
http://www.enfolang.com/internacional/articulos/influencia-arabe-espanol.html
https://www.mecd.gob.es/eslovaquia/dms/consejerias-exteriores/eslovaquia/programas-convocatorias-eslovaquia/garcilaso/Garcilaso-2015-2016/Finalistas/M-ria-Rejdugov-_Influenciadelalengua-rabeenlalenguaespa-ola/M%C3%A1ria%20Rejdugov%C3%A1_Influenciadelalengua%C3%A1rabeenlalenguaespa%C3%B1ola.pdf
http://www.rtve.es/television/20131028/778601.shtml
https://www.museodelprado.es/coleccion/galeria-on-line/galeria-on-line/obra/el-2-de-mayo-de-1808-en-madrid-la-lucha-con-los-mamelucos/
El idioma español en sus primeros tiempos, Madrid, Espasa-Calpe, Col. Austral, (8.ª ed.), Menéndez Pidal, R.,
(1973).
Orígenes del español. Estado lingüístico de la Península Ibérica hasta el siglo XI. Obras completas de R.
Menéndez Pidal, vol. VIII. Madrid, Espasa-Calpe (8.ª ed.), (1976).
Introducción a la historia de la lengua española. Madrid, UNED, Quilis Morales, A., (2003).
El mozárabe peninsular, ELH, I, pags. 293-342, Sanchís Guarner, M., (1960).
Historia de la lengua española, Ariel Lingüística, Barcelona, Cano, Rafael (coord.), (2005).
Gramática histórica del español, Ariel, Barcelona, Penny Ralph, (1993).
Los árabes y el elemento árabe en español (http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-invasin-rabe-los-rabes
-y-el-elemento-rabe-en-espaol-0/html/00b64db8-82b2-11df-acc7-002185ce6064_2.html)
Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Influencia_del_árabe_en_el_español&oldid=118693585»
Esta página se editó por última vez el 29 ago 2019 a las 22:41.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse
cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad. 
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.
Enlaces externos
http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-invasin-rabe-los-rabes-y-el-elemento-rabe-en-espaol-0/html/00b64db8-82b2-11df-acc7-002185ce6064_2.html
https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Influencia_del_%C3%A1rabe_en_el_espa%C3%B1ol&oldid=118693585
https://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Texto_de_la_Licencia_Creative_Commons_Atribuci%C3%B3n-CompartirIgual_3.0_Unported
https://wikimediafoundation.org/wiki/Terms_of_Use
https://wikimediafoundation.org/wiki/Privacy_policy
https://www.wikimediafoundation.org/

Continuar navegando

Otros materiales