Logo Studenta

Literatura Prehispânica: Ollantay

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

LITERATURA PREHISPÁNICA II 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
OBJETIVOS: 
 
Conoce, comprende e identifica los principales hechos y características socioculturales de la 
época Prehispánica 
Analiza e interpreta un texto poético perteneciente a la Literatura Prehispánica. 
 
LA DRAMÁTICA 
Muchos cronistas e historiadores coinciden en afirmar que el teatro incaico 
fue el más importante de toda la América prehispánica. Probablemente, 
comenzó con la escenificación de bailes y canciones, pero con el tiempo 
incluyó el diálogo, elemento propio y característico del género teatral. 
El inca Garcilaso, en sus Comentarios Reales, explica que los amautas eran 
los encargados de componer estas piezas teatrales que se representaban 
ante el Inca y los demás señores de la corte. Cuenta también que los 
quechuas diferenciaban la comedia de la tragedia. Los argumentos de las tragedias “siempre eran de 
hechos militares, de triunfos y victorias, de las hazañas y grandezas de los reyes pasados y de otros 
heroicos varones. Los argumentos de las comedias eran de agricultura, de hacienda, de cosas caseras 
y familiares” 
El drama Ollantay es la única muestra de teatro quechua que ha llegado hasta nosotros 
 
🕮 DRAMA: “OLLANTAY” 
⮲ Publicada: 1 770 por Antonio de Valdez, cura de Sicuani, quien la recogió de la tradición 
oral quechua. 
⮲ Representada: Tinta durante el levantamiento de Túpac Amaru II. 
⮲ Traducida al español: Sebastián Barranca. 
⮲ Estructura; 3 actos y 27 escenas. 
⮲ Tema: la osadía y rebelión de Ollantay y la magnimidad de Túpac Yupanqui 
⮲ Acción: abarca los 10 últimos años del reinado de Pachacútec y un corto período del 
principio del reinado de Túpac Yupanqui. 
 
⮲ Personajes: 
 
❖ Ollanta (General rebelde) 
❖ Ima Sumac (Bella niña): hija de Ollantay y Cusi Coullor. 
❖ Piqui Chaqui (Pata de pulga) Gracioso. 
❖ Cusi Coyllur (Estrella alegre): hija de Pachacútec 
❖ Pachacútec 
❖ Túpac Yupanqui 
❖ Huillca Uma (Sumo sacerdote) 
❖ Mama Ramra (Madre roca) 
❖ Rumiñahui (Mil hombres) 
 
⮲ Teorías sobre el origen del drama: 
 
❖ Autoctonista: según la cual el drama es de origen incaico. Es defendida por Sebastián 
Barranca, Clemente Markham y Juan Von Tshudi. 
Sostiene que tanto el tema como los personajes pertenecen a la época prehispánica, sin 
ningún tipo de influencia española. 
 
❖ Colonialista: según la cual el origen del drama es español. Defendida por Bartolomé Mitre y 
Marcelino Menéndez y Pelayo. 
 
Señalan ambos escritores que el drama fue creado en la época colonial, siguiendo los 
modelos del teatro español del Siglo de Oto. De allí que el drama se divida en tres actos y 
observemos la presencia del personaje gracioso, la dama y el galán (personajes típicos de 
los dramas españoles). 
 
❖ Ecléctica: según la cual el drama es de origen inca, pero fue escrita durante la colonia. 
Defendida por Luis Alberto Sánchez y José de la Riva Agüero. 
 
 
Argumento 
 
El general Ollantay, gran guerrero a las órdenes de Pachacútec, se enamora de Cusi-Coyllur, hija del 
Inca, y se atreve a solicitarla como esposa. Pachacútec lo rechaza, porque Ollantay no pertenece a 
la familia real, y encierra a la princesa en el Acllahuasi, la casa de las Vírgenes del Sol. Es ahí donde 
nace Ima-Súmac, la hija de los amores secretos entre Ollantay y Cusi-Coyllur. 
Después de buscarla inútilmente, Ollantay se rebela contra el Inca y se posesiona de la fortaleza de 
Ollantaytambo. Las huestes del Inca, dirigidas por Rumiñahui, asedian la fortaleza durante muchos 
años. Pero en vano. Rumiñahui, entonces, cambia la táctica. Fingiendo estar enemistado con el Inca, 
logra la confianza de Ollantay y de este modo, se introduce en la fortaleza. Al amparo de la 
impenetrable oscuridad de la noche, abre las puertas. Así es apresado Ollantay, y conducido como 
prisionero al cusco. 
Ollantay es presentado ante Túpac Yupanqui, sucesor de Pachacútec. El Inca, con gesto magnánimo, 
perdona al rebelde. En escenas intermedias, Ima-Súmac ha descubierto a su madre encerrada. 
Logra entonces hablar con el Inca e interceder por ella. Es así que Túpac Yupanqui deja en libertas a 
Cusi-Coyllur y, finalmente, da su asentimiento para que los amantes, después de tantos años, 
puedan casarse. 
 
Lectura: “Ollantay” 
 
ACTO I – (Fragmento) 
 
(Ollantay en un lugar solitario de Cusipata, adonde se ha retirado) 
 
OLLANTAY: ¡Ah, Ollantay, infeliz Ollantay! ¿Es así como te desprecian y te arrojan? ¿Es así como 
corresponden al inmenso amor que les diste tú, vencedor de los pueblos? (Pausa). ¡Ah, Cusi-Coyllur, 
esposa mía, hoy te perdí, hoy te extinguiste, ¡paloma! (Pausa. Exaltado). Cusco grande y hermoso, 
desde hoy soy tu enemigo. ¡Romperé tu pecho ardiente, llegaré a tu corazón y hecho pedazos lo 
serviré a los cóndores hambrientos! ¿Y ese orgulloso déspota, el Inca? Convocaré a millares de 
soldados, mentiré a los antis y los reuniré, juntándolos de todas las regiones, en filas hirvientes. El 
Sacsayhuamán los contemplará llegar como un tropel de nubes. Allí ha de alzarse el fuego. El 
Sacsayhuamán dormirá sobre la sangre. Allí ha de estas tu Inca, oh Cusco; allí ha de ver él mi poder 
y ha de saber si su cuello es pequeño para la horca. (En ese instante entra Piqui-Chaqui. Ollantay se 
vuelve hacia él). Ve, Piqui-Chaqui, y dile a Cusi-Coyllur que esta noche me aguarde. 
 
PIQUI-CHAQUI: Fui a verla ayer por la tarde y encontré su palacio abandonado. Pregunté y nadie me 
dio razón de ella. Todas las puertas estaban cerradas y ni siquiera habían dejado a los perros. 
 
OLLANTAY: Y a sus sirvientes, ¿los viste? ¿Hablaste con ellos? 
 
PIQUI-CHAQUI: ¿no te he dicho que no había nadie? hasta los ratones habían huido. Sólo las 
lechuzas, ocultas en la sombra, dejaban oír su lúgubre canto. 
 
 
OLLANTAY: Quizá su padre se la ha llevado a su palacio. 
 
PIQUI-CHAQUI: No me sorprendería que la hubiese arrancado de los brazos de la madre para hacerla 
ahorcar. 
 
OLLANTAY: ¿No te preguntó nadie por mí? 
 
 
PIQUI-CHAQUI: No, pero me enteré de que cerca de mil hombres te buscan para prenderte. 
 
OLLANTAY: (Con desesperación): Sublevaré a toda mi provincia. Mi brazo lo demolerá todo y mi 
maza no dejará nada en pie. 
 
PUQUI-CHAQUI: Sí señor. Ardo en ganas de pisotear a ese hombre y aun de ayudar a que sea 
quemado. 
 
OLLANTAY: ¿De qué hombre hablas? 
 
PIQUI-CHAQUI: D’Orco-Huaranca. Él es quien anda buscándote. 
 
OLLANTAY: ¿Es verdad? Posiblemente lo haga para ganar el favor del Inca. 
 
PIQUI-CHAQUI: Abomino de ese miserable hombrecillo. 
 
OLLANTAY: Oh, algo me anuncia que ella ha sido sacada del Cuzco. 
 
PIQUI-CHAQUI: ¿No es mejor que dejemos a Cusi-Coyllur? 
 
OLLANTAY: ¿Piensas que sería capaz de tal infamia? No, yo la encontraré. (Pausa). ¿Oyes esa canción 
de amor? (Desde lejos llega la voz de un cantor que canta una dulce melodía). 
 
PIQUI-CHAQUI: (Tras de escuchar, triste): Tal vez Cusi-Coyllur ha muerto y su luz ya no relumbra en 
la noche.

Continuar navegando