Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
www.eunsa.es J. B . T o rr es G u er ra ( E d .) ❧❧ M U N D O A N T I G U O N U E VA S E R I E N º 1 4 Editor J. B. Torres Guerra VTROQVE SERMONE NOSTRO BILINGÜISMO SOCIAL Y LITERARIO EN EL IMPERIO DE ROMA SOCIAL AND LITERARY BILINGUALISM IN THE ROMAN EMPIRE V T R O Q V E S E R M O N E N O S T R O ����� � � ����������� ������� �� ����������� ��������� ������������ ���� Francisco García Jurado � (…) puede que las literaturas griega y romana no sean sino una invención moderna (Florence Dupont) (...) it is not surprising that the word (i.e. «classic») was then applied collectively to the civilizations of Greece and Rome; what may surprise is that this application was not current before the nineteenth century (Harry Levin) 1. Litterae, o la visión acumulativa y erudita de lo literario En los comentarios modernos sobre Aulo Gelio2, a menudo se utilizan conceptos como “Literatura griega” o “Literatura latina” cuando, en reali- dad, ni Gelio ni ningún estudioso de las letras hasta finales del siglo XVIII estuvo en condiciones de utilizarlos. Nuestro concepto de “literatura” supo- ne una abstracción a la que sólo se llega a través de las lenguas modernas tras el período de la Ilustración, y como preludio de la nueva concepción romántica, popular y nacional, del hecho literario (así lo formuló Friedrich August Wolf en su Geschichte der römischen Litteratur)3. Gelio hablaba de litte- ���������������������������������������� ������������������� ��� Este trabajo se adscribe al Grupo UCM 930136 “Historiografía de la Literatura Grecolatina en España”. Mi más sincero agradecimiento a Leofranc Holford-Strevens y José Torres Guerra por sus valiosas observaciones. ��� Para la cita de los textos latinos utilizo la edición y traducción de “Les Belles Lettres” esta- blecida por MARACHE (2002) para los libros I a XV y JULIEN (2002) para los libros XVI a XX. ��� Véase GARCÍA JURADO y MARIZZI (2009). Naturalmente, como me recuerda Holford- Strevens en sus notas de lectura, hay un término perfectamente clásico, la voz litteratura, utilizado para la escritura o la erudición, como podemos encontrar en una conocida carta de Marco Aurelio a Frontón (Aur., Fro. I 140.2): Ecce, quod in animum venit: Encomiographos istic audimus, Graecos scilicet, sed miros mortales, ut ego, qui a Graeca litteratura tantum absum, quantum a terra Graecia mons Caelius meus abest, tamen me sperem illis conparatum etiam Theopompum aequiparare posse; nam hunc audio apud Graecos disertissimum natum esse. Igitur 70 FRANCISCO GARCÍA JURADO rae (atque ibi adulescens quispiam [...] non abhorrens a litteris [Gell. XIII 20, 3]), una categoría imprecisa que incluía de manera acumulativa a diversos aucto- res, como poetae, comici o rhetores. A las litterae y los auctores se podían añadir varios adjetivos, entre otros los de idoneus o uetus, y sólo cuando era perti- nente cabía hacer la precisión de la lengua utilizada mediante el gentilicio Graecus o Latinus. Si bien Gelio maneja ya criterios que apuntan a la Historia crítica, como cuando discute, por ejemplo, si es anterior en el tiempo Hesío- do u Homero (Gell. III 11) y, además, es capaz de establecer cronologías que aúnan lo histórico y lo literario4 (Gell. XVII 21), de la misma manera que hiciera el historiador latino Veleyo Patérculo en su Historia Romana, él opta, sin embargo por la miscelánea como forma de relato. La miscelánea supone acumulación, frente a la idea apriorística de la literatura como un todo orga- nizado, y esta concepción geliana es acorde con el propio plural contenido en la expresión litterae Graecae et Latinae. En todo caso, si bien Gelio nos habla de autores griegos y latinos, no tiene una idea tan cerrada y global como es la nuestra de “Literatura clásica, griega y latina”, idea ante todo restrictiva que se configura en oposición a la de las literaturas modernas, en lo que constitu- ye ya un problema propio del siglo XIX. Ernst Robert Curtius es absoluta- mente elocuente a este respecto: “El que hacia 1800 la Antigüedad greco- rromana se haya declarado «clásica» en bloque fue medida afortunada, pero no por ello menos discutible”5. Una buena manera de adentrarnos en la no- ción que Gelio tenía sobre las litterae es, precisamente, analizando la idea que él mismo propone sobre los classici, dado que fue el primer autor que hizo uso de esta expresión en sentido metafórico para referirse a lo literario. 2. Classici et antiqui: el canon de la corrección gramatical y el valor de lo antiguo Sabido es que Aulo Gelio es el primer autor que recoge la acepción me- tafórica de classicus, trasladada desde el ámbito social al de las litterae, y que la metáfora cobrará una gran fortuna ya en el siglo XVI para la configuración de los cánones literarios. Gelio suele hacer acopio de testimonios tomados de ���������������������������������������� ������������������� paene me Opicum animantem ad Graecam scripturam perpulerunt “homines”, ut Caecilius ait, “incolumi scientia”. El contexto indica que el sentido de Graeca litteratura / scriptura no se re- fiere a los “libros escritos en griego”, sino a la actividad de escribir / componer en griego. ��� “Hablar de historia de la literatura en la antigüedad greco-romana quizá sea una exagera- ción, aunque puedan percibirse atisbos y más que atisbos antes de la era cristiana” (ISO 2004, 177). Para la sugerente idea de que la literatura grecolatina sea una “invención” véa- se DUPONT (2001). ��� CURTIUS (1989, 353). A esta aproximación deben añadirse las de LUCK (1958, 150-158) y LEVIN (1969, 38-54). QUÉ ENTIENDE AULO GELIO POR “LITERATURA GRIEGA” Y “LITERATURA LATINA” 71 sus maestros y amigos, y en este caso recoge las supuestas palabras de Fron- tón a propósito de una discusión gramatical: Ite ergo nunc et, quando forte erit otium, quaerite an “quadrigam” et “harenas” dixe- rit e cohorte illa dumtaxat antiquiore uel oratorum aliquis uel poetarum, id est classclassclassclassi-i-i-i- cus adsiduusque aliquis scriptor, non proletariuscus adsiduusque aliquis scriptor, non proletariuscus adsiduusque aliquis scriptor, non proletariuscus adsiduusque aliquis scriptor, non proletarius (Gell. XIX 8, 15). Los classici de los que habla metafóricamente Frontón en el texto de Ge- lio serían en particular autores latinos antiguos, es decir, autores que han escrito (correctamente) en lengua latina6. Un ejemplo notable de este grupo de autores es el comediógrafo Plauto: Plautus, uerborum Latinorum elegantissimus (Gell. I 7, 17). Plautus quoque, homo linguae atque elegantiae in uerbis Latinae princeps (Gell. VI 17, 4). Plautus, linguae Latinae decus (Gell. XIX 8, 6). La categoría sería susceptible de extenderse después a poetas algo más modernos, como Catulo (Catullus quoque elegantissimus poetarum [Gell. VI 20, 6]). Así pues, es interesante hacer notar cómo el uso metafórico de classicus está pensado, de manera defectiva, para los antiguos autores latinos, de la misma manera que los classici propiamente dichos eran precisamente aque- llos ciudadanos de la primera de las cinco clases que habitaban en la antigua Roma, y cuyo escalafón más bajo formaban los proletarii. Si consideramos que este canon de autores se constituye desde el punto de vista de la correc- ción gramatical del latín arcaico, el término classicus implica necesariamente a los autores que cultivaron la lengua latina, por lo que los griegos quedarían tácitamente excluidos No obstante, cabe encontrar otras expresiones equiva- lentes para referirse a éstos últimos, como cuando son calificados de principes (omnes linguae Atticae principes [Gell. I 2, 4], como también se le califica al latino Plauto) o se les aplica el curioso término idonei (en principio, “ricos” o “solventes”), que implicaría la misma condición de modelo gramatical para los griegos que representa classici para los latinos7: Sed nos neque “soloecismum” neque “barbarismum” apud Graecorumidoneos adhuc inuenimus (Gell. V 20, 4). ���������������������������������������� ������������������� ��� A este respecto, me comenta Holford-Strevens: “The Gellian Fronto expresses concerns and interests that are more Gellian than Frontonian, which of course is why Gellius puts into his mouth two words that he himself discusses; but by the same token we are entitled to interpret antiquiorum in the light of Gel. XIII 6.4 qui ante divi Augusti aetatem pure atque integre locuti sunt, who (and here Gellius’s goes against Fronto’s known taste) do not in- clude Laberius”. ��� Es muy interesante a este respecto el trabajo de URÍA VARELA (1988, 47-58). 72 FRANCISCO GARCÍA JURADO Frente a la diferencia lingüística, la idea que es común tanto a los idonei Graecorum como a los classici es la de la antigüedad de los autores8. La expre- sión e cohorte antiquiore nos lleva a la idea de autores antiguos que precisa- mente por esa antigüedad son garantes de la corrección gramatical. Esta no- ción de antigüedad constituye otro de los parámetros fundamentales de la propia visión de las litterae, formulables en los términos de litterae ueteres, y que englobaría tanto a autores griegos como a latinos9. La idea de antigüe- dad es una noción relativa que admite grados y, dado que es común tanto para las letras griegas como para las latinas, puede servir como criterio de comparación, generalmente favorable para los autores griegos: Plautus uetus poeta / Menander, poeta uetustior (Gell. III 16, 2-3). apud Graecorum idoneos / Nostri quoque antiquiores (Gell. V 20, 4 y 6). Sin embargo, pueden darse casos puntuales y notables donde una mis- ma frase dicha en latín sea más antigua que su correspondiente sentencia griega: Quae etsi laxioribus paulo longioribusque uerbis comprensa est praequam illud Grae- cum, quod diximus, quoniam tamen prior tempore antiquiorque est, uenerabilior ui- deri debet (Gell. XVI 1, 3). La categoría de antigüedad es de por sí positiva (sincerae uetustatis libri [Gell. V 4, 1]) y la única que parece pertinente para Gelio, aunque, sin entrar en anacrónicas “Querelles des anciens et des modernes”, en alguna ocasión encontramos también la expresión de poetae recentes frente a ueteres (Gell. XIX 9, 4). De esta forma, podemos observar que hay dos parámetros fundamenta- les para analizar cómo se articula la idea de litterae: la propiedad gramatical de los autores (esporádicamente classici en el caso de los autores latinos, o idonei si se trata de escritores griegos) y la antigüedad de los escritos, cuali- dad positiva y común para los textos de una u otra lengua. Cabe, pues, esta- blecer una íntima relación entre las litterae con la lengua en que aparecen escritas, así como con la propia antigüedad de los documentos. A partir de esta relación, parece fácil concluir que las litterae son, de manera natural, o bien Graecae o bien Latinae, y que quien cultiva las primeras es un “autor griego” y quien escribe en la otra lengua es un “autor latino”. Sin embargo, esta circunstancia no es, en la práctica, tan sencilla de dilucidar, dada la ���������������������������������������� ������������������� �� “Antiquity as a basis for sustaining the idea of Latin’s parity with Greek was as important to Fronto and Gellius as it had been to Cicero” (SWAIN 2004, 35). �� Recordemos que Tácito se refiere precisamente a este asunto clave en su Diálogo de los oradores: sed hoc primum interrogabo, quos uocetis antiquos (Tac., Dial. Or. XVI 4). QUÉ ENTIENDE AULO GELIO POR “LITERATURA GRIEGA” Y “LITERATURA LATINA” 73 complejidad de fenómenos tales como el bilingüismo y, como venimos apuntando desde el comienzo, la propia categorización antigua de lo que son las literaturas griega y latina, mucho más abierta y difusa de lo que es para nosotros en la actualidad. Uno de los problemas básicos surge cuando obser- vamos que la lengua no siempre es patria o de nacimiento, sino que puede ser también electa, como vamos a ver en el epígrafe siguiente. 3. Patria lingua et electa La lengua, como el vestido, supone uno de los más importantes signos para la identificación nacional de una persona (omnes linguae Atticae principes gentemque omnem togatam [Gell. I 2, 4]). Por ello, la lengua adquiere el adjeti- vo de patria, como podemos ver en el mismo Gelio10. La lengua que no es patria o de nacimiento es ajena, y, como vemos en una cita recogida por Ge- lio, así lo afirma un romano de rancio abolengo como Aulo Postumio Albino, al comienzo de un libro de historia que ha compuesto en lengua griega: “Nam sum, inquit, homo Romanus natus in Lationatus in Lationatus in Lationatus in Latio, Graeca oratio a nobis alienissima est” (Gell. XI 8, 3). Esta relación entre la lengua y el lugar de nacimiento se ve claramente cuando se nos habla de Atenas como la terra patria del poeta Eurípides (ut ossa Athenas in terramin terramin terramin terram illius patriampatriampatriampatriam permitterent transferri [Gell. XV 20, 10]). Pero la lengua latina no sólo es patria para los nacidos en Roma o en el La- cio. Resulta muy significativa a este respecto la defensa que el hispano Anto- nio Juliano11 hace de su lingua patria, la latina, aunque la hable con “acento español” (Hispano ore [Gell. XIX 9, 2]), ante unos griegos altivos: tum ille pro lingua patriapro lingua patriapro lingua patriapro lingua patria tamquam pro aris et focis animo inritato indignabundus (Gell. XIX 9, 8). La situación es, cuando menos, curiosa, pues se trata de unos griegos que tachan a Antonio Juliano prácticamente de bárbaro, debido a su origen hispano (Iulianum rhetorem lacessere insectarique adorti sunt tamquam prorsus barbarum et agrestem, qui ortus terra Hispania foret [Gell. XIX 9, 7]), y Juliano ���������������������������������������� ������������������� ���� “Patrio” puede ser también la forma metalingüística de denominar al caso genitivo en la declinación latina, como podemos ver en esta referencia a una forma morfológica antigua: quod idem Quadrigarius “huius facies” patrio casu probe et Latine dixit (Gel., IX 14). ���� A este respecto, me apunta Holford-Strevens: “Julianus’ identification with Rome is all the more striking in that his nomen shows him a native Hispanus and not a colonial Hispanien- sis, whereas the Apuleius who says apud nos at Apol. 9. 8 for ‘amongst Latin authors’ was presumably of Italic stock”. 74 FRANCISCO GARCÍA JURADO adopta una actitud socrática, griega, cubriéndose con el manto antes de ini- ciar una encendida defensa de los poetas latinos. De esta forma, Antonio Juliano se considera legítimamente un latino (ne nos, id est, nomen Latinum [Gell. XIX 9, 9]), si bien los griegos lo desprecian por su origen hispano y periférico. Pero la historia no termina en el siglo II, pues al cabo del tiempo, el gran bibliógrafo español Nicolás Antonio lo incluye, junto a otros autores como Séneca o Lucano, en el catálogo de antiguos autores hispanos que constituye el tomo I de su Bibliotheca Hispana Vetus, obra que no es otra cosa que la base de lo que con el tiempo llamaremos “Historia de la Literatura española”: Valde celebris est in Noctium Atticarum Agellii, sive Auli Gellii grammatici libris huius temporis rhetor ex Hispania ANTONIVS IVLIANVS. De quo ea omnia ibidem an- notata strictim colligere animus est, si relicto tantisper Agellio, qui nullam scriptoris laudem certo ei consignat, aliunde hanc eidem non temere asseramus (…)12. Es muy interesante apreciar cómo desarrolla Nicolás Antonio la expre- sión Hispano ore, en clave de representación de unos anacrónicos caracteres nacionales: Id est (ut credimus) os Hispanum quod Agellius nostro tribuit, hoc est verecundum, modestum, grave ac serium: quod iniuriâ quidem solet ab exteris hominibus arrogan- tiae insimulari superbiaeque13. Pero en la obra de Gelio observamos que ante el uso de la lingua patria o de nacimiento cabe igualmente el uso de una lingua electa, como en el caso de sumaestro Favorino, el filósofo originario de la Galia que ha elegido co- mo lengua propia el griego. No sin cierto afán de reproche, Frontón hace notar esta circunstancia al propio Favorino en otra de las reivindicaciones de la lengua latina que encontramos en el texto de Gelio: Tum Fronto ad Fauorinum: “Non infitias, inquit, imus quin lingua Graecalingua Graecalingua Graecalingua Graeca, quam tu uidere elegisse, prolixior fusiorque sit quam nostranostranostranostra; sed in his tamen coloribus, quibus modo dixisti, denominandis, non proinde inopes sumussumussumussumus ut tibi uidemur” (Gell. II 26, 7). Pero el propio Favorino matiza este aserto de Frontón en otro lugar, cuando reconoce tener también cierto conocimiento del latín, aunque asume su preferencia por el griego: “Etiamsi, inquit Fauorinus, opera mihi princeps et propre omnis in litteris disciplin litteris disciplin litteris disciplin litteris discipli-i-i-i- nisque Graecis nisque Graecis nisque Graecis nisque Graecis sumpta est, non usque eo tamen infrequens sum uocum Latinarumuocum Latinarumuocum Latinarumuocum Latinarum” (Gell. XIII 25, 4). ���������������������������������������� ������������������� ���� ANTONIO (1788, 106 § 360). ���� ANTONIO (1788, 107 § 363). QUÉ ENTIENDE AULO GELIO POR “LITERATURA GRIEGA” Y “LITERATURA LATINA” 75 Precisamente, es cuando intervienen personas que han optado de ma- nera voluntaria y consciente por una lengua, sea propia o ajena, cuando se hace relevante la observación del idioma utilizado. Por ello, es muy pertinen- te que observemos cuándo indica Gelio la lengua que se utiliza al transcribir- nos un discurso o conversación. Podemos apreciar, de este modo, la perti- nencia de hacer notar que Favorino hable griego en Roma RomaeRomaeRomaeRomae… oratione Graecaoratione Graecaoratione Graecaoratione Graeca dixisset (sc. Favorinus) (Gell. XVI 3, 2). audiuimus quondam Fauorinum philosophum Romae GraeceRomae GraeceRomae GraeceRomae Graece disserentem egregia atque inlustri oratione (Gell. XIV 1, 1). Puede resultar menos comprensible la pertinencia de indicar que Hero- des Ático, de origen griego, pero vinculado con las altas magistraturas roma- nas, utilizaba la lengua griega en la propia Atenas: tum Herodes GraecaGraecaGraecaGraeca, uti plurimus ei mos fuit, orationeorationeorationeoratione utens (Gell. I 2, 6). Herodem Atticum, consularem uirum, AthenisAthenisAthenisAthenis disserentem audiui Graeca orationeGraeca orationeGraeca orationeGraeca oratione (Gell. XIX 12, 1). La pertinencia de hacer notar que Favorino habla griego en Roma es evidente, pero no lo es tanto para el caso de Herodes Ático, pues que éste hable griego en Atenas parece una obviedad. Es probable, como ya hemos apuntado en otro lugar14, que Herodes Ático, fallecido poco antes de la publi- cación de las Noctes, fuera recordado ante todo por su actividad política en Roma, hecho que a Gelio le lleve a hacer especial hincapié en los tiempos pasados en Atenas con el propio personaje, hablando en griego. Tales cir- cunstancias nos permiten apreciar que el uso de una lengua determinada obedece normalmente al lugar de nacimiento (lingua patria) y este hecho se considera “natural”, aunque no deje de tener una motivación social. Es, pre- cisamente, la desviación de esta norma (el uso de una lingua electa) la que hace pertinente que se haga notar el uso de una lengua determinada. Las litterae, como ya hemos apuntado antes, reciben también la especificación de ser Graecae o Latinae cuando esta circunstancia es pertinente. No obstante, esta circunstancia, al igual que en el caso de la lingua, también presenta sus particularidades, dependiendo de si nos referimos a las materias literarias, las composiciones, los libros o los mismos autores que desarrollan todo lo ante- rior. ���������������������������������������� ������������������� ���� GARCÍA JURADO (2007, 148). 76 FRANCISCO GARCÍA JURADO 4. Historia Romana Graecae linguae: lengua y contenido Parece natural que el gentilicio que se aplica a las diferentes materias li- terarias venga motivado por la lengua en que se escriben o practican. Este es el caso de la Graeca disciplina o de la Latina eloquentia: temporibus nimis rudibus necdum Graeca disciplina Graeca disciplina Graeca disciplina Graeca disciplina expolitis (Gell. XV 11, 3). Atque ibi erat adulescens tunc quispiam ex ditioribus cum utriusque linguae magistris meditans et exercens ad causas Romae orandas eloquentiae Latinaeeloquentiae Latinaeeloquentiae Latinaeeloquentiae Latinae facultatem (Gell. IX 15, 2). De una manera más concreta, podemos aplicar el gentilicio “griego” o “latino” a una composición poética compuesta en la lengua correspondiente (carmine Latino [Gell. II 22, 2] y ex poematis Graecis [Gell. IX 9, 1]). Al igual que la composición literaria puede tener un gentilicio, un libro puede ser griego o latino dependiendo de la lengua en que esté escrito: librumlibrumlibrumlibrum ueteris scriptoris uel Graecum uel Latinumuel Graecum uel Latinumuel Graecum uel Latinumuel Graecum uel Latinum (Gell. XVIII 2, 3). Es lo que vemos en un libro de Epicteto, del que se dice explícitamente que está “escrito en griego”, aunque luego Gelio lo transcriba vertido ya a la lengua latina: in eo libro GraecaGraecaGraecaGraeca scilicet orationeorationeorationeoratione scriptum (Gell. XIX 1, 15). De forma análoga, los autores que componen las obras serán “griegos” o “latinos” dependiendo de la lengua que utilicen: de Graecorum poetarumGraecorum poetarumGraecorum poetarumGraecorum poetarum more (Gell. III 3, 15 acerca de la cárcel que sufrio el poeta Nevio). apud Graecos poetas Graecos poetas Graecos poetas Graecos poetas (Gell. XX 7, 1, a saber: Homero, Eurípides, Safo, Baquílides y Píndaro). de comicis Latinis comicis Latinis comicis Latinis comicis Latinis (Gell. XV 24, a saber: Cecilio Estacio, Plauto, Nevio, Licinio, Atilio, Terencio, Turpilio, Trábea, Luscio y Quinto Ennio). A este respecto, es muy interesante, por la pertinencia del uso intencio- nal que tiene el gentilicio aplicado a autores o maestros, el comentario meta- lingüístico que nos ofrece Aulo Gelio con respecto a la antigua expulsión de los maestros “latinos” de retórica o, según traduce Marache, “les professeurs de rhétorique latine”, en todo caso enseñantes de materias vinculadas con la disciplina Graeca, considerada por los nacionalistas romanos como una inje- rencia en la educación romana: Aliquot deinde annis post id senatusconsultum Cn. Domitius Ahenobarbus et L. Lici- nius Crassus censores de coercendis rhetoribus Latinis ita edixerunt: “Renuntianum est nobis esse homines, qui nouum genus disciplinae instituerunt, ad quod iuuentus in QUÉ ENTIENDE AULO GELIO POR “LITERATURA GRIEGA” Y “LITERATURA LATINA” 77 ludum conueniat; eos sibi nomen inposuisse Latinos rhetorassibi nomen inposuisse Latinos rhetorassibi nomen inposuisse Latinos rhetorassibi nomen inposuisse Latinos rhetoras: ibi homines adules- centulos dies totos desidere (Gell. XV 11, 2). Nótese que estos “rétores” se autodenominan “latinos” para diferen- ciarse de los rhetores por antonomasia, es decir, los griegos. Por lo tanto, a partir de un nombre de origen griego y declinado a la griega se añade ambi- guamente el gentilicio propio de quienes usan la lengua latina. Frente a los rétores o los sofistas (Graecorum sophistarum sollertiis [Gell. VI 3, 34]), es me- nos frecuente que los filósofos lleven algún gentilicio, si bien hay excepcio- nes, como cuando el filósofo platónico Calveno Tauro diferencia a los Latini philosophi de los Graeci (Gell. I 26, 11). Por tanto, hay materias, como la filo- sofía, que parecen estar ligadas por definición a la cultura griega, donde la cuestión lingüística ocupa un segundo lugar en cuanto al grado de pertinen- cia. Este fenómeno puede apreciarse claramente en las obras de contenido histórico. Cabría suponer que, dada la estrecha relación que laslitterae Grae- cae y Latinae, sus obras concretas y sus cultivadores mantienen con la lengua correspondiente que utilizan, también los contenidos históricos (res) se ade- cuaran de acuerdo con la misma analogía. Sin embargo, ya desde los anti- guos analistas romanos esta relación entre contenido y lengua no se cumplió, y en Gelio encontramos, asimismo, casos paradójicos. Un libro que trata acerca de la “historia romana” no tiene que estar redactado necesariamente en latín. Aquí sí que se produce una diferenciación neta entre el contenido (res Romana o Graeca) y la lengua utilizada (Latina lingua o Graeca), donde cabe incluso la diferenciación léxica pertinente entre el contenido (Romana) y la lengua (Latina). De esta forma, la aplicación del gentilicio Romana o Graeca a historia o res es independiente de la lengua utilizada y depende sólo del contenido narrado15. Marache, de hecho, traduce ya la expresión latina de Historiae Romanae scriptores como “historiens romains” (que no “latinos”), entre los que se encuentra el analista Sempronio Aselión: Is Crassus a Sempronio Asellione et plerisque aliis historiae Romanaehistoriae Romanaehistoriae Romanaehistoriae Romanae scriptoribus (Gell. I 13, 10). Lo mismo encontramos para lo que está escrito (in historia Graecahistoria Graecahistoria Graecahistoria Graeca scrip- tum est [Gell. VI 1, 1]) o recordado (in monumentis rerum Graecarumrerum Graecarumrerum Graecarumrerum Graecarum [XVII 9, 18]) en la Historia griega, así como en lo relativo a los estudiosos (Graecas Graecas Graecas Graecas resresresres eruditi erant [Gell. II 21, 3]) y versados (rerumque Graecarumrerumque Graecarumrerumque Graecarumrerumque Graecarum plurima at- que uaria scientia fuit [Gell. V 14, 1]) en los propios asuntos griegos. Marache ���������������������������������������� ������������������� ���� Apunta Holford-Strevens a este respecto: “With ‘Greek/Roman’ history compare Gel. XVII 9.16 Legebamus id quoque in vetere historia rerum Poenicarum, if that means what is says the book will have been in Greek, if not (cf. HOLFORD-STREVENS 2005, 247 n. 48) perhaps in Latin, but at any rate not in Punic”. 78 FRANCISCO GARCÍA JURADO traduce esta última frase como “eut une science très grande et diverse de l´histoire grecque”. Por lo tanto, no es lo mismo hablar de historia Graeca (“historia de Grecia”) que de historia Graecae uel Latinae linguae (“historia escrita en lengua griega o latina”, independientemente de su contenido), como podemos ver en el ejemplo siguiente: Apud mensam Fauorini in conuiuio familiari legi solitum erat aut uetus carmen meli- ci poetae aut historia partim Graecae linguae, alias Latinaehistoria partim Graecae linguae, alias Latinaehistoria partim Graecae linguae, alias Latinaehistoria partim Graecae linguae, alias Latinae (Gell. II 22, 1). Marache traduce “un livre d’histoire, souvent en grec, parfois en latin”, donde sí queda claro que aquí prima el criterio de la lengua utilizada. La cir- cunstancia de que el contenido, romano o griego, no se adecue a la lengua que supuestamente le correspondería, latina o griega, da lugar a situaciones curiosas, a partir del hecho de que se puede escribir en griego una Historia de Roma, al estilo de lo que hacían los antiguos analistas o después hará el historiador Dión Casio. Gelio lo señala claramente para el caso del historia- dor Timeo: Timaeus in «Historiis» quas oratione Graeca de rebus populi Romanioratione Graeca de rebus populi Romanioratione Graeca de rebus populi Romanioratione Graeca de rebus populi Romani composuit (…) (Gell. XI 1, 1). Cuenta Gelio, además, la ocurrencia que tuvo el ya citado Postumio Al- bino, romano de nacimiento, de escribir en griego una Historia de Roma sin dominar la lengua en cuestión: Quid senserit dixeritque M. Cato de Albino, qui homo Romanus Graeca oratione homo Romanus Graeca oratione homo Romanus Graeca oratione homo Romanus Graeca oratione res Romanasres Romanasres Romanasres Romanas uenia sibi ante eius imperitiae petita composuit (Gell. XI 8). Cabría que nos preguntáramos si el homo Romanus que escribe Graeca oratione podía ser considerado Graecus scriptor, aunque narre, de hecho, res Romanas. Los límites vuelven a ser, una vez más, difusos. 5. Litterae Graecae et nostrae: la borrosa perspectiva del romano y del griego Como hemos apuntado, Gelio puede añadir tanto a las litterae (y tam- bién a las obras, los libros o los autores) el gentilicio correspondiente, en especial cuando esta información es relevante para su relato. Sin embargo, no mantiene una posición equidistante con respecto a unas litterae frente a otras. Él es un romano y se considera más cerca de lo latino, razón por la que abunda el uso del pronombre posesivo noster cuando se refiere tanto a las letras latinas como a sus autores: QUÉ ENTIENDE AULO GELIO POR “LITERATURA GRIEGA” Y “LITERATURA LATINA” 79 Apud cenam Fauorini philosophi cum discubitum fuerat coeptusque erat apponi cibus, seruus assistens mensae eius legere attemptabat aut GraecarumGraecarumGraecarumGraecarum quid litterarumlitterarumlitterarumlitterarum aut nostratiumnostratiumnostratiumnostratium (Gell. III 19, 1). Super ea re Graeci nostriqueGraeci nostriqueGraeci nostriqueGraeci nostrique, qui de officiis scripserunt (Gell. II 7, 2). De manera análoga, los poetas latinos aparecen en la obra de Gelio en calidad de “nuestros poetas”: Comoedias lectitamus nostrorum poetarumnostrorum poetarumnostrorum poetarumnostrorum poetarum sumptas ac uersas de Graecis (Gell. II 23, 1). Y observamos, asimismo, que al grupo de los poetas romanos puede unirse el de los oradores: a poetis uel oratoribus Graecis nostrisque (Gell. XIII 25, 8). El problema viene cuando supuestamente hablan otros personajes, co- mo Calveno Tauro o Favorino. Debe tenerse en cuenta la importancia de las figuras de Tauro en Atenas y de Favorino en Roma (como ya sabemos, un galo que ha elegido la lengua griega) a la hora de valorar su relación con los autores griegos y romanos mediante el adjetivo posesivo. En este sentido, tenemos un interesante Plutarchus noster dicho por Calveno Tauro en Ate- nas16: PlutarchusPlutarchusPlutarchusPlutarchus nosternosternosternoster, uir doctissimus ac prudentissimus (Gell. I 26, 4). Plutarco, en particular, es uno de los autores que más admira Gelio y que escribe en lengua griega sobre asuntos griegos y romanos, por lo que la ambigüedad puede estar presente, según lo que hemos contado en el epígra- fe anterior. Tan noster puede sentir Calveno Tauro a Plutarco como lo puede sentir Gelio, al margen de las diferencias lingüísticas. Hay razones afectivas por la materia de lo que se escribe y no por la lengua utilizada. A ello debe sumarse, de manera complementaria, la propia condición de filósofo que tiene Tauro17 frente a los rétores, hecho que le lleva a calificar, significativa- mente, a Demóstenes en términos de uester, discutiendo precisamente con un joven que se ha pasado a las filas de tales rétores: Atque ibi Taurus isto ipso defensionis genere inritatior: “Homo, inquit, stulte et nihili, si te a malis exemplis auctoritates et rationes philosophiae non abducunt, ne illius quidem Demosthenis uestriDemosthenis uestriDemosthenis uestriDemosthenis uestri sentientiae tibi in mentem uenit, quae, quia lepidis et ���������������������������������������� ������������������� ���� Cf. HOLFORD-STREVENS (2005, 283, n. 102): “«Plutarchus noster» I. 26. 4 need mean only «my friend Plutarch»; but (pace Glucker 143) the much younger Taurus regarded Plutarch as his teacher however informal the relationship”. ���� A este respecto, véase lo que apunta Carmen Castillo en este mismo volumen. 80 FRANCISCO GARCÍA JURADO uenustis uocum modis uincta est, quasi quaedam cantilena rhetorica facilius adhaere- re memoriae tuae potuit?” (Gell. X 19, 2). Tauro se refiere igualmente a los rétores latinos con el adjetivo posesivo uester, pero la perspectivapreponderante sigue siendo la de un filósofo, más allá de lo nacional: In libris rhetorum uestrorumrhetorum uestrorumrhetorum uestrorumrhetorum uestrorum (Gell. XVII 20, 5). Podemos observar, por tanto, que el uso de noster y uester no responde tan sólo a razones de lengua o pertenencia nacional, sino también afectivas. Tampoco es fácil de dilucidar el discutido pasaje en el que Favorino habla en Roma y en lengua griega acerca de Virgilio como noster Maro18, utilizando la misma fórmula de pertenencia para referirse a sus paisanos los galos (nostri Galli [Gell. II 22, 20]): scite igitur et perite noster Maronoster Maronoster Maronoster Maro quod cum uersus illos Homero consectaretur (Gell. XII 1, 20). Independientemente de la lengua utilizada, un galo, en definitiva, po- dría hacer uso de noster para hablar de Virgilio de la misma manera que lo hace un hispano como Séneca: ambos pertenecen a un mismo imperio. Así lo vemos en esta cita que toma el propio Gelio del filósofo cordobés: De Virgilio quoque eodem in loco uerba haec ponit: “VergiliusVergiliusVergiliusVergilius quoque nosternosternosternoster non ex alia causa duros quosdam uersus et enormes et aliquid supra mensuram trahentis in- terposuit quam ut Ennianus populus adgnosceret in nouo carmine aliquid antiquita- tis” (Gell. XII 2, 10). En todo caso, y al margen de las dificultades que conlleva la adscripción del autor, el sentido de pertenencia no responde netamente al criterio de estar en una u otra literatura. El espacio y el tiempo pueden ser, asimismo, nuevos factores en juego, como vemos cuando Gelio habla de los términos geométricos que usan los griegos, illi, frente a los romanos, nos (Gell. I 20, 3). Asimismo, rememorando una vez más a Favorino acerca de las imitaciones que Virgilio hizo de Píndaro, no sólo recurre al pronombre posesivo para referirse al primero, sino también al juego de pronombres demostrativos que indican la cercanía de Virgilio y la lejanía de Píndaro (hic noster [Gell. XVII 10, 14] frente a ille Graecus [Gell. XVII 10, 13]), aunando probablemente la ���������������������������������������� ������������������� � �� Cf. HOLFORD-STREVENS (2005, 66, n. 8) y las objeciones de ANDERSON (1994, 1839): “The case must remain open”. Holford-Strevens apunta a este respecto: “At Aulus Gellius (HOLFORD-STREVENS 2005, 66 n. 8) I counter Anderson’s objection: a Greek, speaking Greek, may say ‘we’ of the Roman Empire as a whole as against the barbarians outside it, but cannot use ‘our’ of a Roman poet in contradistinction to a Greek (let alone Homer); even were he speaking Latin, it would be somewhat tactless”. QUÉ ENTIENDE AULO GELIO POR “LITERATURA GRIEGA” Y “LITERATURA LATINA” 81 idea de pertenencia con la de cercanía en el tiempo. Se trata de valoraciones en todo caso relativas, que dependen del punto de vista de quien habla (Fa- vorino) o escribe (Gelio), pues la cercanía o la pertenencia responden a la subjetividad de quien pronunció las palabras o de quien luego las dejó por escrito. Cabe entrever, por tanto, que la expresión de pertenencia con res- pecto a un autor transciende lo lingüístico para pasar, sobre todo, al ámbito de lo afectivo, como en el caso de Plutarco con respecto a Tauro y el mismo Gelio, o puede tener que ver con el propio sentido de la cercanía, espacial y temporal, como puede ocurrir si hablamos acerca de Virgilio en la misma Roma. Así las cosas, hay un hecho que no por obvio deja de ser fundamental: la frontera lingüística entre las Graecae y las Latinae litterae no es igual para quien conoce ambos lados que para el que sólo conoce uno por desdén o desconocimiento del otro. En este sentido, Gelio no comparte el antiguo desprecio romano por la Graeca disciplina (como hemos visto en el antiguo rechazo a los Latini rhetores [Gell. XV 11]). A menudo, incluso, ese descono- cimiento se da hasta con lo propio, como cuando vemos que en un momento dado el mismo Gelio llama a sus condiscípulos romanos opici, es decir, “ig- norantes” (Hic ego ad nostros iuuenes conuertor et “quin” inquam “uos opici dici- tis mihi, quare, quod amaxan Graeci uocant, nos “septentriones” uocamus? [Gell. II 21, 4]), frente a aquellos condiscípulos griegos que demuestran ser buenos conocedores de su propia cultura (qui eodem in numero Graecas res eruditi erant [Gell. II 21, 3]). Paradójicamente, frente a romanos que desconocen las letras griegas (percontanti cuipiam, qui et litterarum et uocum Graecarum expers fuit [Gell. XI 16, 2])19, hay griegos que sí conocen las letras latinas (Graeci ... nostras quoque litteras haud incuriose docti [Gell. XIX 9, 7]). Este conocimiento de las letras latinas por parte de eruditos griegos es un hecho notable que estaría en consonancia con la propuesta de Martin Hose20 acerca del elo- cuente silencio que los autores griegos muestran con respecto a las litterae Latinae, más bien a ciertos autores, y que no respondería tanto al desconoci- miento de tales autores como a su ausencia del canon, canon que, precisa- mente, excluiría tanto a los autores latinos como a los propios autores hele- nísticos, de la misma manera que la categoría de classici sólo contemplaba a los autores latinos antiguos. De esta manera, la unión de los classici y de los Graecorum idonei nos daría perfectamente la noción de lo que Gelio entendía por litterae antiquae. ���������������������������������������� ������������������� � �� La misma expresión que utiliza Nepote al comienzo de su obra: qui expertes litterarum Grae- carum nihil rectum, nisi quod ipsorum moribus conveniat, putabunt (Nep., Praef. 5). ���� HOSE (2007, 333-345). 82 FRANCISCO GARCÍA JURADO 6. Conclusiones Gelio muestra una visión acumulativa de la literatura, las litterae, escri- tas en griego y en latín. A estas dos lenguas se asocian una serie de autores canónicos, en atención al correcto uso gramatical de cada una de ellas, vin- culado asimismo con la noción de antigüedad. Se perfilan así dos cánones gramaticales, uno de autores griegos (Graecorum idonei) y otro de autores latinos (classici), para quienes la antigüedad sería un valor común y unifica- dor. La lengua, que puede ser patria o electa, confiere a las litterae el gentilicio de Graecae o Latinae, pero sólo cuando resulta pertinente esta diferenciación. Por extensión, las materias literarias, las composiciones y los autores recibi- rán el gentilicio que les corresponda de acuerdo al tipo de litterae que culti- ven. Sin embargo, hay materias literarias, como la historia, que reciben el gentilicio en atención a su contenido y no a la lengua. Asimismo, la conside- ración de las letras y autores de una lengua como algo cercano y propio de- penderá de la afectividad y la perspectiva de quien habla o escribe al respec- to. Gelio, en todo caso, no percibe las litterae Graecae y Latinae como realida- des excluyentes, sino complementarias, como las dos caras de una misma moneda. Su descripción de los estudiantes griegos y romanos navegando en un mismo barco puede plasmar visualmente lo que hemos querido mostrar en este trabajo: Ab Aegina in Piraeum complusculi earundem disciplinarum sectatores Graeci Roma- nique homines eadem in naui transmittebamus (Gell. II 21, 1). Francisco García Jurado Universidad Complutense de Madrid pacogj@filol.ucm.es � �� ����!��� ADKIN (1994) N. Adkin, “Juvenal and Jerome”, CPh 89 (1994), 69-72. ADAMIK (2006) B.�Adamik, “Offizielles Kommunikationssystem und Romani- sierung”, en C. Arias Abellán (ed.), Latin vulgaire-latin tardif. VII. Actes du VIIème Colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Séville, 2-6 septembre 2003), Sevilla 2006, 17-29. ADAMS, JANSE y SWAIN (2002) J.�N.�Adams, M.�Janse y S.�Swain (edd.), Bilingualism in Ancient Society, Oxford-Nueva York 2002. ADAMS (2003) J.�N.�Adams, Bilingualism and the Latin Language, Cambridge 2003. ANDERSON (1994) G.�Anderson, “Aulus Gellius: A Miscellanist and His World”, ANRW II 34.2 (1994),1834-1862. ANDERSON (2004) G.�Anderson, “Aulus Gellius as a Story Teller”, en Holford- Strevens y Vardi (2004, 105-117). ANDRE (1981) J.�André, L’Alimentation et la cuisine à Rome, París 1981. ANDRIOTI (1983) N.�P.�Andrioti, ����������� �� ��� �!" ���#$" %�����&#�' �(", Tesalónica 19833 [= 2001]. ANTONIO (1788) N.�Antonio, Bibliotheca Hispana Vetus, sive Hispani Scriptores qui ab Octaviani Augusti aevo ad annum Christi MD. floruerunt. Tomus Primus, Madrid 1788. BALDWIN (1976) B.�Baldwin, “Athenaeus and His Work”, AClass 19 (1976), 21-42. BALDWIN (1977) B.�Baldwin, “The Minor Characters in Athenaeus”, AClass 20 (1977), 37-48. BARLOW (1938) C.�W.�Barlow (ed.), Epistolae Senecae ad Paulum et Pauli ad Senecam <quae vocantur>, Roma 1938 (cf. 119-149). BARNES (1998) T.�D.�Barnes, Ammianus Marcellinus and the Representation of Historical Reality, Ithaca-Londres 1998. BARTALUCCI (1973) A. Bartalucci, “Il Probus di Giorgio Valla e il Commentum uetustum a Giovenale”, SIFC 45 (1973), 233-257. BEALL (2004) M.�Beall (2004), “Gellian Humanism Revisited”, en Holford- Strevens y Vardi (2004, 206-222). BELLANDI (2003) F.�Bellandi, “Anneo Cornuto nelle Saturae e nella Vita Persi”, en Gualandri y Mazzoli (2003, 185-210). BEGLEY (1984) R. B. Begley. The “Carmen ad quendam senatorem”: Date, Milieu, and Tradition, University of North Carolina at Chapel Hill, 1984 [tesis doctoral]. BERENGER-BADEL (2004) A. Bérenger-Badel, “Formation et compétences des gouverneurs de province dans l’Empire romain”, DHA 30.2 (2004), 35-56. BEST (1977) E. E. Best, “Suetonius� The Use of Greek among the Julio- Claudian Emperors”, CB 53 (1977), 39-45. 140 BIBLIOGRAFÍA BICKEL (19872) E. Bickel, Historia de la Literatura Romana, Madrid 19872 [= Geschichte der römischen Literatur, Heidelberg 19612]. BIRT (1888) T. Birt, Zwei politische Satiren des alten Rom, Marburgo 1888. BIRT (1892) T. Birt, Claudii Claudiani carmina, Berlín 1892. BIVILLE (1990) F. Biville, Les emprunts du latin au grec. Approche phonétique. Tome I. Introduction et consonantisme, Lovaina-París 1990. BIVILLE (1993) F. Biville, “Grec des Romains, ou latin des Grecs? Ambiguïté de quelques processus néologiques dans la koiné”, en C. Brixhe (ed.), La koiné grecque antique. Vol. I: Une lange introuvable?, Nancy 1993, 129-140. BIVILLE (2002) F. Biville, “The Graeco-Romans and Graeco-Latin: A Termino- logical Framework for Cases of Bilingualism”, en Adams, Janse y Swain (2002, 77-102). BLECKMANN (2007) B. Bleckmann, “Vom Tsunami von 365 zum Mimas-Orakel”, en Den Boeft et al. (2007, 7-31). BLOCKLEY (1975) R. C. Blockley, Ammianus Marcellinus. A Study of His Histo- riography and Political Thought, Bruselas 1975. BOCCIOLINI PALAGI (1978) L. Bocciolini Palagi, Il carteggio apocrifo di Seneca e san Paolo, Florencia 1978. BOCCIOLINI PALAGI (1985) L. Bocciolini Palagi, Epistolario apocrifo di Seneca e san Paolo, Florencia 1985. BOFFO (1994) L. Boffo, Iscrizioni greche e latine per lo studio della Bibbia, Brescia 1994. BRAUND (1996) S. M. Braund, Juvenal. Satires. Book I, Cambridge 1996. BRAUND (2000) D. Braund, “Learning, Luxury and Empire: Athenaeus’ Roman Patron”, en Braund y Wilkins (2000, 3-22). BRAUND (2007) S. M. Braund, The Roman Satirists and Their Masks, Londres 2007. BRAUND y WILKINS (2000) D. Braund y J. Wilkins (edd.), Athenaeus and His World, Exeter 2000. BRODERSEN (1990) K. Brodersen, “Die Buchtitelverzeichnisse, das Lexikon ���R� �(��PE��. und der Aufbau von Appians Werk”, WS 103 (1990), 49-55. BUCHER (2000) G. S. Bucher, “The Origins, Program, and Composition of Appian’s Roman History”, TAPhA 130 (2000), 411-458. BUCHER (2003) G. S. Bucher, “Some Observations on the Appianos Sarcopha- gus (IGUR 1799)”, en G. W. Bakewell y J. P. Sickinger (edd.), Gestures. Essays in Ancient History, Literature, and Philosophy Pre- sented to A. Boegehold, Oxford 2003, 1031-1082. BURKERT (1985) W. Burkert, Greek Religion. Archaic and Classical, Oxford 1985 [= Griechische Religion der archaischen und klassischen Periode, Stuttgart 1977]. BURNAND (2006) Y. Burnand, Primores Galliarum. II. Prosopographie, Bruselas 2006. BUSCH y ZANGENBERG (2010) P. Busch y J. K. Zangenberg, Lucius Annaeus Cornutus. Einfüh- rung in die griechische Götterlehre, Darmstadt 2010. BIBLIOGRAFÍA 141 CAMERON (1964 a) A. Cameron, “Literary Allusions in the Historia Augusta”, Hermes 92 (1964), 363-377. CAMERON (1964 b) A. Cameron, “The Roman Friends of Ammianus”, JRS 54 (1964), 15-28. CAMERON (1968) A. Cameron, “Notes on Claudian’s Invectives”, CQ 18 (1968), 387-411. CAMERON (1970) A. Cameron, Claudian: Poetry and Propaganda at the Court of Honorius, Oxford 1970. CAMERON (1984) A. Cameron, “The Latin Revival of the Fourth Century”, en W. Treadgold (ed.), Renaissances before the Renaissance. Cultural Revivals of Late Antiquity and the Middle Ages, Stanford 1984, 43- 58. CAMERON (2000) A. Cameron, “Claudian Revisited”, en F. E. Consolino (ed.), Letteratura e propaganda nell’Occidente latino da Augusto ai regni romanobarbarici, Roma 2000, 127-144. CASTILLO (1971) C. Castillo, “Tópicos de la Sátira romana”, CFC 2 (1971), 147- 163. CASTILLO (1982) C. Castillo, “Los senadores béticos: relaciones familiares y sociales”, en Epigrafia e ordine senatorio, Roma 1982, 465-519 [= Vestigia antiquitatis, Pamplona 1997, 375-442]. CASTILLO (1984) C. Castillo, “Los senadores de la Bética: onomástica y parentes- co”, Gerión 2 (1984), 239-250 [= Vestigia antiquitatis, Pamplona 1997, 443-455]. CASTILLO (2007) C. Castillo, “Amiano Marcelino, un hombre entre dos mundos: la impronta de Cicerón en las Res gestae”, en Sánchez-Ostiz et al. (2007, 239-251). CATAUDELLA (1992) M. R. Cataudella, “Intorno alla Confederazione cirtense: genesi è profili di una autonomia”, en A. Mastino (ed.), L’Africa Romana. IX, vol. 2, Sassari 1992, 721-730. CAVALLO (19982) G. Cavallo, “Testo, libro, lettura”, en G. Cavallo, P. Fedeli y A. Giardina (ed.), Lo spazio letterario di Roma antica. II: La circolazione del testo, Roma 19982, 307-341. CAVAZZA (2004) F. Cavazza, “Gellius the Etymologist”, en Holford-Strevens y Vardi (2004, 65-104). CELLUPRICA (1989) V. Celluprica, “Diocle di Magnesia fonte della dossografia stoica in Diogene Laerzio”, Orpheus 10 (1989), 58-79. CHANTRAINE (1963) P. Chantraine, “Le fragment 26 de Sophron et les noms grecs de la crevette”, Maia 15 (1963), 136-142. CLASSEN (1998) C. J. Classen, “Griechisches und Römisches bei Ammianus Marcellinus”, en Zur Literatur und Gesellschaft der Römer, Stuttgart 1998, 215-41 [reelaboración de “Greek and Roman in Ammianus Marcellinus’ History”, MusAfr 2 (1972), 39-47]. CLAUSEN (19922) W. V. Clausen (ed.), A. Persi Flacci et D. Iuni Iuvenalis Saturae, Oxford 19922. CLAUSEN y ZETZEL (2004) W. V. Clausen y J. E. G. Zetzel (edd.), Commentum Cornuti in Persium, Múnich 2004. 142 BIBLIOGRAFÍA CORBIER (2008) M. Corbier, “Rome, un empire bilingue”, en L. Villard (ed.), Langues dominantes, langues dominées, Ruán 2008, 29-55. CORSARO (1987) F. Corsaro, “Seneca nel Catalogo di Santi di Gerolamo (Vir. Ill. 12)”, Orpheus 8 (1987), 264-282. COURTNEY (1967) E. Courtney, “The Transmission of Juvenal’s Text”, BICS 14 (1967), 38-50. COVA (1994) P. V. Cova, “Marco Cornelio Frontone”, ANRW II 34.2 (1994), 873-918. CUFF (1983) P. J. Cuff, “Appian’s Romaika, a Note”, Athenaeum 61 (1983), 148-164. CUGUSI (2003) P. Cugusi, “Lucio Anneo Cornuto esegeta di Virgilio”, en Gualandri y Mazzoli (2003, 211-244). CUMONT (1930) F. Cumont, “Un rescrit impérial sur la violation de sépulture”, RH 163 (1930), 241-266. CURTIUS (1989) E. R. Curtius, Literatura europea y Edad Media latina, 2 vols., México-Madrid-Buenos Aires 1989 [= Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter, Berna 1948]. D’ORS y MARTÍN (1979) Á. D’Ors y F. Martín, “Propositio libellorum”, AJPh 100 (1979), 111-124. DE JONGE (1935) P. de Jonge, Sprachlicherund historischer Kommentar zu Ammia- nus Marcellinus XIV. 1-7, Groninga 1935. DEN BOEFT ET AL. (2007) J. den Boeft, J. W. Drijvers, D. den Hengst y H. C. Teitler (edd.), Ammianus after Julian. The Reign of Valentinian and Valens in Books 26-31 of the Res Gestae, Leiden-Boston 2007. DEN BOEFT ET AL. (2008) J. den Boeft, J. W. Drijvers, D. den Hengst y H. C. Teitler, Philological and Historical Commentary on Ammianus Marcellinus XXVI, Leiden-Boston 2008. DÖPP (1980) S. Döpp, Zeitgeschichte in Dichtungen Claudians, Wiesbaden 1980. DREW-BEAR, HERRMANN y ECK (1977) Th. Drew-Bear, P. Herrmann y W. Eck, “Sacrae Litterae”, Chiron 7 (1977), 355-383. DUBUISSON (1982) M. Dubuisson, “Y a-t-il une politique linguistique romaine?”, Ktèma 7 (1982), 55-68. DUBUISSON (1985) M. Dubuisson, Le latin de Polybe, París 1985. DUBUISSON (1986) M. Dubuisson, “Purisme et politique� Suétone, Tibère et le grec au Sénat”, en Mélanges J. Veremans, Bruselas 1986, 109-117. DUCKWORTH (1967) G. E. Duckworth, “Five Centuries of Latin Hexameter Poetry: Silver Age and Late Empire”, TAPhA 98 (1967), 77-150. DUPONT (2001) F. Dupont, La invención de la literatura, Barcelona 2001 [= L’Invention de la littérature. De L’ivresse grecque au texte latin, París 1998]. ECK (2004) W. Eck, “Lateinisch, Griechisch, Germanisch…�?� Wie sprach Rom mit seinen Untertanen?”, en L. De Ligt, E. A. Hemelrijk y H. W. Singor (edd.), Roman Rule and Civic Life: Local and Re- gional Perspectives. Proceedings of the Fourth Workshop of the Inter- BIBLIOGRAFÍA 143 national Network Impact of Empire (Roman Empire, c. 200 B.C. – A.D. 476), Leiden, June 25-28, 2003, Ámsterdam 2004, 3-19. ECK y HEIL (2005) W. Eck y M. Heil (edd.), Senatores populi Romani. Realität und mediale Präsentation einer Führungsschicht, Stuttgart 2005. ERBETTA (1969) M. Erbetta, Gli apocrifi del Nuovo Testamento. III, Turín 1969. ERBSE (1979) H. Erbse, “Die Bedeutung der Synkrisis in den Parallel- biographien Plutarchs”, en Ausgewählte Schriften zur Klassischen Philologie, Berlín-Nueva York 1979, 478-505. FAIDER (1921) P. Faider, Études sur Sénèque, Gante 1921. FESTA (1902) N. Festa (ed.), Mythographi Graeci. III. 2. Palaephati ��� !��� "�. Heracliti qui fertur libellus ��� !��� "�. Excerpta Vatica- na (vulgo anonymus De incredibilibus), Leipzig 1902. FORNARA (1992) C. W. Fornara, “Studies in Ammianus Marcellinus I. The Let- ter of Libanius”, Historia 41 (1992), 328-344. FOUCHER (1981) L. Foucher, “Le culte de Bacchus dans l’Empire romain”, ANRW II 17.2 (1981), 684-702. FRANSCESCHINI (1981) E. Franceschini, “È veramente apocrifo l’epistolario Seneca-s. Paolo?”, en M. Simonetti (ed.), Letterature comparate. Problemi e metodo. Studî in onore di E. Paratore, Bolonia 1981, 827-841. FÜRST (1998) A. Fürst, “Pseudepigraphie und Apostolizität im apokryphen Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus”, JAC 41 (1998), 77- 117. FÜRST (2006) A. Fürst (ed.), Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus. Zusammen mit dem Brief des Mordechai an Alexander und dem Brief des Annaeus Seneca über Hochmut und Götterbilder, Tubinga 2006. GABBA (1956) E. Gabba, Appiano e la storia delle Guerre Civili, Florencia 1956. GAMBERALE (1989) L. Gamberale, “Seneca in catalogo sanctorum. Considerazioni su Hier. Vir. Ill. 12”, InvLuc 11 (1989), 203-217. GARCÍA JURADO (2007) F. García Jurado, “Romae Graece. Aulo Gelio o la nostalgia ro- mana de Grecia”, en Sánchez-Ostiz et al. (2007, 143-154). GARCÍA JURADO y MARIZZI (2009) F. García Jurado y B. Marizzi, “La primera Historia de la Lite- ratura romana: el programa de curso de F. A. Wolf (1787)”, CFC(L) 29 (2009), 145-177. GIOVANNINI y HIRT (1999) A. Giovannini y M. Hirt, “L’inscription de Nazareth� nouvelle interprétation”, ZPE 124 (1999), 107-132. GIVA (2006) M. A. Giva, “Sextio Silla: un dotto cartaginese nel principato flavio-traianeo”, en L’Africa Romana. XVI, vol. 1, Roma 2006, 575-590. GLEASON (1995) M. W. Gleason, Making Men: Sophists and Self-Presentation in Ancient Rome, Nueva Jersey 1995. GNILKA (1976) C. Gnilka, “Dichtung und Geschichte im Werk Claudians”, FMSt 10 (1976), 96-12. GNILKA (1977) C. Gnilka, Rec. Cameron (1970), Gnomon 49 (1977), 26-51. 144 BIBLIOGRAFÍA GNILKA (2007) C. Gnilka, Philologische Streifzüge durch die römische Dichtung, Basilea 2007. GOLDMANN (1988) B. Goldmann, Einheitlichkeit und Eigenständigkeit der Historia Romana des Appian, Hildesheim-Zúrich-Nueva York 1988. GOWING (1992) A. M. Gowing, The Triumviral Narrative of Appian and Cassius Dio, Ann Arbor 1992. GRAEVEN (1891) I. Graeven (ed.), Cornuti Artis rhetoricae epitome, Berlín 1891. GREEN (1995) R. P. H. Green, “Proba’s Cento: Its Date, Purpose, and Reception”, CQ 45 (1995), 551-563. GRIFFITH (1963) J. G. Griffith, “The Survival of the Longer of the So-Called ‘Oxford’ Fragments of Juvenal’s Sixth Satire”, Hermes 91 (1963), 104-114. GRIFFITH (1968) J. G. Griffith, “A Taxonomic Study of the Manuscript Tradition of Juvenal”, MH 25 (1968), 101-138. GRUZELIER (1993) C. Gruzelier, Claudius Claudianus, De raptu Proserpinae, Oxford 1993. GUALANDRI (1968) I. Gualandri, Aspetti della tecnica compositiva in Claudiano, Milán 1968. GUALANDRI (2000) I. Gualandri, “Claudiano e Prudenzio: polemiche a distanza”, en F. Consolino (ed.), Letteratura e propaganda nell’Occidente latino da Augusto ai regni romanobarbarici, Roma 2000, 145-171. GUALANDRI (2004) I. Gualandri, “Claudian’s Greek World: Callimachus”, en W. W. Ehlers, F. Felgentreu y S. M. Wheeler (ed.), Aetas Claudianea: Eine Tagung an der Freien Universität Berlin vom 28. bis 30. Juni 2002, Múnich 2004, 78-95. GUALANDRI y MAZZOLI (2003) I. Gualandri y G. Mazzoli (edd.), Gli Annei. Una famiglia nella Storia e nella cultura di Roma imperiale, Como 2003. HAGENDAHL (1967) H. Hagendahl, Augustine and the Latin Classics, Gotemburgo 1967. HALFMANN (1979) H. Halfmann, Die Senatoren aus dem östlichen Teil des Imperium Romanum bis zum Ende des 2. Jahrhunderte n. Chr., Gotinga 1979. HALL (1985) J. B. Hall, Claudii Claudiani Carmina, Leipzig 1985. HARNACK (1958) A. von Harnack, Geschichte des altchristlichen Literatur bis Eusebius, vol. 1.2, Leipzig 19582. HARTKE (1951) W. Hartke, Römische Kinderkaiser, Berlín 1951. HARTKE (1975) W. Hartke, “Eidesleistungen der römischen Kaiser Trajan und Julian auf die Erfüllung großer Planziele”, Philologus 119 (1975), 179-214. HAUKEN (1998) T. Hauken, Petition and Response. An Epigraphic Study of Petitions to Roman Emperors 181-249, Bergen 1998. HAYS (1983) R. S. Hays, Lucius Annaeus Cornutus’ Epidrome (Introduction to the Traditions of Greek Theology), University of Texas at Austin 1983 [tesis doctoral]. HERTER (1954) H. Herter, “Priapos”, RE XXII.2 (1954), coll. 1914-1942. HIGHET (1954) G. Highet, Juvenal the Satirist, Oxford 1954. BIBLIOGRAFÍA 145 HILL y BRYER (1995) S. Hill y A. Bryer, “Byzantine Porridge. Tracta, trachanás, and tarhana”, en J. Wilkins, D. Harvey y M. Dobson (edd.), Food in Antiquity, Exeter 1995, 44-54. HOLFORD-STREVENS y VARDI (2004) L. Holford-Strevens y A. Vardi (edd.), The Worlds of Aulus Gellius, Oxford 2004. HOLFORD-STREVENS (2005) L. Holford-Strevens, Aulus Gellius. An Antonine Scholar and His Achievement. Revised Edition, Oxford 2005. HONORÉ (1994) T. Honoré, Emperors and Lawyers, Oxford 19942. HOSE (1994) M. Hose, Erneuerung der Vergangenheit. Die Historiker im Impe- rium Romanum von Florus bis Cassius Dio, Stuttgart-Leipzig 1994. HOSE (2000) M. Hose, “Von der Bedeutung der griechischen Literatur für Rom. Einige Betrachtungen aus der Sicht der postkolonialischen Literaturtheorie”, en P. Neukam (ed.), Antike Literatur – Mensch, Sprache, Welt, Múnich 2000, 38-58. HOSE (2007) M. Hose, “’The Silence of the Lambs?’ On Greek Silence about Roman Literature”, en Sánchez-Ostiz et al. (2007, 333-345). ISO (2004) J. J. Iso, “Cicerón y la historia de la literatura romana:una aproximación”, en L. Romero Tobar (ed.), Historia literaria / His- toria de la Literatura, Zaragoza 2004, 177-188. JAHN (1843) O. Jahn (ed.), Auli Persii Flacci satirarum liber cum scholiis anti- quis, Leipzig 1843. JAMES (1924) M. R. James (trad.), “The Correspondence of Paul and Se- neca”, en The Apocryphal New Testament, Oxford 1924, 476-503. JEANMAIRE (1951) H. Jeanmaire, Dionysos, Histoire du culte de Bacchus, París 1951. JOLLES (1914) A. Jolles, “Hymen, Hymenaios”, RE IX.1 (1914), coll. 126-130. JONES (1984) C. P. Jones, “The sacrae litterae of 204: Two Colonial Copies”, Chiron 14 (1984), 93-99. JONES (2005) C. P. Jones, “Culture in the Careers of Eastern Senators”, en Eck y Heil (2005, 263-270). JULIEN (2002) Aulu-Gelle. Les Nuits Attiques. Texte établi et traduit par Y. Julien, vol. 4, París 2002. KAIMIO (1979) J. Kaimio, The Romans and the Greek Language, Helsinki 1979. KATZOFF (1980) R. Katzoff, “Sources of Law in Roman Egypt: The Role of the Prefect”, ANRW II 13 (1980), 807-844. KASTER (1978) R. A. Kaster, “Servius and Idonei Auctores”, AJPh 99 (1978), 181-208. KELLY (2007) G. Kelly, “The Sphragis and Closure of the Res Gestae”, en Den Boeft et al. (2007, 219-241). KELLY (2008) G. Kelly, Ammianus Marcellinus. The Allusive Historian, Cam- bridge 2008. KEUDEL (1970) U. Keudel, Poetische Vorläufer und Vorbilder in Claudians De con- sulatu Stilichonis: Imitationskommentar, Gotinga 1970. KINDSTRAND (1978) J. F. Kindstrand, “The Greek Concept of Proverbs”, Eranos 76 (1978), 71-85. 146 BIBLIOGRAFÍA KINDSTRAND (1998) J. F. Kindstrand, “Claudius Aelianus und sein Werk”, ANRW II 34.4 (1998), 2954-2996. KIRCHNER (2001) R. Kircher, Sentenzen im Werk des Tacitus, Stuttgart 2001. KIRSCH (1989) W. Kirsch, Die lateinische Versepik des 4. Jahrhunderts, Berlín 1989. KNOCHE (1926) U. Knoche, Die Überlieferung Juvenals, Berlín 1926. KNOCHE (1940) U. Knoche, Handschriftliche Grundlagen des Juvenaltextes, Leipzig 1940. KOKKINIA (2003) Chr. Kokkinia, “Letters of Roman Authorities on Local Digni- taries. The Case of Vedius Antonius”, ZPE 142 (2003), 197-213. KÖNIG (2009) J. König, Greek Literature in the Roman Empire, Londres 2009. LAFFI (1971) U. Laffi, “I terreni del tempio di Zeus ad Aizanoi”, Athenaeum 59 (1971), 3-53. LAFOSCADE (1902) L. Lafoscade, De epistulis (aliisque titulis) imperatorum magis- tratuumque Romanorum quas ab aetate Augusti usque ad Constanti- num graece scriptas lapides papyrive servaverunt, Lille 1902 [tesis doctoral]. LANG (1881) C. Lang (ed.), Cornuti Theologiae Graecae Compendium, Leipzig 1881. LATTE (19672) K. Latte, Römische Religionsgeschichte, Múnich 19672. LE BOHEC (2005) Y. Le Bohec, Histoire de L’Afrique Romaine, París 2005. LE GLAY (1982) M. Le Glay, “Sénateurs de Numidie et des Mauretanies”, en Epigrafia e ordine senatorio, Roma 1982, 755-781. LE ROUX (2006) P. Le Roux, “Les dévotions des gouverneurs de province dans la Pèninsule Ibérique au Haut-Empire Romain”, en A. Vigourt et al. (edd.) Pouvoir et Religion dans le monde Romain. Homm. à J.-P Martin, París 2006, 367-385. LEE (1969) G. M. Lee, “Was Seneca the Theophilus of St. Luke?”, en J. Bibaw (ed.), Hommages à M. Renard, vol. 1, Bruselas 1969, 515-532. LENFANT (2007) D. Lenfant (ed.), Athénée et les fragments d’historiens, París 2007. LEUTSCH (1851) E. von Leutsch (ed.), Corpus Paroemiographorum Graecorum, vol. 2, Gotinga 1851. LEVICK (1995) B. Levick, “The Latin Inscriptions of Asia Minor”, en H. Solin, O. Salomies y U.-M. Liertz (edd.), Acta Colloquii epigraphici Latini, Helsinki 1995, 393-402. LEVIN (1969) H. Levin, “Contexts of the Classical”, en Contexts of Criticism, Harvard 1969, 38-54. LEVY (1946) H. L. Levy, “Claudian’s In Rufinum and the Rhetorical �O��.”, TAPhA 77 (1946), 57-65. LEVY (1971) H. L. Levy, Claudian’s In Rufinum: An Exegetical Commentary, Cleveland 1971. LEWIS (1978) N. Lewis, “The Imperial apokrima”, RIDA 25 (1978), 261-278. LEWIS (1986) N. Lewis, “The Process of Promulgation in Rome’s Eastern Provinces”, en R. S. Bagnall y W. V. Harris (edd.), Studies in BIBLIOGRAFÍA 147 Roman Law in Memory of A. Arthur Schiller, Leiden 1986, 127- 139. LEWIS (1987) N. Lewis, “The Michigan-Berlin apokrima. Iterata invita”, APF 33 (1987), 49-53. LEWIS (1996) N. Lewis, “On Roman Imperial Promulgation in Greek”, SCI 15 (1996), 208-211. LONG (1996 a) J. Long, Claudian’s In Eutropium, or, How, when, and why to Slander a Eunuch, Chapel Hill 1996. LONG (1996 b) J. Long, “Juvenal Renewed in Claudian’s In Eutropium”, IJCT 2 (1996), 321-335. LONG y SEDLEY (1988) A. A. Long y D. N. Sedley, The Hellenistic Philosophers. 1. Translations of the Principal Sources with Philosophical Commen- tary, Cambridge 1988. LONG y SEDLEY (1989) A. A. Long y D. N. Sedley, The Hellenistic Philosophers. 2. Greek and Latin Texts with Notes and Bibliography, Cambridge 1989. LUCE (1964) T. J. Luce, “Appian’s Egyptian History”, CPh 59 (1964), 259- 262. LUCK (1958) G. Luck, “�Scriptor classicus�”, CompLit 10 (1958), 150-158. LUCK (1972) G. Luck, “The Textual History of Juvenal and the Oxford Lines”, HSCPh 76 (1972), 217-231. MAGIE (1905) D. Magie, De Romanorum iuris publici sacrique vocabulis sollemni- bus in Graecorum sermonem conversis, Leipzig 1905 [tesis doc- toral]. MAHBOUBI (1982) M. Mahboubi, “Elites municipales de la Numidie”, en ANRW II 10.2 (1982), 673-681. MALHERBE (1991) A. J. Malherbe, “Seneca on Paul as Letter Writer”, en B. A. Pearson (ed.), The Future of Early Christianity, in Honor of H. Koester, Philadelphia 1991, 414-421. MALITZ (1983) J. Malitz, Die Historien des Poseidonios, Múnich 1983. MANSOURI (2006) K. Mansouri, “Le paganisme dans les colonies de la Confèdèra- tion cirtéenne”, en L’Africa Romana. XVI, vol. 3, Roma 2006, 1759-1784. MARACHE (2002) Aulu-Gelle. Les nuits Attiques. Texte établi et traduit par R. Mara- che, vols. 1-3, París 2002. MARROU (19553) H.-I. Marrou, Histoire de l’éducation dans l’antiquité, París 19553. MARTIN (2003) J.-P. Martin (2003), “Fronton, magister imperatorum”, en A. Alonso del Real et al. (edd.), Urbs aeterna. Homenaje a la profesora Carmen Castillo, Pamplona 2003, 65-81. MARTÍN (1982) F. Martín, La documentación griega de la cancillería del emperador Adriano, Pamplona 1982. MARTINELLI (1951) N. Martinelli, “Saggio sui carmi greci di Claudiano”, en Miscellanea Giovanni Galbiati, vol. 2, Milán 1951, 47-76. MARTYN (1987) J. R. C. Martyn (ed.), D. Iuni Iuvenalis Saturae, Ámsterdam 1987. 148 BIBLIOGRAFÍA MASON (1974) H. J. Mason, Greek Terms for Roman Institutions. A Lexicon and Analysis, Toronto 1974. MATTHEWS (1970) J. Matthews, “The Historical Setting of the ‘Carmen contra Paganos’ (Cod. Par. Lat. 8084)”, Historia 19 (1970), 464-479. MATTHEWS (2007) J. Matthews, The Roman Empire of Ammianus. With a New Intro- duction, Ann Arbor 2007. MAXWELL-STUART (1981) B. G. Maxwell-Stuart, “An Unexplained Syriac Word in Athe- naeus”, Glotta 59 (1981), 117. MAYSER (1926) E. Mayser, Grammatik der Griechischen Papyri aus der Ptolemäer- zeit, vol. 2.1, Berlín-Leipzig 1926 [= 1970]. MENDELSSOHN y VIERECK (1902) Appiani Historia Romana. Vol. 2. Ex rec. L. Mendelssohnii ed. P. Viereck, Leipzig 1905. MEUWESE (1920) A. P. M. Meuwesen, De Rerum Gestarum Divi Augusti versione graeca, Ámsterdam 1920 [tesis doctoral]. MILANI (1996) C. Milani, “Classical Latin versus Late Latin: The Language of Itineraria (IV-VIII A.D.)”, Quaderni della sezione di Glottologia e Linguistica dell’Univ. ‘G. D’Annunzio’ di Chieti 8 (1996), 99-112. MILANI (1997 a) C. Milani, “Tipologie testuali e scelte lessicali”, en Atti del Convegno della S.I.G., “Lessicologia e lessicografia”, Roma 1997, 53- 107. MILANI (1997 b) C. Milani, “La lingua degli itineraria ad loca sancta (IV-VIII secolo): aspetti classici”, en R. Ambrosini et al. (edd.), Scríbthair a ainm n-ogaim, Bolonia 1997, 647-665. MILLAR (1977) F. G. B. Millar,The Emperor in the Roman World (31 BC – AD 337), Londres 1977. MITCHELL (1976) S. Mitchell, “Requisitioned Transport in the Roman Empire: A New Inscription from Pisidia”, JRS 66 (1976), 106-131. MITCHELL (2007) M. M. Mitchell, “The Letter of James as a Document of Paulin- ism?”, en R. L. Webb y J. S. Kloppenborg (edd.), Reading James with New Eyes. Methodological Reassessments of the Letter of James, Londres 2007, 75-98. MOMIGLIANO (1955) A. Momigliano, “Note sulla leggenda del cristianesimo di Seneca”, RSI 52 (1950), 325-44, [= Contributo alla storia degli studî classici, Roma 1955, 13-32]. MOMIGLIANO (1977) A. Momigliano, “The Lonely Historian Ammianus Marcel- linus”, en Essays in Ancient and Modern Historiography, Oxford 1977 [1974], 127-40. MORALDI (1971) L. Moraldi, Apocrifi del Nuovo Testamento, vol. 2, Turín 1971. MORAUX (1984) P. Moraux, Der Aristotelismus bei den Griechen: Von Andronikos bis Alexander von Aphrodisias. 2. Der Aristotelismus im I. und II. Jh.n.Chr., Berlín-Nueva York 1984. MORAVOVÁ-BARBU (2000) M. Moravová-Barbu, “Seneca ’saepe noster’?”, LF 123 (2000), 337-347. MOST (1989) G. W. Most, “Cornutus and Stoic Allegoresis”, ANRW II 36.3 (1989), 2014-65. BIBLIOGRAFÍA 149 MOURGUES (1995 a) J.-L. Mourgues, “Écrire en deux langues: bilinguisme et prati- que de chancellerie sous le Haut-Empire”, DHA 21 (1995), 105- 129. MOURGUES (1995 b) J.-L. Mourgues, “Les formules ’rescripsi’ ’recognovi’ et les étapes de la rédaction des souscriptions impériales sous le Haut- Empire romain”, MEFRA 107 (1995), 255-300. NESSELRATH (1994) H.-G. Nesselrath, “Menippeisches in der Spätantike: Von Lu- kian zu Julians ‚Caesares’ und zu Claudians ‚In Rufinum’”, MH 51 (1994), 30-44. NESSELRATH (2009) H.-G. Nesselrath (ed.), Cornutus. Die Griechischen Götter: Ein Überblick über Namen, Bilder und Deutungen, Tubinga 2009. NEUMANN (1987) K.-G. Neumann, Taciteisches im Werk des Ammianus Mar- cellinus, Múnich 1987 [tesis doctoral]. NILSSON (19552) M. P. Nilsson, Geschichte der griechischen Religion. I. Die Religion Griechenlands bis auf die griechische Weltherrschaft, Múnich 19552. NILSSON (1961) M. P. Nilsson, Geschichte der griechischen Religion. II. Die helle- nistische und römische Zeit, Múnich 1961. NILSSON (1975) M. P. Nilsson, The Dionysiac Mysteries of the Hellenistic and Roman Age, Nueva York 1975. NOCK (1931) A. D. Nock, “Kornutos”, RE Suppl. V (1931), coll. 995-1005. NÖRR (1981 a) D. Nörr, “Aporemata Apokrimaton”, en Proceedings of the XVIth International Congress of Papyrology, Chico 1981, 575-604. NÖRR (1981 b) D. Nörr, “Zur Reskriptenpraxis in der hohen Prinzipatszeit”, ZSS 98 (1981), 1-46. NORTH (2001) H. F. North, “Hestia and Vesta: Non-Identical Twins”, en N. Wynick Goldman (ed.), New Light from Ancient Cosa. Classical Mediterranean Studies in Honor of Cleo Rickman Fitch, Nueva York 2001, 179-88. OLDFATHER (1935) C. H. Oldfather (ed.), Diodorus of Sicily with an English Transla- tion, Londres 1935. OLIVER (1989) J. H. Oliver, Greek Constitutions of Early Roman Emperors from Inscriptions and Papyri, Londres-Nueva York 1989. OTTO (1890) A. Otto, Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer, Leipzig 1890. PAILLER (1988) J.-M. Pailler, Bacchanalia: la répression de 186 av. J.-C. à Rome et en Italie: vestiges, images, tradition, Roma 1988. PAILLER (1995) J.-M. Pailler, Bacchus. Figures et pouvoirs, París 1995. PASCAL (1909) C. Pascal, “La falsa corrispondenza fra Seneca e Paolo”, en Letteratura latina medioevale, Catania 1909, 123-140. PELLING (1995) C. B. R. Pelling, “Plutarch and Roman Politics”, en B. Scardi- gli (ed.), Essays on Plutarch’s Lives, Oxford 1995 [1986], 319-356. PFLAUM (1960) H.-G. Pflaum, Les carrières procuratoriennes équestres sous le Haut-Empire romain, vol. 1, París 1960. POROD (2007) R. Porod, “Von der historischen Wahrheit und dem Ende his- toriographischer Fiktionalität: Überlegungen zu Lukians Schrift ��.���*�+����� ���(���P ���”, A&A 53 (2007), 120-140. 150 BIBLIOGRAFÍA PORTER (1996) S. Porter, “Paul and the Process of Canonization”, en C. Evans y E. Tov (edd.), Exploring the Origins of the Bible, Grand Rapids 2008, 173-202. PRANDI (2005) L. Prandi, Memorie storiche dei Greci in Claudio Eliano, Roma 2005. PRICE (2003) J. J. Price, “The Jews and the Latin Language in the Roman Empire”, en M. Mor, A. Oppenheimer, J. Pastor y D. R. Schwartz (edd.), Jews and Gentiles in the Holy Land in the Days of the Second Temple, the Mishna and the Talmud, Jerusalén 2003, 164-180. PRINGSHEIM (1956) F. Pringsheim, “Some Suggestions on P. Col. 123”, en Symbolae Taubenschlag, vol. 1, Varsovia 1956, 237-249. PUECH (1992) B. Puech, “Prosopographie des amis de Plutarche”, ANRW II 33.6 (1992), 4831-4893. RAMELLI (1997) I. Ramelli, “L’epistolario apocrifo Seneca-san Paolo: alcune osservazioni”, VetChr 34 (1997), 1-12. RAMELLI (2000) I. Ramelli, “Aspetti linguistici dell’epistolario Seneca-San Paolo”, en A. P. Martina (ed.), Seneca e i cristiani [= Aevum(Ant) 13], Milán 2000, 123-127. RAMELLI (2002) I. Ramelli, “Seneca in Plinio, Dione, s. Agostino”, en J.M. Croisille y Y. Perrin (edd.), Neronia VI. Rome à l’époque néro- nienne. Actes du VIème Colloque International de la Société Interna- tionale des Études Néroniennes (SIEN), Rome 19-23 mai 1999, Bru- selas 2002, 503-513. RAMELLI (2003 a) I. Ramelli, Anneo Cornuto. Compendio di teologia greca, Milán 2003. RAMELLI (2003 b) I. Ramelli, “Anneo Cornuto e gli Stoici romani”, Gerión 21 (2003), 288-303. RAMELLI (2004 a) I. Ramelli, “Le procuratele di Felice e di Festo e la venuta di Paolo a Roma”, RIL 138 (2004), 91-97. RAMELLI (2004 b) I. Ramelli, “Note sull’epistolario tra Seneca e s. Paolo alla luce delle osservazioni di Erasmo”, InvLuc 26 (2004), 225-237. RAMELLI (2005) I. Ramelli, “Indizi della conoscenza del Nuovo Testamento nei romanzieri antichi e in altri autori pagani del I sec. d.C.”, en E. dal Covolo y R. Fusco (edd.), Il Contributo delle scienze storiche alla interpretazione del Nuovo Testamento, Ciudad del Vaticano 2005, 146-169. RAMELLI (2007 a) I. Ramelli (ed.), Allegoristi dell’età classica: Opere e frammenti, Milán 2007. RAMELLI (2007 b) I. Ramelli, “Fonti note e meno note sulle origini dei Vangeli: osservazioni per una valutazione dei dati della tradizione”, Aevum 81 (2007), 171-185. RAMELLI (2009) I. Ramelli, “Philosophen und Prediger: Dion und Paulus - pagane und christliche weise Männer”, en H.-G. Nesselrath (ed.), Dion von Prusa. Der Philosoph und sein Bild, Tubinga 2009, 183-210. BIBLIOGRAFÍA 151 RAMELLI (2010) I. Ramelli, “The Apocryphal Correspondence between Seneca and St. Paul”, en T. Nicklas y J.M. Roessli (edd.), Novum Testamentum Patristicum – Apokryphensonderband, Gotinga 2010. RAMELLI y LUCCHETTA (2004) I. Ramelli y G. A. Lucchetta, Allegoria. I. L’età classica, Milán 2004. RAMOS (2005) D. Ramos, Patrología, Pamplona 2005. REGENBOGEN (1961) O. Regenbogen, “Herodot und sein Werk”, en Kleine Schriften, Múnich 1961 [1930], 57-100. RICCOBONO (1950) S. Riccobono, Il Gnomon dell’Idios Logos, Palermo 1950. ROBERT (1978) L. Robert, “Documents d’Asie Mineure VIII. Règlement impé- rial gréco-latin sur les hôtes imposés”, BCH 102 (1978), 432-437. ROBERTS (1935) C. H. Roberts, “The Antinoë Fragment of Juvenal”, JEA 21 (1935), 199-207. ROBERTS (1988) M. Roberts, “The Treatment of Narrative in Late Antique Lit- erature: Ammianus Marcellinus (16.10), Rutilius Namatianus, and Paulinus of Pella”, Philologus 132 (1988), 181-95. ROCCA-SERRA (1988) G. Rocca-Serra, Cornutus: Abrégé des traditions relatives à la théologie grecque. Introduction, traduction, commentaire, París 1988 [tesis doctoral]. ROCHETTE (1997) B. Rochette, Le latin dans le monde grec, Bruselas 1997. RODRÍGUEZ-NORIEGA (1998) L. Rodríguez-Noriega Guillén, Ateneo de Náucratis. El Banquete de los eruditos, vol. 1, Madrid 1998. RODRÍGUEZ-NORIEGA(2005) L. Rodríguez-Noriega Guillén, “Aelian and Atticism. Critical Notes on the Text of De Natura Animalium”, CQ 55 (2005), 455- 462. RODRÍGUEZ-NORIEGA (2007) L. Rodríguez-Noriega Guillén, “La lengua del De Natura Ani- malium de Claudio Eliano: apuntes críticos”, en Sánchez-Ostiz et al. (2007, 269-282). RUDD (1986) N. Rudd, Themes in Roman Satire, Londres 1986. SABBAH (1978) G. Sabbah, La Méthode d’Ammien Marcellin, París 1978. SABBAH (2003) G. Sabbah, “Ammianus Marcellinus”, en G. Marasco (ed.), Greek and Roman Historiography in Late Antiquity, Leiden-Boston 2003, 43-84. SALEMME (1989) C. Salemme, Similitudini nella storia: un capitolo su Ammiano Marcellino, Nápoles 1989. SALOMIES (2005) O. Salomies, “Redner und Senatoren”, en Eck y Heil (2005, 229-262). SÁNCHEZ-OSTIZ (2007) Á. Sánchez-Ostiz, “Iulianus Latinus: la lengua cambiada de los personajes de Amiano Marcelino”, en Sánchez-Ostiz et al. (2007, 293-308). SÁNCHEZ-OSTIZ ET AL. (2007) Á. Sánchez-Ostiz, J. B. Torres Guerra y R. Martínez (edd.), De Grecia a Roma y de Roma a Grecia. Un camino de ida y vuelta, Pamplona 2007. SCHAFFENRATH (2000) Fl. Schaffenrath, Lucius Annaeus Cornutus: De natura deorum, Innsbruck 2000 [Diplomarbeit]. 152 BIBLIOGRAFÍA SCHEID (2007) J. Scheid (ed.), Res gestae divi Augusti. Hauts faits du divin Au- guste, París 2007. SCHETTINO (2004) M. T. Schettino, “Il passato e il presente di Roma nell’Opera di Eliano”, en L. Troiani y G. Zecchini (edd.), La cultura storica nei primi due secoli dell’impero Romano, Milán 2004, 283-307. SCHILLER (1954) Apokrimata. Decisions of Septimus Severus on Legal Matters [P. Col.]. Text, Translation, and Historical Analysis by W. L. Wester- mann. Legal Commentary by A. A. Schiller, Nueva York 1954. SCHMID (1893) W. Schmid, Der Atticismus in seinen Hauptvertretern (von Diony- sius von Halikarnass bis auf den zweiten Philostratus). III. Älian, Stuttgart 1893 [= Hildesheim 1964]. SCHMIDT (1912) B. Schmidt, De Cornuti theologiae Graecae compendio, Halle 1912. SCHMIDT (2000) J. Schmidt, L’apôtre et le philosophe, París 2000. SCHMIDT (1976) P. L. Schmidt, Politik und Dichtung in der Panegyrik Claudians, Constanza 1976. SCHWECKENDIEK (1992) H. Schweckendiek, Claudians Invektive gegen Eutrop (In Eutro- pium): Ein Kommentar, Hildesheim 1992. SEYFARTH (1978 a) Ammianus Marcellinus, Römische Geschichte, Lateinisch u. Deutsch. Mit einem Kommentar versehen von W. Seyfarth, 4 vols., Berlín 1978². SEYFARTH (1978 b) W. Seyfarth (ed.), Ammiani Marcellini Rerum Gestarum libri quae supersunt, 2 vols., Leipzig 1978. SHANZER (1986) D. Shanzer, “The Anonymous Carmen contra paganos and the Date and Identity of the Centonist Proba”, REAug 32 (1986). SHERK (1969) R. K. Sherk, Roman Documents from the Greek East. Senatus Consulta and Epistulae to the Age of Augustus, Baltimore 1969. SINCLAIR (1995) P. Sinclair, Tacitus the Sententious Historian, University Park 1995. SOSIN (1999) J. D. Sosin, “Ausonian Allusions to Juvenal’s Satires”, WS 112 (1999), 91-112. SOSIN (2000) J. D. Sosin, “Ausonius’ Juvenal and the Winstedt Fragment”, CPh 95 (2000), 199-206. SOTTILI (2004) A. Sottili, “Albertino Mussato, Erasmo, l’epistolario di Seneca con San Paolo”, en A. Bihrer y E. Stein (edd.), Nova de veteribus. Mittel- und neulateinische Studien für P. G. Schmidt, Múnich- Leipzig 2004, 647-678. STADTER (2002) P. A. Stadter, “Plutarch’s Lives and Their Roman Readers”, en E. N. Ostenfeld (ed.), Greek Romans and Roman Greeks. Studies in Cultural Interaction, Aarhus 2002, 123-135. STEIN (1915) A. Stein, Untersuchungen zur Geschichte und Verwaltung Aegyp- tens unter römischer Herrschaft, Stuttgart 1915 [1974]. STOLTE (2003) B. H. Stolte, “Jurisdiction and representation of power or the emperor on circuit”, en L. De Blois et al. (ed.), The Representation and Perception of Roman Imperial Power. Proceedings of the Third Workshop Impact of Empire (Roman Empire, c. 200 B.C. – A.D. 476), Ámsterdam 2003, 261-268. BIBLIOGRAFÍA 153 STRAUB (1972) J. Straub, “Die Wirkung der Niederlage bei Adrianopel auf die Diskussion über das Germanenproblem in der spätrömischen Literatur”, en Regeneratio Imperii, Darmstadt 1972 [1943], 195- 219. SWAIN (2002) S. Swain, “Bilingualism in Cicero? The Evidence of Code- Switching”, en Adams, Janse y Swain (2002, 128-167). SWAIN (2004) S. Swain, “Bilingualism and Biculturalism in Antonine Rome. Apuleius, Fronto, and Gellius”, en Holford-Strevens y Vardi (2004, 3-40). TARRANT (1983) R. J. Tarrant, “Juvenal”, en L. D. Reynolds (ed.), Texts and Transmission. A Survey of Latin Classics, Oxford 1983, 200-203. THOMPSON (2000) D. Thompson, “Athenaeus in His Egyptian Context”, en Braund y Wilkins (2000, 77-84). THOUVENIN (1895 a) P. Thouvenin, “Der Gebrauch der erzälenden Zeitformen bei Ailianos”, JKPh 151 (1895), 378-394. THOUVENIN (1895 b) P. Thouvenin, “Untersuchungen über den Modusgebrauch bei Aelian”, Philologus 54, n. s. 8 (1895), 599-619. TIMPE (2007) D. Timpe, “Geschichtsschreibung und Senatsopposition”, en Antike Geschichtsschreibung. Studien zur Historiographie, Darm- stadt 2007 [1986], 237-258. TOO (2001) Y. L. Too (ed.), Education in Greek and Roman Antiquity, Leiden 2001. TORRES (2006) J. B. Torres, “Vtraque lingua. Autores romanos con obra en griego”, en E. Calderón Dorda et al. (edd.), Koinòs lógos. Home- naje al profesor José García López, Murcia 2006, 1007-1015. TORRES (2009 a) J. B. Torres (trad.), Mitógrafos griegos: Paléfato, Heráclito, Anóni- mo Vaticano, Eratóstenes, Cornuto, Madrid 2009. TORRES (2009 b) J. B. Torres, “��W. in Cornutus”, Mnemosyne 62 (2009), 628-634. TORRES (en prensa) J. B. Torres, “Mitos didácticos. El significativo caso de Aneo Cornuto”, en Actas del XVI Simposio de la Sección Catalana de la Sociedad Española de Estudios Clásicos, en prensa. TOWNEND (1961) G. B. Townend, “The Post ab epistulis in the Second Century”, Historia 10 (1961), 375-381. TOWNEND (1972) G. B. Townend, “The Earliest Scholiast on Juvenal”, CQ 22 (1972), 376-387. TRILLITSCH (1971) W. Trillitsch, Seneca im literarischen Urteil der Antike. Darstellung und Sammlung der Zeugnisse, 2 vols., Ámsterdam 1971. TROIANI (2003) L. Troiani, “L. Giunio Gallione e le comunità giudaiche”, en Gualandri y Mazzoli (2003, 115-124). TURNER (1975) E. G. Turner, “Oxyrhynchus and Rome”, HSCPh 79 (1975), 1- 24. UNGERN-STERNBERG (2007) J. von Ungern-Sternberg, “Appians Blick auf Rom”, en M.-L. Freyburger y D. Meyer (edd.), Visions grecques de Rome, París 2007, 213-230. URÍA VARELA (1998) J. Uría Varela, “Classicus adsiduusque scriptor (Gell. XIX 8.15)”, EClás 13 (1998), 47-58. 154 BIBLIOGRAFÍA VERSTEEGH (2002) K. Versteegh, “Dead or Alive?: The Status of the Standard Language”, en Adams, Janse y Swain (2002, 52-74). VIERECK (1888) P. Viereck, Sermo graecus quo senatus populusque Romanus ma- gistratusque populi Romani usque ad Tiberii Caesaris aetatem in scriptis publicis usi sint examinatur, Gotinga 1888 [tesis doctoral]. VIERECK, ROOS y GABBA (1972) Appiani Historia Romana. Vol. 1. Edd. P. Viereck, A. G. Roos, add. et corr. adiecit E. Gabba, Leipzig 1972. VOLTERRA (1971) E. Volterra, “Il problema del testo delle costituzioni imperiale”, en La critica del testo. Atti del secondo congresso internazionale della società italiana di storia del diritto, vol. 2, Florencia 1971, 821- 1097. WALBANK (2000) F. Walbank, “Athenaeus and Polybius”, en Braund y Wilkins (2000, 161-170). WEISSENBERGER (2002) M. Weissenberger, “Das Imperium Romanum in den Proömien dreier griechischer Historiker: Polybios, Dionysios von Halikar- nassos und Appian”, RhM 145 (2002), 282-281. WESSNER (1929) P. Wessner, “Lucan, Statius und Juvenal bei den römischen Grammatikern”, PhW 49 (1929), 296-303, 328-335. WESSNER (1967) P. Wessner, Scholia in Iuvenalem vetustiora, Stuttgart 1967. WESTON (1915) A. H. Weston, Latin Satirical Writing Subsequent to Juvenal,
Compartir