Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
LITERATURA PREHISPÁNICA II OBJETIVOS: Conoce, comprende e identifica los principales hechos y características socioculturales de la época Prehispánica Analiza e interpreta un texto poético perteneciente a la Literatura Prehispánica. LA DRAMÁTICA Muchos cronistas e historiadores coinciden en afirmar que el teatro incaico fue el más importante de toda la América prehispánica. Probablemente, comenzó con la escenificación de bailes y canciones, pero con el tiempo incluyó el diálogo, elemento propio y característico del género teatral. El inca Garcilaso, en sus Comentarios Reales, explica que los amautas eran los encargados de componer estas piezas teatrales que se representaban ante el Inca y los demás señores de la corte. Cuenta también que los quechuas diferenciaban la comedia de la tragedia. Los argumentos de las tragedias “siempre eran de hechos militares, de triunfos y victorias, de las hazañas y grandezas de los reyes pasados y de otros heroicos varones. Los argumentos de las comedias eran de agricultura, de hacienda, de cosas caseras y familiares” El drama Ollantay es la única muestra de teatro quechua que ha llegado hasta nosotros 🕮 DRAMA: “OLLANTAY” ⮲ Publicada: 1 770 por Antonio de Valdez, cura de Sicuani, quien la recogió de la tradición oral quechua. ⮲ Representada: Tinta durante el levantamiento de Túpac Amaru II. ⮲ Traducida al español: Sebastián Barranca. ⮲ Estructura; 3 actos y 27 escenas. ⮲ Tema: la osadía y rebelión de Ollantay y la magnimidad de Túpac Yupanqui ⮲ Acción: abarca los 10 últimos años del reinado de Pachacútec y un corto período del principio del reinado de Túpac Yupanqui. ⮲ Personajes: ❖ Ollanta (General rebelde) ❖ Ima Sumac (Bella niña): hija de Ollantay y Cusi Coullor. ❖ Piqui Chaqui (Pata de pulga) Gracioso. ❖ Cusi Coyllur (Estrella alegre): hija de Pachacútec ❖ Pachacútec ❖ Túpac Yupanqui ❖ Huillca Uma (Sumo sacerdote) ❖ Mama Ramra (Madre roca) ❖ Rumiñahui (Mil hombres) ⮲ Teorías sobre el origen del drama: ❖ Autoctonista: según la cual el drama es de origen incaico. Es defendida por Sebastián Barranca, Clemente Markham y Juan Von Tshudi. Sostiene que tanto el tema como los personajes pertenecen a la época prehispánica, sin ningún tipo de influencia española. ❖ Colonialista: según la cual el origen del drama es español. Defendida por Bartolomé Mitre y Marcelino Menéndez y Pelayo. Señalan ambos escritores que el drama fue creado en la época colonial, siguiendo los modelos del teatro español del Siglo de Oto. De allí que el drama se divida en tres actos y observemos la presencia del personaje gracioso, la dama y el galán (personajes típicos de los dramas españoles). ❖ Ecléctica: según la cual el drama es de origen inca, pero fue escrita durante la colonia. Defendida por Luis Alberto Sánchez y José de la Riva Agüero. Argumento El general Ollantay, gran guerrero a las órdenes de Pachacútec, se enamora de Cusi-Coyllur, hija del Inca, y se atreve a solicitarla como esposa. Pachacútec lo rechaza, porque Ollantay no pertenece a la familia real, y encierra a la princesa en el Acllahuasi, la casa de las Vírgenes del Sol. Es ahí donde nace Ima-Súmac, la hija de los amores secretos entre Ollantay y Cusi-Coyllur. Después de buscarla inútilmente, Ollantay se rebela contra el Inca y se posesiona de la fortaleza de Ollantaytambo. Las huestes del Inca, dirigidas por Rumiñahui, asedian la fortaleza durante muchos años. Pero en vano. Rumiñahui, entonces, cambia la táctica. Fingiendo estar enemistado con el Inca, logra la confianza de Ollantay y de este modo, se introduce en la fortaleza. Al amparo de la impenetrable oscuridad de la noche, abre las puertas. Así es apresado Ollantay, y conducido como prisionero al cusco. Ollantay es presentado ante Túpac Yupanqui, sucesor de Pachacútec. El Inca, con gesto magnánimo, perdona al rebelde. En escenas intermedias, Ima-Súmac ha descubierto a su madre encerrada. Logra entonces hablar con el Inca e interceder por ella. Es así que Túpac Yupanqui deja en libertas a Cusi-Coyllur y, finalmente, da su asentimiento para que los amantes, después de tantos años, puedan casarse. Lectura: “Ollantay” ACTO I – (Fragmento) (Ollantay en un lugar solitario de Cusipata, adonde se ha retirado) OLLANTAY: ¡Ah, Ollantay, infeliz Ollantay! ¿Es así como te desprecian y te arrojan? ¿Es así como corresponden al inmenso amor que les diste tú, vencedor de los pueblos? (Pausa). ¡Ah, Cusi-Coyllur, esposa mía, hoy te perdí, hoy te extinguiste, ¡paloma! (Pausa. Exaltado). Cusco grande y hermoso, desde hoy soy tu enemigo. ¡Romperé tu pecho ardiente, llegaré a tu corazón y hecho pedazos lo serviré a los cóndores hambrientos! ¿Y ese orgulloso déspota, el Inca? Convocaré a millares de soldados, mentiré a los antis y los reuniré, juntándolos de todas las regiones, en filas hirvientes. El Sacsayhuamán los contemplará llegar como un tropel de nubes. Allí ha de alzarse el fuego. El Sacsayhuamán dormirá sobre la sangre. Allí ha de estas tu Inca, oh Cusco; allí ha de ver él mi poder y ha de saber si su cuello es pequeño para la horca. (En ese instante entra Piqui-Chaqui. Ollantay se vuelve hacia él). Ve, Piqui-Chaqui, y dile a Cusi-Coyllur que esta noche me aguarde. PIQUI-CHAQUI: Fui a verla ayer por la tarde y encontré su palacio abandonado. Pregunté y nadie me dio razón de ella. Todas las puertas estaban cerradas y ni siquiera habían dejado a los perros. OLLANTAY: Y a sus sirvientes, ¿los viste? ¿Hablaste con ellos? PIQUI-CHAQUI: ¿no te he dicho que no había nadie? hasta los ratones habían huido. Sólo las lechuzas, ocultas en la sombra, dejaban oír su lúgubre canto. OLLANTAY: Quizá su padre se la ha llevado a su palacio. PIQUI-CHAQUI: No me sorprendería que la hubiese arrancado de los brazos de la madre para hacerla ahorcar. OLLANTAY: ¿No te preguntó nadie por mí? PIQUI-CHAQUI: No, pero me enteré de que cerca de mil hombres te buscan para prenderte. OLLANTAY: (Con desesperación): Sublevaré a toda mi provincia. Mi brazo lo demolerá todo y mi maza no dejará nada en pie. PUQUI-CHAQUI: Sí señor. Ardo en ganas de pisotear a ese hombre y aun de ayudar a que sea quemado. OLLANTAY: ¿De qué hombre hablas? PIQUI-CHAQUI: D’Orco-Huaranca. Él es quien anda buscándote. OLLANTAY: ¿Es verdad? Posiblemente lo haga para ganar el favor del Inca. PIQUI-CHAQUI: Abomino de ese miserable hombrecillo. OLLANTAY: Oh, algo me anuncia que ella ha sido sacada del Cuzco. PIQUI-CHAQUI: ¿No es mejor que dejemos a Cusi-Coyllur? OLLANTAY: ¿Piensas que sería capaz de tal infamia? No, yo la encontraré. (Pausa). ¿Oyes esa canción de amor? (Desde lejos llega la voz de un cantor que canta una dulce melodía). PIQUI-CHAQUI: (Tras de escuchar, triste): Tal vez Cusi-Coyllur ha muerto y su luz ya no relumbra en la noche.
Compartir