Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Lea materiales sin conexión, sin usar Internet. Además de muchas otras características!
Vista previa del material en texto
LoS libros hebreos que los judíos de Sefa- rad produjeron durante la Edad Media constituyen uno de los logros culturales más importantes de la historia judía. A partir del s. xII, y es posible que incluso antes, los ju- díos de la Península Ibérica copiaron, decora- ron e iluminaron manuscritos hebreos de todo tipo (obras legales, libros de oración destinados al uso litúrgico, de poesía y belles-lettres, filoso- fía, homilética, e incluso ciencia). La mayor par- te de estas obras se redactaron originariamente THE Hebrew books produced by Sephardic Jewry in the Middle Ages constitute one of the great cultural achievements in Jew- ish history. From the late twelfth century on, and probably even earlier, Iberian Jews wrote, decorated, and illuminated Hebrew manuscripts of all kinds—legal works, prayer and other litur- gical books, poetry and belles-lettres, philosoph- ical, homiletical, even scientific works. Most of these works were originally composed in He- brew, but many others were written in Judaeo- Una introducción a la historia de la Biblia hebrea en Sefarad* The Hebrew Bible in Sepharad: An Introduction* David Stern Universidad de Pensilvania, Filadelfia University of Pennsylvania, Philadelphia 49 * Este ensayo es una versión simplificada de otro más extenso, y con un mayor número de notas, que apare- cerá en 2012 (Stern en prensa). Aquí las notas se han reducido al mínimo con el objeto de hacer el texto ac- cesible al lector no especialista. Quien esté interesado podrá encontrar en la versión larga referencias a las fuentes primarias y a la literatura especializada sobre los temas que aquí se abordan. * This essay draws upon a much lengthier and heavily annotated article which will be published in 2012 (Stern forthcoming). In order to keep this essay accessible to a lay audience, I have limited the number of endnotes. Readers interested in primary sources and scholarship on all the issues raised in the present essay should con- sult the longer study. en hebreo, pero muchas otras fueron escritas en judeo-árabe, y algunas traducidas del árabe o del latín. Muchas de ellas fueron además deco- radas e ilustradas, en ocasiones magníficamen- te. Tradicionalmente, dos géneros han destaca- do por su excepcionalidad en el extraordinario conjunto de libros producidos en la Península Ibérica: la Biblia hebrea y la Haggadah. Las hag- gadot sefardíes se han estudiado en detalle, y han formado parte de muchas exposiciones. Frente a esas exposiciones, la que aquí nos ocupa se cen- tra en la Biblia y obras auxiliares a su lectura y estudio: comentarios bíblicos, gramáticas del he- breo bíblico, y otras obras de tipo parafrástico. En este ensayo me propongo esbozar las líneas fundamentales de la historia de la Biblia hebrea en Sefarad, desarrollando algún aspecto de ca- rácter más general relacionado con ella. En la Edad Media, la Biblia he- brea adoptó en la cultura judía dos formatos distintos: el de rollo y el de códice, en cada caso resultado de una larga trayectoria. Empezaremos por el primero de ellos, el Sefer Torah (pl. Sifre Torah, rollo de la Torah)1. Se podría decir que el Sefer Torah es el formato más tradicio- nal de libro en la historia de la cul- tura occidental. En la Antigüedad, el formato de libro más común era el rollo, que era de papiro y, en ocasiones, de piel. La forma mate- rial del rollo fue uno de los logros del mundo antiguo, y tras el Sefer Torah tal y como lo conocemos hoy (un rollo único de gran formato) hay una larga historia de estabilización textual y evolución de la técnica de escritura. Esa historia incluye la tran- sición del papiro a la piel, y de esta al pergamino, el desarrollo de las técnicas de tinte y cosido, la Arabic, and some were translated from Arabic or Latin. And many of these books were deco- rated and illustrated, some fabulously. Among all the extraordinary books produced in the Iber- ian Peninsula, two genres have traditionally been recognized as truly exceptional: the Hebrew Bible and the Haggadah. Sephardic haggadot have ex- tensively been studied and frequently displayed in exhibitions. The present exhibition is devot- ed to the Bible and its ancillary compositions— Bible commentaries, grammars of biblical He- brew, and other paraphrastic works. In the present essay, I will sketch out the main con- tours of the history of the Hebrew Bible in Sepharad and discuss some of the larger issues connected to its history. By the Middle Ages, the Hebrew Bible ex- isted in Jewish culture in two distinct material forms: as a scroll and as a codex, each of which has its own lengthy history. We will begin with the Sefer Torah (pl. Sifre Torah, Torah scroll).1 The Sefer Torah is, arguably, the single most traditional book-form in the history of Western culture. In antiquity, the most common book-form was that of the scroll, usually written on papyrus or, sometimes, leather. Its form goes back to some of the earliest reach- es of the ancient world, and behind the Sefer Torah as we know it to- day—a single monumental scroll— lies a lengthy history of textual sta- bilization and scribal technology. This history includes the transi- tion from papyrus to leather to parchment, the development of modes of tan- ning; sewing; the history of Hebrew script, and the development of the scribal conventions that David Stern 50 1 En hebreo medieval y moderno, la palabra sefer significa libro. En la Biblia, sin embargo, la palabra connota cualquier tipo de comunicación escrita, y se usa con frecuencia para designar rollos, un uso que se mantiene en la actualidad por lo que respecta al rollo de la Torah. 1 In medieval and modern Hebrew, the word sefer connotes a book. In the Bible, however, it originally connotes any type of written communication and is typically used to designate scrolls, a usage which continues to be used even today in respect to the Torah scroll. evolución de la grafía hebrea y el desarrollo de las convenciones escriturarias que determinan la manera en la que se ha de escribir el texto del Pen- tateuco. En el mundo antiguo, donde la mayor parte de los rollos eran de una longitud relativa- mente moderada, el Sefer Torah se componía en origen de cinco rollos, uno por libro, denomina- dos ḥomashim (sing. ḥomesh). El rollo único, de gran formato, que incluye todo el Pentateuco, tal y como lo conocemos hoy, solo aparece a finales del periodo rabínico clásico. En esa época la pro- ducción del Sefer Torah estaba ya sujeta, de acuer- do con la halakhah (ley rabínica), a una serie de exigencias legales, virtualmente rituales. De ese modo, y según dictaba la normativa, el Sefer Torah debía ir escrito en letra cuadrada asiria usando una tinta especial sobre cierto tipo de pergamino, co- sido con determinados tipos de hilo, con un nú- mero específico de líneas por columna, dejando determinados espacios entre las secciones, y dis- poniendo ciertos pasajes de manera especial. Ni siquiera los rabinos del periodo clásico lle- garon a ponerse completamente de acuerdo so- bre esta normativa, de modo que en los distintos centros judíos de la Edad Media se fueron des- arrollando, con diferencias mínimas, distintas tra- diciones textuales y escriturarias para la produc- ción de los Sifre Torah. En la lám. 1 se puede observar un Sefer Torah copiado en Calahorra o en Tudela en los ss. xIv o xv, escrito en la típica grafía sefardí cuadrada. Los Sifre Torah y los có- dices bíblicos sefardíes se distinguían por su exac- titud, fruto esta de la destreza de los copistas ju- díos sefardíes y de la predilección que la cultura judía de la Península Ibérica había tenido siem- pre por el hebreo bíblico, como pone de mani- fiesto la tradición lingüística y filológica que se remonta a figuras como Judá Ḥayyūŷ y Yonah ibn Ŷanāḥ, a finales del s. x y a lo largo del s. xI (Sarna 1971, 329–331 y 345–346). Fuentes determine how the text of the Pentateuch is to be written. In the ancient world, most scrolls were of relatively moderate length, anda com- plete Sefer Torah was originally five separate scrolls, called ḥomashim (sing. ḥomesh), one per biblical book. only by the end of the classical rabbinic period had the single monumental scroll containing the entire Pentateuch come into ex- istence, and by this time the production of the Sefer Torah was governed according to halakhah (rabbinic law) by detailed legal, virtually ritu- alistic requirements. Thus, a “kosher” Torah scroll had to be written in square Assyrian let- ters in a special type of ink on a certain type of parchment, sewn together with particular types of threads, with a certain number of lines per column, with prescribed spaces between sections, and with certain passages laid out in special formats. There was never complete agreement even among rabbinic sages on these various require- ments, and there eventually developed differ- ent—albeit usually minor—textual and scribal traditions for writing Sifre Torah in different Jewish centers in the Middle Ages. Fig. 1 pic- tures a Sefer Torah, written either in Calahorra or Tudela in the fourteenth or fifteenth cen- tury; the text is written in a typical Sephardic square script. Sephardic Sifre Torah and Bible codices were especially famous for their accu- racy, both because Sephardic scribes were es- pecially known for their skill as copyists as well as on account of a native proclivity in Iberian Jewish culture for biblical Hebrew as evidenced in the linguistic and philological studies going back to such figures as Judah Ḥayyūj and Jonah ibn Janāḥ in the late tenth and early eleventh centuries (Sarna 1971, 329‒331, 345‒346). Tenth- century sources already refer to the “accurate and ancient Sephardic and Tiberian Bibles,” Una introducción a la historia de la Biblia hebrea en Sefarad | The Hebrew Bible in Sepharad: An Introduction 51 52 Lám. 1 / Fig. 1. Sefer Torah, fragmento. Sefer Torah, fragment. Calahorra, Archivo catedralicio y diocesano de Calahorra y La Calzada, S/Sign. © Archivo catedralicio y diocesano de Calahorra y La Calzada. 53 del s. x hacen ya referencia a «las antiguas y muy correctas biblias de Sefarad y Tiberias» (Stern 1870)2 cuya excelencia llega a re- conocerse incluso en Ashkenaz. Así, Meir de Rothenberg (finales del s. xIII) menciona «la superiori- dad y exactitud de los libros de Se- farad», y a finales del s. xIII el talmu- dista Menaḥem ben Salomón Meiri (Perpiñán, 1249–1316) menciona a un rabino alemán que se dirigía a To- ledo para adquirir allí un códice del Pentateuco copiado de un rollo de la Torah escrito por el famoso Meir ha-Levi Abulafia en Toledo para usar ese códice sefardí como modelo a la hora de escribir Sifre Torah en Ashkenaz (!) (Hirschler 1996, 48). En la Edad Media, el Sefer Torah había pa- sado ya a ser, ante todo, un artefacto litúrgico, usado para leer en voz alta el texto bíblico y can- tarlo en público en la sinagoga a lo largo de un ciclo anual de lecturas semanales. No era este un libro en el sentido ordinario del término. En cuanto que rollo ritual, estaba sujeto a una serie de normas que no solo gobernaban su produc- ción, sino también su uso y manipulación, co- mo si de un algún tipo de sanctum, u objeto sa- grado, se tratase. Se desconoce cuántos Sifre Torah existieron, o cuántas comunidades judías dispo- nían de uno propio. Un rollo de la Torah de gran formato era un objeto extraordinariamente ca- ro. A partir de un responsum de Maimónides (Moisés ben Maimón, 1135-1204) y de otras fuen- tes, sabemos que no todas las comunidades se podían permitir el tener su propia Torah; en si- tuaciones así, Maimónides llegó a permitir que las comunidades judías leyesen la Torah en có- dices en la sinagoga. En un caso u otro, es ob- vio que el Sefer Torah no era una biblia que los judíos leyeran a diario, o que estudiasen, o que (Stern 1870)2 and their excellence was recog- nized even in Ashkenaz by such figures as Meir of Rothenberg (end of thirteenth century) who mentions “the supe- rior and exact books of Sepharad.” Another thirteenth-century Tal- mudist, Menaḥem ben Solomon Meiri (Perpignan, 1249‒1316), de- scribes a German rabbi who jour- neyed to Toledo to acquire a codex of the Pentateuch that was copied from a Torah scroll writ- ten by the Sephardic sage Meir Ha-Levi Abu- lafia in Toledo so as to use the Sephardic codex to write Sifre Torah in Ashkenaz (!) (Hirschler 1996, 48). By the Middle Ages, the Sefer Torah had become primarily a liturgical artifact that was read aloud and chanted publicly in the syna- gogue in an annual cycle of weekly readings; it was not a book in any ordinary sense of the term. As a ritual scroll, particular laws gov- erned not only its production but also its us- age and handling, almost as though it were a kind of sanctum, a holy object. How many Sifre Torah actually existed and how many Jewish communities owned their own Sefer Torah is not known. A monumental Torah scroll was an exceedingly expensive item, and we know from one responsum of Maimonides (Moses ben Maimon, 1135‒1204) and other sources that not all communities could afford to own their own Torah; Maimonides even permitted such communities to read the Torah in the syna- gogue from a codex. In any case, the Sefer Torah was clearly not the Bible that Jews read on a daily basis or studied or owned individ- ually except, perhaps, for some extremely wealthy persons or sages who managed to write their own personal copies. The Bible that Jews David Stern 54 2 Así aparecen en N. Sarna, «Introductory Remarks» en Haggahot Maimuniyyot [Glosas a Maimónides] (Mishneh Torah 8, Hikhot Sefer Torah 2, 4). 2 Haggahot Maimuniyyot [Maimonidean Glosses] (Mishneh Torah 8, Hilkhot Sefer Torah 2, 4), as cited by N. Sarna in his “Introductory Remarks.” un individuo (salvo quizás alguna persona muy adinerada, o algún erudito que fuese capaz de escribir de su puño y letra una copia) pudiera poseer. La Biblia que los judíos poseían, la que leían y en la que estudiaban, era un códice, el formato bíblico que hoy denominamos «libro». El códice, es decir, el formato libro, se in- trodujo relativamente tarde en la cultura litera- ria judía. Como ya se ha observado, el formato de libro más común en occidente durante la An- tigüedad fue el rollo. El códice apareció por pri- mera vez en la cultura occidental en torno al cam- bio de era, y hacia principios el s. v casi todos (salvo los judíos, que continuaban escribiendo sus obras literarias en rollos) lo habían adopta- do como formato predilecto en sustitución del rollo. Los judíos, por su parte, no comenzaron a adoptar el formato códice hasta los ss. vII–vIII. Los códices judíos más antiguos que se con- servan datan de finales del s. Ix y comienzos del s. x, y proceden en su totalidad de oriente Me- dio y el Norte de África. Prácticamente todos ellos son biblias, en las que el texto hebreo, vocalizado y acentuado, a tres columnas, va acompañado de masora3. En estos códices (lám. 2) la masora aparece escrita de dos for- mas en los márgenes de la página: la masorah qetanah (masora parva) se recoge fundamentalmente en forma de abre- viaturas en los márgenes externos y en los que separan las columnas internas. La masorah gedolah (masora magna), que desarrolla el contenido de la masorah qetanah, aparece en dos o tres líneas en los márgenes superior e inferior de la página. En algunos casos la masorah gedolah está escrita en forma de dibujos florares o arquitectónicos realizados en micrografía, o escritura diminuta (lám. 3), un tipo de diseño verbal que parece ser exclusivo del arte judío. El fuerte impacto del li- bro islámico, y sobre todo del Corán, se pone en owned, read from, and studied was a codex, the Bible in the form of what we today call a book. The codex or book-form was a relative late- comer to Jewish literary culture. As noted ear- lier, the most common type of book-form in antiquity in the West was the scroll. The codex first appeared in Western culture around the turn of the common era and had largely re- placedthe scroll as the preferred book form by the beginning of the fifth century—that is, among nearly everyone, except Jews, who continued to write their literary texts in scrolls. It was probably not until the seventh or eighth centuries that Jews began to take up the codex form. The earliest surviving Jewish codices date from the late ninth and early tenth centuries, all of them from the Near East or North Africa. virtually all these codices are Bibles with the vocalized and accentuated Hebrew text writ- ten in three columns on each folio page, and with the masorah.3 In these codices (Fig. 2), the masorah is written in the margins of the page in two forms— the masorah qetanah (masora par- va) appears largely in the form of abbreviations on the outer side and inter-column margins; and the masorah gedolah (masora magna), an expan- sion of the masorah qetanah, in two or three lines across the width of the page on the upper and lower margins. In some cases, the masorah gedolah is written in geometric or floral or ar- chitectural patterns in micrography, miniature writing (Fig. 3), a type of verbal design that seems to be unique to Jewish art. on both these text pages and the so-called carpet pages at the be- ginning and end of some codices—brilliantly painted pages covered with intricate ornamen- tal designs that resemble those found on orien- tal carpets (hence their name) and that replicate Una introducción a la historia de la Biblia hebrea en Sefarad | The Hebrew Bible in Sepharad: An Introduction 55 3 Sobre los primeros códices masoréticos, véase Stern 2008. 3 on the early masoretic codices, see Stern 2008. 56 Lám. 2 / Fig. 2. Códice de Alepo, Alepo, 930. Aleppo Codex, Aleppo, 930. Jerusalem, Ben Zvi Institute, MS 1, f. 189v. © Courtesy of the Ben-Zvi Institute, Jerusalem. 57 Lám. 3 / Fig. 3. Códice M1, Toledo?, s. xIII. Codex M1, Toledo?, 12--. Madrid, Biblioteca Histórica de la Universidad Complutense de Madrid, BH MS 1, f. 6r. © Biblioteca Histórica de la Universidad Complutense de Madrid. estos códices de manifiesto tanto en estas páginas de texto, como en las así llamadas páginas tapiz, que se encuentran al principio y al final de algu- nos códices, páginas magistralmente pintadas y cubiertas con complejos diseños ornamentales que traen a la memoria los que se encuentran en los tapices orientales (de ahí su nombre), y que imi- tan diseños islámicos contemporáneos. El códice medieval de la Biblia hebrea de Se- farad es heredero de biblias masoréticas anteriores de oriente Medio. No es del todo claro si la forma convencional de estas últimas llegó directamente a Sefarad desde oriente Medio, o si en algún mo- mento entre los ss. Ix y xI el formato bíblico lle- gó a la Península Ibérica a través del Norte de África4. Fuese cual fuese la ruta por la que el formato alcanzó la Penín- sula, lo cierto es que la localización de los distintos centros en el marco general del imperio islámico, que se extendía entonces por la mayor par- te de oriente Próximo y el Norte de África lle- gando hasta al-Andalus, favoreció esos contac- tos. Desafortunadamente, ni una sola Biblia hebrea de la edad de oro andalusí (ss. xI–xII) ha sobrevi- vido y, en consecuencia, cualquier tesis sobre la forma de la Biblia hebrea en Sefarad en lo que de- bió de haber sido el periodo formativo de su pro- ducción, no pasa de ser puramente conjetural. Aun así, el carácter anicónico y otras carac- terísticas propias de las biblias hebreas más tem- pranas, producidas en un contexto islámico, si- guió siendo dominante en las biblias producidas en los reinos hispánicos, bajo gobierno cristiano hasta la expulsión de los judíos a finales del s. xv. Esta característica es ya visible en la primera Bi- blia hebrea sefardí datada (París, Bibliothèque na- tionale de France, ms. héb. 105), escrita en Tole- do en 1197. En esa época, había pasado más de un siglo desde la conquista cristiana de esa ciudad, contemporary Islamic patterns—these codices display the strong impact of the Islamic book, particularly the Qur’an. The medieval Sephardic Hebrew Bible codex was the successor to the early masoret- ic Bibles from the Middle East. It is not clear whether the latter’s conventional form came directly from the Near East, or whether the biblical format reached the Iberian Peninsula through North Africa sometime between the ninth and eleventh centuries.4 Whatever the route by which the format reached the Iberian Penin- sula, the connections between these various centers were facili- tated by their common location in the greater Islamic empire that covered almost the entirety of the Near East and North Africa through the Iberian Penin- sula in southern Europe. Unhappily, not a sin- gle Hebrew Bible survives from the period of Islamic rule in Sepharad in the eleventh and twelfth centuries—the Andalusian Golden Age—and as a result, we are only able to con- jecture about the shape of the Sephardic He- brew Bible in what must have been its most formative period. Even so, the aniconicism and other features typical of earlier Hebrew Bibles produced in an Islamic context continued to characterize Bibles produced in the Hispanic kingdoms under Chris- tian rule until the expulsion of the Jews at the end of the fifteenth century. This feature is ev- ident in the earliest surviving dated Hebrew Bible from the Iberian Peninsula (Paris, Bibliothèque nationale de France, MS héb. 105), written in Toledo in 1197. By then, Toledo had been Chris- tian for more than a century (since 1085 C.E.). Even so, the mise-en-page of the 1197 Toledo Bible faithfully replicates that of the early Near David Stern 58 4 Kogman-Appel (2004, 10–56) reconstruye el contexto histórico de este proceso. 4 For a good sketch of the historical background, see Kogman-Appel 2004, 10‒56. ocurrida en 1085. Aun así, la mise en page de la Biblia de Toledo de 1197 replica de forma exacta la de los códices orientales más tempranos, con la única salvedad de que el texto aparece escrito en dos columnas en lugar de tres. Lo mismo se po- dría decir de una de las primeras biblias masoré- ticas decoradas de Sefarad (París, Bibliothèque nationale de France, ms. héb. 25), un libro relati- vamente pequeño (185 x 220 cm), escrito en To- ledo en 1232, de nuevo a dos columnas. En este códice y en muchos otros el seder (pl. sedarim), es decir, la perícopa sinagogal semanal pertene- ciente al ciclo trienal, se marca por medio de la letra samekh inserta en un medallón decorativo floral, motivo que se deriva de la ansa que en co- ranes de época anterior se utilizaba para marcar las azoras. Esta costumbre de marcar tanto los sedarim trienales como las parashiyyot (sing. parashah, perícopa del ciclo anual) semanales de- riva de códices masoréticos más tempranos, y su pervivencia en los reinos cristianos es digna de reseñar, pues es posible que en aquella época na- die siguiese utilizando el ciclo trienal. El mante- nimiento de las divisiones en sedarim debía de ser una cuestión de tradición escrituraria. De he- cho, su aparición anacrónica en las biblias hebreas de Sefarad es una prueba añadida en éstas del em- peño de continuar tradiciones antiguas. En la Iberia medieval existían fundamental- mente tres tipos distintos de biblias hebreas. Esos tres tipos eran comunes a todos los centros judíos de producción de libros en Sefarad, Ashkenaz e Italia, aunque en cada centro se observan prefe- rencias por algunos tipos concretos. En la Pe- nínsula Ibérica, la biblia masorética a la que he hecho referencia hasta aquí era la más común. Este tipo concreto solía incluir bien la TaNaKh completa (acrónimo de: Torah [Pentateuco], Nevi’im [Profetas, incluyendo Nevi’im risho- nim (Profetas Anteriores) y Nevi’im aḥaronim Eastern codices with the single exception that the biblical text is written in two rather than three columns. The same is true of the earliest dated decorated masoretic Bible from Sepharad (Paris, Bibliothèque nationale de France, MS. héb. 25), a relatively small bookwritten in Tole- do in 1232, again in double columns. In this codex and many others, the seder (pl. sedarim), that is the weekly synagogue reading as practiced in the triennial cycle, is marked by the letter samekh inscribed in a floral-like decorative medallion, which itself is another decorative pattern bor- rowed from early Qur’ans where the ansa deco- ration was used to mark sūra-s. This custom of marking both the triennial sedarim as well as the weekly parashiyyot (sing. parashah, peri- cope of the annual cycle) derives from the ear- ly masoretic codices, but its persistence in the Christian Hispanic kingdoms is even more re- markable inasmuch as probably no one in the world by this time still used the triennial cycle. The preservation of the seder-divisions must have been largely a matter of scribal tradition; in- deed, its anachronistic preservation in Sephardic Hebrew Bibles testifies to the latter’s persistence in continuing the earlier traditions. In medieval Iberia, there existed essentially three different types of Hebrew Bibles. These three types were common to all medieval Jewish centers of book culture in Sepharad, Ashkenaz and Italy, but different centers seemed to have preferred different types. In the Iber- ian Peninsula, the most commonly produced Bible was the masoretic Bible I have been dis- cussing. This type tends to comprise either a com- plete TaNaKh—the traditional acronym for the entire Hebrew Bible in its three traditional sec- tions, namely, Torah [Pentateuch], Nevi’im [Prophets, including both Nevi’im rishonim [For- mer Prophets] and Nevi’im aḥaronim [Latter Una introducción a la historia de la Biblia hebrea en Sefarad | The Hebrew Bible in Sepharad: An Introduction 59 (Profetas Posteriores)], y Ketuvim [Escritos o Hagiógrafos]), o bien una o dos secciones de la misma. Los colofones de algunas copias indican explícitamente que el escriba solo copió una sec- ción, por ejemplo, Nevi’im o Ketuvim, por lo que sabemos que en ocasiones algunas secciones de la TaNaKh se copiaban solas. Cuando no hay colofón con indicación explícita al respecto, es imposible determinar si un determinado volu- men que hoy solo contiene Profetas y Hagió- grafos es el resto que nos ha llegado de un códice en varios volúmenes. De igual modo, existen Pen- tateucos masoréticos que no van acompañados las otras dos secciones. La Biblia masorética (lám. 4) se define fun- damentalmente en función del contenido que hemos descrito: texto bíblico vocalizado y acen- tuado, con marcas de cantilación, habitualmen- te dispuesto en dos o tres columnas, y anotacio- nes masoréticas, que generalmente incluyen masora parva y magna, escritas en micrografía, la primera en los espacios que hay entre las co- lumnas del texto, y la segunda en los márgenes superior e inferior de la página. Dependiendo de su origen, los códices masoréticos pueden o no incluir signos de parashah y/o seder en los márgenes, así como los tratados y listas masoré- ticas que preceden o siguen al texto bíblico al comienzo o al final del códice. Salvo en raras oca- siones, las páginas de estas biblias no contienen ningún otro texto, aparte del propio texto bí- blico y la masora. El título que los propios colofones suelen dar a estos volúmenes es, o bien esrim ve-’arba (vein- ticuatro [libros]), cuando incluyen toda la Ta- NaKh, o Torah, Nevi’im u-Khetuvim. En algu- nos casos, la Biblia masorética era también un sefer mugah o tikkun (códice modelo). A diferencia del moderno tikkun, con sus dobles columnas de texto (una de ella presentada tal y como aparece Prophets], and Ketuvim [the Writings or the Hagiographa])—or one or two of the sections alone. Because the colophons of some volumes explicitly state that the scribe wrote only a sin- gle section—Nevi’im or Ketuvim, for example— we know that parts of the complete TaNaKh were sometimes copied alone, but where there is no colophon with an explicit statement to this effect, it is impossible to determine as to whether or not an existing volume now containing on- ly the Prophets or the Hagiographa is the sur- vivor of a once-complete set of codices. Sim- ilarly, there exist stand-alone masoretic Pentateuchs. The masoretic Bible (Fig. 4) is essentially defined by its contents—the vocalized and ac- centuated biblical text with cantillation marks, typically presented in either two or three columns, and the masoretic annotations, usual- ly both the masora parva and magna written in micrography, the former in the spaces between the text-columns, the latter on the top and bot- tom page margins. Depending on where they were produced, masoretic codices frequently con- tain either or both parashah and seder signs in the margins of the text as well as masoretic trea- tises and lists that either precede or follow the biblical text at the codex’s beginning or end. Rarely, however, do the Bible-pages them- selves contain texts other than the Bible and the masorah. The typical title for these volumes as they are called in their colophons is either esrim ve-’arba (twenty four [books]), if they contain the en- tire TaNaKh, or Torah, Neviʼim, u-Khetuvim. In some cases, the masoretic Bible was also a sefer mugah or tikkun (model book). Unlike the modern tikkun, with its double-columns of the same text—one presented as it appears in a Sefer Torah, the other printed with the David Stern 60 61 Lám. 4 / Fig. 4. Biblia, s. xv? Bible, 14--? Madrid, Biblioteca Nacional de España, vITR/26/6, f. 378v. © Biblioteca Nacional de España. en un Sefer Torah, y la otra impresa con signos de vocalización y cantilación, formato cuyo objeto es ayudar a memorizar la manera correcta de re- citar en alto el texto bíblico a partir de un Sefer Torah durante el servicio sinagogal), el tikkun medieval era un códice bíblico escrito con parti- cular cuidado que les servía de modelo a los copis- tas que escribían Sifre Torah y, es de imaginar que otros libros modelo o códices bíblicos en general. Probablemente el más famoso de todos los có- dices sefardíes sea el códice modelo que se conoce con el nombre de Sefer Hilleli o códice Hilleli, que se dice fue escrito en torno al año 600, aunque lo más probable es que fuese en torno al año 1000, en la ciudad de León. El códice original existía todavía y era consultado y copiado en 1197, mo- mento en que los almohades atacaron las comu- nidades de Castilla y Aragón y se llevaron al me- nos parte de ese códice. Una copia parcial del mismo, que incluye el Pentateuco, se completó en Toledo en 1241 y se conserva en la actualidad en los fondos del Jewish Theological Seminary of America (ms. L 44a). Entre otros detalles, el códice Hilleli incluía signos extraordinarios, co- mo los tagin (coronas o trazos ornamentales en la parte superior de las letras) y ciertas letras es- critas de forma especial (otiyyot meshunot), prue- bas adicionales que confirman que los copistas lo utilizaban efectivamente como modelo. El segundo tipo de Biblia usada por los ju- díos en la Edad Media era el ḥummash (Penta- teuco litúrgico), es decir, un Pentateuco acom- pañado de las haftarot (sing. haftarah, lecturas de los Profetas que se recitaban en la sinagoga durante la lectura semanal de la Torah), los cin- co rollos (Eclesiastés, Ester, Cantar de los Can- tares, Lamentaciones y Rut), habitualmente el Targum (en la mayoría de los casos el de onque- los, y en algún caso excepcional otro distinto), y en zonas arabófonas (como al-Andalus y Yemen) vocalization and cantillation marks—and which is primarily intended to help its users memo- rize the proper way to chant aloud from a Se- fer Torah in the synagogue service, the medieval tikkun was a biblical codex written with spe- cial care so as to serve as an exemplar for scribes writing a Sefer Torah or Biblical codex. Probably the most famous of all such Sephardic codices was a model codex known as the Sefer Hilleli, or Hilleli Codex, reputed to have been written around the year 600 C. E. but, more probably, around the year 1000, in the cityof León. The original was still in existence in 1197 C. E. when the Almohades attacked the Jewish communities of Castile and Aragon and carried away at least part of the complete codex, and it was both consulted and copied. one such copy, albeit only the Pentateuch section, was com- pleted in Toledo in 1241 and survives to this day in the collection of the Jewish Theological Sem- inary of America (MS L 44a). Among its sin- gular features, the Hilleli Codex recorded the extraordinary tagin (crownlets or ornamental strokes atop letters) as well as certain peculiarly shaped letters (otiyyot meshunot), further evi- dence of its use as an exemplar for scribes. The second type of Bible used by medieval Jews was a ḥummash (liturgical Pentateuch), namely, a Pentateuch accompanied by the haf- tarot (sing. haftarah; readings from the Prophets that are chanted in the synagogue following the weekly Torah reading); the Five Scrolls (Eccle- siastes, Esther, Song of Songs, Lamentations, and Ruth); and usually the Aramaic Targum, typically onkelos, though in a few cases other Aramaic Targumim and in Arabic-speaking lo- cales like al-Andalus and Yemen, the Tafsīr (Arabic translation) of the great Geonic-period sage Saadiah Gaon (Egypt, 882/892‒Baghdad, 942). In some codices, the commentary of the David Stern 62 el Tafsīr (traducción árabe) del gran sabio del periodo gaónico Saadiah Gaón (Egipto, 882/892–Bagdad, 942). Como veremos, tam- bién el comentario del famoso exegeta del s. xI Rashi (Salomón ben Isaac, 1040–1105) se inclu- ye en ocasiones en estos volúmenes, unas veces acompañado del Targum, y otras en sustitución del mismo. He denominado este tipo de biblia «litúrgica» porque su contenido parece corres- ponder con las secciones de la Biblia que se leí- an en la sinagoga el sábado y durante las fiestas, aunque se desconoce qué uso específico podía tener en la sinagoga o fuera de ella. Tanto el Tar- gum como otras traducciones arameas aparecen unas veces en columnas separadas, y otras en el cuerpo del propio texto de la Torah, en cuyo caso los versículos van alternando con la tra- ducción o el comentario. En ocasiones, estos li- bros también incluyen los Sifre EMeT (Job, Pro- verbios y Salmos), así como la Megillat Antiochus [Rollo de Antíoco], relato medieval sobre la re- vuelta macabea que se leía en la sinagoga du- rante la fiesta de Ḥanukkah, y capítulos del li- bro de Jeremías que era tradicional leer durante el día de ayuno de Tish‘ah be-’av (Nueve de av). En los colofones, estos libros aparecen habitual- mente descritos como ḥummashim (o ḥamishah ḥummeshe Torah). El tercer tipo de Biblia que encontramos en- tre los judíos en la Edad Media es la biblia de es- tudio. Es cierto que tanto la Biblia masorética como el Pentateuco litúrgico se usaban también para estudiar, pues ¿qué Biblia hebrea no se es- tudiaba?, pero estos códices parecen haber sido compuestos con el propósito específico de servir para el estudio. Así, incluyen múltiples comen- tarios en la misma página, que con frecuencia se acompañan de Targum o Tafsīr. A lo largo de la Edad Media, y al margen de biblias de estudio de este tipo, los comentarios no solían aparecer celebrated eleventh-century exegete Rashi (Solomon ben Isaac, 1040‒1105) is also included in these volumes, at times as a substitute for the Targum, at other times in addition to it. I have called this type of Bible “liturgical” because its contents seem to correspond to the sections of the Bible that were read in the synagogue on the Sabbath and holidays; however, their pre- cise use in the synagogue or outside it remains to be discussed. The Targum or other Aramaic translations are sometimes recorded in separate columns; at other times, they are presented in the body of the Torah text itself, alternating verse and translation or commentary. on occa- sion, these books also include the Sifre EMeT (Job, Proverbs, and Psalms), as well as Megillat Antiochus [Antiochus Scroll], a medieval ac- count of the Maccabean Revolt that was read in the synagogue on the festival of Ḥanukkah, and chapters from the prophet Jeremiah that were read on the fast day of Tish‘ah be-’av (Ninth of Av). Typically, these books are called in their colophons ḥummashim (or ḥamishah ḥummeshe Torah). The third type of Bible in circulation among Jews in the Middle Ages was the study-Bible. While both masoretic Bibles and liturgical Pen- tateuchs were certainly used for study as well— what Jewish Bible has not been studied?— these codices appear to have been composed specifical- ly for the purpose of Bible study, a function in- dicated by such features as that they contain mul- tiple commentaries on the same page, often with the Targum or Tafsīr. Aside from study-Bibles of this kind, commentaries were generally not reproduced on the same page as the biblical text but were recorded and studied from separate books called quntresim (sing. quntres, from the Latin quinterion, a quire of five sheets). The one exception was Rashi but, as noted earlier, Una introducción a la historia de la Biblia hebrea en Sefarad | The Hebrew Bible in Sepharad: An Introduction 63 en la misma página que el texto bíblico, sino que eran escritos y estudiados en libros separados llamados quntresim (sing. quntres, del latín quin- terion, cuaderno de cinco folios). La única excep- ción era Rashi, aunque, como ya se ha obser- vado, su comentario solía sustituir al Targum arameo. Además de estos tres tipos principales, ha- bía varios sub-tipos de biblias, o secciones de bi- blias, que se producían como libros separados. Se trata de los salterios (que a veces se decora- ban, e incluso se ilustraban, y que con frecuen- cia contenían comentarios que también debían de servir para el estudio) y de códices separados que contenían únicamente las haftarot, y/o los cincos rollos. En el ensayo sobre el arte de la Biblia hebrea en Sefarad que aparece en este mismo volumen, K. Kogman-Appel identifica varios periodos dis- tintos en la historia de la Biblia hebrea sefardí desde mediados del s. xIII a finales del s. xv. El lector puede encontrar en él los detalles de esa historia. Aquí me gustaría únicamente tratar bre- vemente dos características inusuales que surgen durante su desarrollo y que son cruciales para entender el sentido que la Biblia tenía para los judíos en la Península Ibérica. La primera de esas características es la pervivencia, en las biblias he- breas escritas en los reinos cristianos de la Pe- nínsula, de una serie de características propias de las biblias orientales, a las que ya se ha hecho referencia. La segunda es el uso de la representa- ción de los utensilios del Templo en un grupo de aproximadamente veinticinco biblias produ- cidas en la Corona de Aragón principalmente en la primera mitad del s. xIv. Estas aparecen gene- ralmente al comienzo del códice bíblico, como si de una página tapiz se tratase (lám. 5). La pervivencia de elementos que eran carac- terísticos de la biblias orientales, como el carácter his commentary was often reproduced in order to take the place of the Aramaic Targum. In addition to these three main types, there were several sub-types of Bibles or portions of the Bible that were produced as separate books. These include Psalters which were sometimes decorated and even illustrated, and often con- tained commentaries that must also have been used for study. There also existed separate codices containing the haftarot alone, or the Five Scrolls, or both. In her essay in this volume on the art of the Hebrew Bible in Sepharad, K. Kogman-Appel identifies several distinct periods in the history of the Sephardic Hebrew Bible between the mid-thirteenth and late fifteenth centuries. The reader is referred to that essay for the details of that history; here I wish only to deal briefly with two unusual features that emerge from the history of the Hebrew Bible in Sepharad that are critical to understanding the meaning that the Bible held for Jews in the Iberian Penin- sula. The firstof these features is, as already noted, the persistence in the Hebrew Bibles produced in the Hispanic Christian kingdoms of features which were typical of earlier Bibles produced in the Near East within Islamic realms. The sec- ond is the use of Temple implement illustra- tions in a group of approximately twenty-five Bibles produced in the Crown of Aragon main- ly in the first half of the fourteenth century. These illustrations are usually found at the be- ginnings of the Bible codex almost like carpet pages (Fig. 5). The retention of the features of the early Near Eastern Bible—particularly the aniconi- cism inherited from Islam and the use of car- pet pages—in the Hebrew Bibles produced in Christian Iberia is characteristic of the contem- porary Mudejar style in the Hispanic kingdoms, David Stern 64 65 Lám. 5 / Fig. 5. Biblia de Perpiñán, Perpiñán, 1299. Perpignan Bible, Perpignan, 1299. Paris, Bibliothèque nationale de France, MS héb. 7, ff. 12v‒13r. © Bibliothèque nationale de France. anicónico heredado del Islam o la presencia de páginas tapiz, en las biblias hebreas producidas en la Iberia cristiana está en sintonía con el arte mudéjar de los reinos hispánicos, en particular durante los ss. xIII y xIv; este estilo es ecléctico e híbrido, el estilo de la convivencia, una simbiosis nacida del intercambio entre las poblaciones cris- tiana, musulmana y judía (Mann, Glick, y Dodds 1991, 113–132). Sin embargo, hay que destacar la consistencia con la que las biblias hebreas pare- cen rechazar la cultura del libro cristiano de la época y, con algunas notables excepciones, aque- llos elementos que se perciben como «góticos». Esta preferencia por los modelos derivados del arte islámico y por el arte mudéjar de la época no es privativa de los libros judíos. También se produce en la arquitectura de las sinagogas que los judíos construyeron en los siglos xIII, xIv y xv en Sefarad: edificios como Santa María la Blan- ca de Toledo, construido en el s. xIII, la sinagoga de Córdoba, erigida en el primer cuarto del s. xIv, la sinagoga de Segovia (hoy Iglesia del Corpus Christi), construida en 1419; y la más famosa de todas ella, El Tránsito, levantada en Toledo en 1360. Las monumentales inscripciones en esta úl- tima son reminiscentes de las inscripciones que enmarcan las páginas tapiz y los utensilios del Templo en las biblias sefardíes masoréticas. To- dos estos edificios, de estilo mudéjar, no compar- ten con el arte religioso cristiano sus principales características arquitectónicas. Las biblias sefardíes muestran esas mismas tendencias. Ninguna comparte las principales características de las biblias cristianas produci- das en Iberia durante ese periodo, y casi todas resisten el tipo de ilustraciones representaciona- les y narrativas que dominan el arte del libro cristiano. La única excepción a la regla son las ilustraciones de los utensilios del Templo, pero estas no son narrativas, sino páginas decorativas particularly in the thirteenth and fourteenth centuries; this style was eclectic and hybrid, the style of convivencia, a symbiosis born of the interchange between its Christian, Islamic, and Jewish populations (Mann, Glick, and Dodds 1991, 113‒132). Nonetheless, it is noteworthy how consistently the Sephardic Bibles seem to have rejected their contemporary Christian book cul- ture and—with a few notable exceptions—ele- ments perceived as “Gothic.” This tendency to cling to the traditional Islamically-derived mod- els and to the influences of contemporary Mude- jar style is not unique to Jewish books. It also informs the architecture of the synagogues Jews built in thirteenth-, fourteenth-, and fifteenth- century Sepharad—buildings like Toledo’s San- ta María la Blanca, built in the thirteenth cen- tury; the Cordoba synagogue, erected in the first quarter of the fourteenth century; the synagogue in Segovia (currently Iglesia del Corpus Christi), constructed in 1419; and the most famous of them all, El Tránsito, erected in Toledo in 1360. The monumental inscriptions in the last synagogue are reminiscent of the inscriptions that frame the carpet pages and Temple implement pages in Sephardic masoretic Bibles. All these build- ings, constructed in the Mudejar style, depart from the central defining features of contem- porary Christian religious architecture. The same tendency informs the Sephardic Bibles. None adapt the main stylistic elements found in Christian Bibles produced in Iberia dur- ing this period, and nearly all resist the kind of representational, narrative illustrations that dom- inate Christian book art. The one exception to this rule is the Temple implements illustrations, but these are not narrative drawings so much as decorative pages resembling the carpet pages in earlier Castilian or Near Eastern Hebrew Bibles. This tendency to avoid contemporary Christian David Stern 66 que recuerdan a las páginas tapiz de biblias he- breas castellanas u orientales anteriores. Esta ten- dencia a evitar los elementos cristianos de ese período parece ir en contra de una de las reglas principales de la cultura del libro judío, y que es la tendencia a reflejar los elementos de la cul- tura mayoritaria. ¿Por qué se evitaron los judíos de la Penín- sula Ibérica las características de los libros cris- tianos y optaron por los elementos derivados del arte islámico y del estilo mudéjar? En parte pudo tratase de continuidad con la tradición, pero seguramente fue más que eso. El hábito pu- do estar puesto al servicio de un objetivo «poli- tizado», acorde con la época. Siendo forma de resistencia a la cultura dominante cristiana, pu- do haberle servido a los judíos, como minoría cultural, para identificar no solo sus libros, sino a ellos mismos, con la otra cultura minoritaria de los reinos hispánicos: la de los mudéjares, que rechazaba, de forma similar, modelos que eran percibidos como cristianos. Sumarse a esa ten- dencia pudo haber tenido un significado espe- cial en el s. xIII, cuando se estaban produciendo las violentas dislocaciones de la conquista cris- tiana del sur, y sobre todo a finales del s. xIv, cuando se produjeron las persecuciones de 1391, las conversiones forzadas resultantes, el fallo de las predicciones apocalípticas que apuntaban a comienzos del siglo xv, y la desilusión que de- bió seguir al fallo de las mismas. Estos vecinos mudéjares no suponían ninguna amenaza para los judíos sefardíes, y estos últimos, al identificar sus libros y sus sinagogas con la tradi- ción material mudéjar, fueron ca- paces de resistir la hegemonía cris- tiana para autodefinirse como cultura minoritaria5. Sabemos por muchos otros casos que la forma material de un texto canónico elements would seem to violate one of the car- dinal rules of Jewish book-culture: namely, the tendency for Jewish books to reflect those of the host culture. Why did the Jews of Iberia so regularly avoid the features of Christian books in their Bibles and cling to the Islamically-derived fea- tures of Mudejar style? In part, it may have been a reflex of traditionalism, but it was sure- ly more than that as well. The habit may have served a more contemporary, “politicized” pur- pose. As a path of resistance to the dominant Christian culture, it may have functioned as a way for Jews to identify not only their books but themselves, a minority culture, albeit an active one, with the other contemporary mi- nority culture in the Hispanic kingdoms, that of the Mudejars who, in a similar vein, reject- ed models which they perceived as Christian. Adhering to these tendencies would have held special meaning in the thirteenth century which witnessed the violent dislocations of the Christian conquest of the south and, even more so in the fourteenth century, with the 1391 persecutions, the forced conversions that followed them, the failure of the apocalyptic expectations predicted for the beginning of the fifteenth century, and the disappointment that must have followed upon the failure of those expectations. TheirMudejar neighbors posed no threat to the Sephardic Jews, and the Jews, by identifying their books, and synagogue buildings, mate- rially with Mudejar tradition, were able to resist Christian hege- mony and to define themselves as a minority culture.5 We know from many other cases that the material shape of a canonical text can serve to shape religious identity. Here the material Una introducción a la historia de la Biblia hebrea en Sefarad | The Hebrew Bible in Sepharad: An Introduction 67 5 El argumento que aquí presento es muy similar al que aparece en Frojmovic 2002 y 2010. 5 My argument here is very close to the one made by Frojmovic 2002 and 2010. puede contribuir a formar la identidad religio- sa. Aquí la forma material de la Biblia hebrea estaría puesta al servicio de la autodefinición cultural. Se puede dar una explicación similar al flo- recimiento de la representación de los utensilios del Templo en las biblias del s. xIv que proce- den del Rosellón y Cataluña, que no se leían de forma aislada, o como simples imágenes, sino en conjunción con los textos inscritos en los mar- cos monumentales de estilo mudéjar que los ro- deaban, al menos en aquellos casos en los que existen marcos, pues no todas las representacio- nes de los utensilios del Templo los exhiben. Es- tos textos son los siguientes: 1) versículos como Éx 25,34 y Nú 8,4 que tratan sobre los utensi- lios del Templo, en particular sobre la meno- rah; 2) versículos que piden la reconstrucción del Templo; 3) otros, generalmente del libro de Proverbios (por ej., 2,3–11; 3,1–3; 6,23), y de Job (18,16) que alaban la Torah y la sabiduría me- diante metáforas y símiles que comparan los man- damientos con ner (lámpara) y la Torah con or (luz) (sobre todo Pr 6,23), o que comparan el va- lor de la sabiduría, la Torah y los mandamien- tos con plata, oro, ónice, zafiros, etc. El efecto general de estos versos inscritos es judaizar los utensilios representados en la imagen enmar- cándolos con las palabras de la Biblia hebrea. Esto no solo resulta relevante por el hecho de que los utensilios del Templo (en la medida en que eran vestigios preciados, únicos restos del Templo destruido de Jerusalén) eran objeto de disputa entre judíos y cristianos en la Edad Me- dia, sino porque desde la Antigüedad tardía y durante el periodo medieval ambas tradiciones, en sus respectivos contextos apocalípticos, vati- cinaban la recuperación de los utensilios del Templo. La representación de los utensilios del Templo en libros cristianos se remonta al shape of the Hebrew Bible served as a medi- um of cultural self-definition. An analogous explanation may lie behind the efflorescence of Temple implement illustra- tions in the Roussillon and Catalan Bibles of the fourteenth century. These illustrations should be read not in visual isolation or as mere im- ages but together with the texts inscribed in mon- umental frames around them (at least where there are such verses). These texts are: 1) Biblical vers- es like Exod 25:34 and Num 8:4 that relate di- rectly to the Temple implements, the menorah in particular; 2) verses that pray for the rebuild- ing of the Temple; and (3) others that praise Torah and wisdom, usually through a mélange of verses from Proverbs (eg. 2:3‒11; 3:1‒3; 6:23) and Job (18:16), which often use metaphors and similes that liken the commandments to a ner (lamp) and Torah to or (light) (Prov 6:23 in par- ticular) or that compare the value of wisdom, Torah, and the commandments to silver, gold, onyx, sapphires, and so on. The overall effect of these inscribed verses is to judaize the imple- ments illustrated in the picture by explicitly framing them with the words of the Hebrew Bible. This is not insignificant because the Tem- ple implements—the treasured spoils of the de- stroyed Jerusalem Temple—were fiercely con- tested objects in the religious imaginations of Jews and Christians in the Middle Ages. In the late antique and early medieval periods, both traditions foresaw the restoration of the Tem- ple implements as part of their respective apoc- alyptic scenarios. Illustrations of the implements were found in Christian books going back to the seventh-century Codex Amiatinus, which itself derived from the sixth-century Codex Grandior of Cassiodorus, as well as in Iberian Bibles from the tenth through thirteenth century and in David Stern 68 códice Amiatinus (s. vII), que a su vez deriva del códice Grandior (s. vI) de Casiodoro; aparece tam- bién en biblias producidas en la Península Ibéri- ca entre los ss. x y xIII, y en manuscritos de la Historia Scholastica de Pedro Coméstor (m. 1178–1180) (Williams 1965; Kuenel 1999, 13–14; Nordström 1964)6. En conjunción con las especulaciones mesiánicas comunes entre los judíos de Cata- luña, y en general de Sefarad, a ra- íz de la disputa de Barcelona en 1263 (disputa que, de hecho, giró en tor- no a la veracidad de los conceptos mesiánicos cristianos y judíos), y con los anhelos de establecer fechas que señalaran la llegada del perio- do mesiánico en torno a 1358 y 1403, los utensi- lios del Templo y su representación empezaron a poseer un enorme poder simbólico. En la exégesis judía que se escribe en este pe- riodo, se prestó a los utensilios del Templo una nueva y especial atención, como se puede ver en el comentario popular, cuasi-cabalístico de Baḥya ben Asher (Zaragoza, m. 1349), alumno de Naḥmánides. En su comentario a Éx 25,9, dice Baḥya: «es bien sabido que el Tabernáculo y sus utensilios eran ṣiyyurim gufaniyyim (imá- genes materiales) [cuyo propósito era] hacer com- prensible las elyoniyyim (imágenes divinas) a las que servía de modelos» (Chavel 1966–1968, 2:268). Pasa a explicar entonces el sentido espi- ritual de cada uno de los utensilios y concluye: «Es importante decir que aunque [...] los utensi- lios materiales del Templo estaban destinados a ser destruidos con la golah (diáspora), no has de pensar que [...] sus formas y modelos dejaron de existir le-ma‘alah (en lo alto). Continúan exis- tiendo y existirán para siempre» (Chavel 1966–1968, 2:288–289). Baḥya parece aludir aquí específicamente a la imagen de estos utensilios. a fourteenth-century Iberian manuscript of the Historia Scholastica of Peter Comestor (d. 1178‒1180) (Williams 1965; Kuenel 1999, esp. 13‒14; Nordström 1964).6 In con- junction with the messianic expec- tations that were current among Catalan and other Sephardic Jews following the Barcelona Disputa- tion of 1263—a disputation which itself largely revolved around the messianic doctrines of Christiani- ty and Judaism and their respec- tive veracity—and the longings for “end-dates” signalling the arrival of the messianic period around 1358 and 1403, the Temple implements and their illustrations came to possess an especially powerful sym- bolic force. In Jewish biblical exegesis of the period, the implements also gained a new and special attention as can be seen in the popular, quasi- Kabbalistic commentary of Baḥya ben Asher (Saragossa, d. 1340), a student of Naḥmanides. In his commentary on Exod 25:9, Baḥya ex- plains that “It is known that the Tabernacle and its implements were all ṣiyyurim gufaniyyim (material images) [that were intended] to make comprehensible the elyoniyyim (divine [im- ages]) for which they were a model” (Chavel 1966‒1968, 2:268). He then explicates the spir- itual meanings of each of the implements, and concludes, “And it is important to say that even though…the holy material Temple implements were fated to be destroyed in the golah (Dias- pora), you should not imagine that…their forms and models ceased to exist le-ma‘alah (in the higher world). They continue to exist and will exist forever” (Chavel 1966‒1968, 2:288‒289). What Baḥya seems to be indicating is specifi- cally the image of these implements. Precisely Una introducción a la historia de la Biblia hebrea en Sefarad | The Hebrew Bible in Sepharad: An Introduction 69 6 Según Nordström, las ilustraciones del manuscrito de Madrid, Biblioteca Nacionalde España, RES/199, están directamente basadas en modelos judíos. 6 Nordström argues that the illustrations in the manuscript in Madrid, Biblioteca Nacional de España, RES/199, were directly based on Jewish models. Precisamente porque se pensaba que las imáge- nes de los utensilios situadas al comienzo del có- dice, a modo de páginas tapiz, poseían poderes espirituales, estos constituyen marcas del carác- ter «judío» de esas biblias. El significado simbólico que se atribuye a las biblias que contienen representación de los utensilios del Templo viene además sugerido por el hecho de que, a partir del s. xIv, los có- dices bíblicos masoréticos de lujo que se pro- ducen en Sefarad se suelen denominar miq- dashyah (lit. templo de Dios), como es el caso de una biblia que es parte de esta exposición, y que actualmente está en la Biblioteca Históri- ca de la Universidad Complutense de Madrid, BH ms. 2 (entrada cat. 3). Algunos de estos có- dices, aunque no todos, contienen representa- ciones de los utensilios del Templo, y en ese sentido son libros que realmente se explican a sí mismos y materializan su semejanza con el santuario a través de las representaciones de los utensilios del Templo. El uso del término, sin embargo, no se documenta por primera vez en el s. xIv, pues la conexión entre el Taberná- culo y la Torah se puede remontar a Qumrán y fue común entre los caraítas. Sin embargo, tal y como fue entendido por los exegetas bí- blicos sefardíes, el término transmite la idea de que el códice de la Biblia hebrea ocupaba en la sociedad judía de la Península Ibérica el lugar de un santuario sagrado. La explicación más extensa del término miq- dashyah aparece en el tratado gramatical Ma‘aseh efod [La producción del efod], escrito en 1403 por el polemista y gramático catalán Isaac ben Moisés ha-Levi, conocido como Profiat Durán (1360–1412). Durán le atribuye al estudio de la Biblia un mérito inherente, un «poder artefac- tual» en palabras de K. Bland. Llega incluso a considerar las biblias de estudio como auténtica because the pictures of these implements—placed at the very beginning of the codex—were be- lieved to possess spiritual power they were al- so able to serve as markers of the Jewishness of these Bibles. The symbolic meaning imputed to Bibles containing images of the Temple implements is also exemplified by the fact that, beginning in the fourteenth century, deluxe masoretic Bible codices in Sepharad are often called by the term miqdashyah (lit. the sanctuary of the Lord) as is the case with one Bible in this ex- hibit, held in the Biblioteca Histórica de la Uni- versidad Complutense de Madrid (BH MS 2) (cat. entry 3). Some of these codices, though by no means all, contain Temple-implement illustrations, and are thus virtually self-reflex- ive books embodying their sanctuary-likeness through their illustrations of the Temple im- plements. The use of the term was not, how- ever, a fourteenth-century invention and did not derive from the presence of Temple im- plement illustrations. The connection between the Tabernacle and the Torah can be traced back to Qumran and continued with the Karaites. But as it was understood by contem- porary Sephardic biblical exegetes, it captured the place that the Hebrew Bible codex occu- pied in Iberian Jewish society as a kind of sa- cred sanctuary. The most extensive explication of the term miqdashyah is found in the introduction to the grammatical treatise Maʻaseh efod [The Making of the Efod], composed in 1403 by the Catalon- ian polemicist and grammarian Isaac ben Moses Ha-Levi, better known as Profiat Duran (1360‒1412). In this work, Duran attributes to Bible study an inherent merit, indeed a virtual “artifactual power,” as K. Bland has called it. He even calls Bible-study the true avodah (worship) David Stern 70 avodah (culto) a Dios (Friedländer y Kohn 1865, 14)7. Para Durán, la Torah poseía una segullah, término polisémico este que signi- fica tanto reliquia como fuente de poderes especiales, a modo de amu- leto. Así, escribe Durán: «el simple eseq (uso), hagiyyah (recitación) y qeri’ah (lectura) [sin compren- sión] son parte del culto, y de aquello que con- tribuirá a que la influencia y providencia divi- nas desciendan a través de la segullah inherente a las mismas, porque también ésta es la volun- tad de Dios» (Friedländer y Kohn 1865, 13). De hecho, continúa, Dios preparó específicamente la Torah para el tiempo en que Israel iba a es- tar en exilio, para que de ese modo le pudiera servir de miqdash me‘at (templo menor), en cu- yas páginas se pudiera encontrar la presencia de Dios, al igual que antes se encontraba entre los muros del Templo. De forma análoga, afir- ma que el estudio de la Torah puede expiar los pecados, como en el pasado lo habían hecho los sacrificios (Friedländer y Kohn 1865, 11). En opi- nión de Durán, el estudio de la Torah estaba tan relacionado con el destino de Israel que el re- chazo del mismo entre los judíos de Ashkenaz, a causa de su lamentable dedicación al estudio del Talmud, había ocasionado la persecución y las tribulaciones que estos sufrían en el s. xIv. De igual modo, escribe Durán, los judíos de Ara- gón se salvaron de la destrucción gracias al shi- mush tehillim (recitación de los Salmos), un ti- po de lectura devocional de los salmos que tenía poderes teúrgicos. Esta concepción del poder del códice bíbli- co se puede apreciar mejor si se sitúa en el con- texto histórico en el que vivió Durán, es decir, entre los años 1391 y 1415, momento en el que la Iglesia en la Península Ibérica se embarcó en una misión particularmente virulenta contra of God (Friedländer and Kohn 1865, 14).7 For Duran, Torah possesses a segullah, a charged term that means both a “treasured heirloom” and a virtually amuletic source of special power. Thus, he writes, “even eseq (engagement), hagiyyah (recitation), and qeri’ah (reading) alone [without compre- hension] are part of avodah (worship) and of that which will help to draw down the divine influ- ence and providence through the segullah that adheres in them, because this too is God’s will” (Friedländer and Kohn 1865, 13). Indeed, he con- tinues, God specifically prepared the Torah for Israel in its time of exile, so that it could serve as a miqdash me‘at (small sanctuary), within whose pages God’s presence might be found just as it for- merly was within the four walls of the Temple; analogously, he claims that study of Torah atones for sins just as sacrifices once did (Friedländer and Kohn 1865, 11). Indeed, in Duran’s view, the study of Torah is so implicated in the fate of Is- rael that its neglect by the Jews of Ashkenaz, be- cause of their lamentable concentration upon Tal- mud study, led to their persecutions and travails in the fourteenth century. So too, Duran writes, the Jews of Aragon were saved from destruction only because of their shimush tehillim (recita- tion of Psalms), a kind of devotional reading of Psalms with its own theurgic powers. This conception of the Bible codex’s power can be better appreciated if it is seen against the background of Duran’s time, the years between 1391 and 1415 when the Church in the Iberian Peninsula embarked upon an especially viru- lous mission against the Jews living in its realms. By emphasizing the Bible’s artifactual power, Duran was offering his contemporaries an av- enue of salvation that was immediately avail- able to them, a sacred shelter inside of which Una introducción a la historia de la Biblia hebrea en Sefarad | The Hebrew Bible in Sepharad: An Introduction 71 7 Sobre Durán, véase Gutwirth 1991; Bland 2000, 82–91; y Zwiep 2001, 224–239. 7 on Duran, see Gutwirth 1991; Bland 2000, 82‒91; and Zwiep 2001, 224‒239. los judíos. Al enfatizar el poder artefactual de la Biblia, Durán les estaba ofreciendo a sus con- temporáneos un medio de salvación que les fue- ra accesible, un refugio sagrado dentro del cual se pudieran dedicar al estudio de la Torah y en consecuencia pudierandefenderse de la hosti- lidad del mundo exterior. Esta era la fuerza real de la analogía del Templo, tal y como Durán la concebía. No resulta difícil imaginar que, al contemplar las páginas tapiz con la represen- tación de los utensilios del Templo, un judío sefardí del s. xIv sintiese la conexión palpable entre la presencia divina que habitaba el Tem- plo y la Biblia material que contenía esas imá- genes. Por muy angustiosa que fuese su situa- ción histórica, estas biblias hacían que sus poseedores y lectores encontrasen en sus pági- nas la reconfortante presencia de Dios. Para Durán, el principal objetivo del estu- dio de la Biblia era memorizar el texto, y para cumplir ese objetivo, Durán subraya la dimen- sión material del códice bíblico. Así, le recomien- da al estudiante escribir simanim (marcas) mne- motécnicos, al parecer en los márgenes del texto, leer siempre del mismo libro, escribir el texto en letra cuadrada asiria con trazos gruesos y mar- cados, «porque por su belleza esta escritura deja una huella permanente en el sentido común y en la imaginación», y más importante todavía, recomienda «estudiar siempre en libros de bella factura, escritura y páginas elegantes, y ador- nos y encuadernaciones ornados, y que la cons- trucción de las bate ha-midrash (casas de estu- dio) sea bella y hermosa, pues todo ello favorece que se le tenga amor al estudio» (Friedländer y Kohn 1865, 19). A la hora de justificar estas recomendacio- nes, Durán vuelve a hacer referencia a la ana- logía del Templo, diciendo que solo es apro- piado decorar y adornar «este sagrado libro que they could occupy themselves in Torah study and thereby defend themselves against the hos- tile world outside. This was the real force of the Temple analogy as Duran used it. Indeed, it is not difficult to imagine how a fourteenth-cen- tury Sephardic Jew, looking at the carpet pages with Temple implement illustrations on them, would have felt the palpable connection between the divine presence dwelling in the Temple and the material Bible containing those images. These Bibles provided their owners and readers with a sense of the comforting presence of God within their pages no matter how beleaguered their his- torical situation. For Duran, the principle goal of Bible-study was memorization of the text, and to accom- plish this task, Duran emphasized the material dimension of the Bible codex. Thus, he writes, the student should place mnemonic simanim (notes), presumably in the margins of the text; he should always read from the same book; the text studied should be written in square, Assyr- ian letters inscribed in bold and heavy strokes, “for because of its beauty the impression of this script remains in the common sense and in the imagination”; and most significant of all for our concerns, “one should always study from beau- tifully made books that have elegant script and pages and ornate adornments and bindings, and the places of study—I mean, the bate ha-midrash (study-houses)—should be beautifully construct- ed and handsome, for this enhances the love of study and the desire for it” (Friedländer and Kohn 1865, 19). To justify these recommendations, Duran drew again upon the Temple analogy, saying that it is only fitting to decorate and beautify “this sanctified book which is a miqdashyah” because it was God’s will that the sanctuary it- self be decorated and ornamented with silver David Stern 72 es una miqdashyah» porque fue la voluntad de Dios que el propio santuario estuviera decora- do y ornado con oro, plata y piedras precio- sas. Por ese motivo, añade Durán, siempre será de ayuda que los estudiosos de la Biblia sean adinerados, para poder así poseer sus propios libros y no tener que pedirlos prestados. Asi- mismo, escribe Durán con cierto desprecio, a los mecenas ricos de esta época les parece que simplemente «con poseer estos libros les basta para vanagloriarse, pensando que al guardar- los en sus cofres los están guardando en sus men- tes» (Friedländer y Kohn 1865, 21). Aunque sin convicción, al no ser capaz de negar la exis- tencia y el poder social de estos aristócratas, Durán asegura que, aun así, «sus acciones aún tienen cierto mérito, pues consiguen que la To- rah sea magnificada y exaltada, y sin ser me- recedores de ello, les reportan bendición a sus hijos y descendientes» (Friedländer y Kohn 1865, 21). En ello reside el auténtico poder artefac- tual de la Biblia, en que puede ayudar incluso a quienes no lo merecen. Durán sabía perfectamente que las lujosas biblias concebidas a modo de templos que es- tos ricos aristócratas encargaban (los únicos judíos de la Península Ibérica cuya economía se lo permitía), eran «libros trofeo», destina- dos a convertirse en ostentosas muestras de ri- queza. Muchas de las biblias que se recogen en esta exposición fueron probablemente objetos de ostentación. De forma un tanto paradójica, como ya he mencionado, parece que la pro- ducción de estos libros, que ricos mecenas ju- díos encargaban y poseían, repunta a finales del s. xv (lám. 6), a pesar de la turbulencia po- lítica y religiosa de la época. Es como si la enor- me inversión de dinero en estos objetos santos les proporcionase a sus dueños algún tipo de salvaguarda espiritual. and gold and fine gems. And for this reason, he added, it has always been helpful for learned scholars to be wealthy so as to be able to own their own books and not have to borrow them. And so too, he writes with somewhat sharper derision, the wealthy patrons of his day even believe that merely “possessing these books is sufficient as self-glorification, and they think that storing them in their treasure-chests is the same as preserving them in their minds” (Friedländer and Kohn 1865, 21). Duran himself does not believe this, but because he was unable to deny the social power of these aristocrats, he nonetheless concedes that there is still “merit for their actions, since in some way they cause the Torah to be magnified and exalted; and even if they are not worthy of it, they bequeath a blessing to their children and those who come after them” (Friedländer and Kohn 1865, 21). Therein lies the Bible’s real artifactual power. It can even help those who do not deserve it! Duran clearly knew that the luxurious Bibles owned by these rich aristocrats—the only per- sons in Iberian Jewish society of the time with the financial means to pay for such Temple-like Bibles—were “trophy-books,” commissioned specifically for ostentatiously displaying their owner’s wealth. Many of the Bibles on display in this exhibit were probably such objects of dis- play and ostentation. Still, the spiritual profits from showing off should not be lightly dismissed. Somewhat paradoxically, as I have noted, the production of these books commissioned and owned by wealthy Jews appears to have spiked in the late fifteenth century (Fig. 6), despite the political and religious turbulence of the period. It is almost as though the sheer investment of wealth in such valuable objects of sanctity pro- vided their owners with a kind of spiritual se- curity-blanket. Una introducción a la historia de la Biblia hebrea en Sefarad | The Hebrew Bible in Sepharad: An Introduction 73 74 Lám. 6 / Fig. 6. Biblia, s. xv. Bible, 14--. San Lorenzo de El Escorial, Real Biblioteca, G‒II‒8, f. 24r. © Patrimonio Nacional. Muchas de las características que he descrito como propias de la historia de la Biblia masoré- tica en Sefarad se aplican también al ḥummash, o Pentateuco litúrgico. La característica más so- bresaliente del Pentateuco litúrgico es la dispo- sición global del mismo. En lugar de presentar el texto bíblico en su orden canónico, el Penta- teuco litúrgico sigue la práctica sinagogal de leer la Torah en perícopas semanales de acuerdo con un ciclo anual, junto con las haftarot que acompañan a las lecturas del Pentateuco. Ade- más, los volúmenes incluyen casi siempre los Cin- co rollos que se leen con ocasión de las fiestas y los días de ayuno del calendario judío,e incluso a veces las secciones de «destino funesto» toma- das de los libros de Jeremías y Job, que también se leían durante el ayuno de Tish‘ah be-’av. La inclusión de estos pasajes de la Escritura confir- ma que estos libros estaban destinados a un uso sinagogal, o en relación con el servicio litúrgi- co, aunque se desconoce cómo se usaban dentro del espacio de la sinagoga. Esta manera de organizar y presentar la Es- critura no tenía precedentes en la tradición oriental de los códices masoréticos. El género del ḥummash parece haberse originado en Ashkenaz, y tiene su paralelo en distintos ti- pos de libros bíblicos que se empleaban en el occidente latino para ser leídos durante la mi- sa, como los epistolarios con lecturas de Pablo y los Actos de los Apóstoles, evangeliarios con lecturas de los Evangelios y leccionarios de mi- sa que contenían la lectura de las Epístolas y del Evangelio. No hay, sin embargo, pruebas de que existiese ninguna influencia entre estos libros judíos y cristianos. A los escribas judíos y cristianos se les pudo fácilmente ocurrir un tipo de libro similar para solucionar el mismo problema logístico de disponer de una biblia para uso litúrgico. Many of the features I have described until now as characterizing the history of the ma- soretic Bible in Sepharad are also true of the ḥum- mash or liturgical Pentateuch. The most promi- nent feature of this type of Bible is its overall organization. Rather than presenting the bibli- cal text in its canonical order, the liturgical Pen- tateuch follows the synagogal practice of read- ing the Torah in weekly divisions in an annual cycle along with the haftarot accompanying the weekly Pentateuchal readings; the volumes al- so typically, although not always, include the Five Scrolls that are also read on various holi- days and fast days in the Jewish calendar along with, at times, the sections of “doom” from the prophet Jeremiah and the book of Job, both of which were also read on the fast day of Tish‘a be-’av. The inclusion of these specific Scriptur- al portions are clear indications that these books were meant for use either inside or in close con- nection with the synagogue and its liturgical service although it is not absolutely clear how they were used within the synagogue’s four walls. This way of organizing and presenting Scrip- ture has no precedent in the early Near Eastern tradition represented by the masoretic codices. The genre of the ḥummash appears to have orig- inated in Ashkenaz, and it is paralleled in dif- ferent types of Bible books that were developed in the Latin West for biblical readings during the Mass, such as epistolaries for readings from the Pauline and Catholic Epistles and Acts, evan- gelistaries for readings from the Gospels, and larger Mass lectionaries that contained both the Epistles and Gospel readings. There is, howev- er, no evidence for any influence between the Christian and Jewish books. Christian and Jew- ish scribes could easily have come up with the similar types of books as obvious ways to solve the same logistical problem of having a Bible Una introducción a la historia de la Biblia hebrea en Sefarad | The Hebrew Bible in Sepharad: An Introduction 75 01.Biblia Sefarad (Stern) :Maquetación 1 27/02/12 17:29 Página 75 El Pentateuco litúrgico sefardí datado más antiguo que se conserva se escribió en 1318 (ox- ford, Bodleian Library, ms. Kennicott 4), pero la mayor parte de los ejemplos de este género en Sefarad datan de finales del s. xIv y sobre todo del s. xv. Si bien es cierto que, en cuanto a sus con- tenidos y organización, son idénticos a los mo- delos askenazíes (pues incluyen parashiyyot se- manales de la Torah, haftarot y rollos), muchos de los sefardíes también incluyen masora, refle- jando sin duda con ello el destacado papel que es- ta tenía en las biblias de Sefarad. En muchos de estos códices la masora está escrita con el mismo tipo de diseño micrográfico geométrico que se encuentra en las biblias sefardíes masoréticas. La página del Pentatuco litúrgico que aparece en la lám. 7 (entrada cat. 45), y que incluye tanto las haftarot como los cinco rollos, constituye un ejem- plo relativamente temprano de este tipo. Como se puede ver, la masora aparece escrita en una for- ma geométrica de manera algo primitiva. El tex- to que aparece en la página es el comienzo de Éxo- do 15, el Canto del Mar Rojo, poema que según la ley rabínica se escribe con un tipo especial de disposición textual denominada ariyah al gabbe levanah (lit. medio ladrillo sobre ladrillos). El Targum no suele aparecer en los ḥummas- him sefardíes con tanta frecuencia como aparece en los Pentateucos askenazíes, un hecho que par- cialmente se puede deber a la costumbre que exis- tía en las comunidades sefardíes de estudiar la Biblia con el Tafsīr de Saadiah Gaón. Esta prác- tica aparece recogida en el testamento que el gran traductor Judá ibn Tibbon (1120–ca. 1190) dejó a su hijo Samuel (que llegaría a ser un traductor tan reputado como su padre), en el cual le acon- seja «leer cada semana la sección del Pentateuco en árabe. Esto te ayudará a mejorar tu voca- bulario árabe y te será de ayuda al traducir, en el caso de que te interese traducir» (Abrahams convenient to use in their respective liturgical services. The earliest dated surviving Sephardic litur- gical Pentateuch was composed in 1318 (ox- ford, Bodleian Library, MS Kennicott 4), but most examples of the genre in Sepharad come from the late fourteenth- and fifteenth-cen- turies. While their basic contents and organi- zation are identical to their Ashkenazi coun- terpart—the weekly parashiyyot of the Torah, the haftarot, and the scrolls—many of the Sephardic examples also contain the masorah, reflecting no doubt the prominent position that the masorah held in all Bibles in Sepharad. In a number of these codices the masorah is writ- ten in the same kind of micrographic geomet- rical designs found in Sephardic masoretic Bibles. The page from the liturgical Pentateuch seen in Fig. 7 (cat. entry 45), which includes both the haftarot and the Five Scrolls, is a relative- ly early example of the type; as one can see, the masorah is written here in geometrical, al- beit somewhat primitive patterns. The text on the page is the beginning of Exodus 15, the Song at the Sea, and in line with rabbinic law, the poem is laid out in the special stichography called ariyah al gabbe levanah (a half brick over a full brick). In comparison to Ashkenazi Pentateuchs, the Aramaic Targum was less frequently copied in Sephardic ḥummashim, a fact that may be partly explained by a preference in Sephardic communities to study the Bible with the Tafsīr of Saadiah Gaon. This practice is famously at- tested in the ethical will that the great transla- tor Judah ibn Tibbon (1120‒ca. 1190) wrote to his son Samuel in which he admonished him, “Read every week the Pentateuchal section in Arabic. This will improve thine Arabic vocab- ulary, and will be of use in translating, if thou David Stern 76 77 Lám. 7 / Fig. 7. Biblia litúrgica, Toledo, s. xIII. Liturgical Bible, Toledo, 12--. Madrid, Biblioteca Nacional de España, MSS/5469, ff. 73v‒74r. © Biblioteca Nacional de España. 1926, 65–66). (véase traducción del Pentateuco al judeo-árabe en entrada cat. 5). Un siglo des- pués, los sabios sefardíes empezaron a animar a sus comunidades a recitar a Rashi en lugar de re- citar el Targum. Uno de los primeros en intro- ducir esta sustitución fue el tosafista Asher ben Yeḥiel (ca. 1250–1327) que se trasladó de Ale- mania a Castilla en 1303. A Asher le sucedió su hijo Jacob, autor del importante código legal Ar- ba turim [Cuatro columnas], quien estipuló que la lectura de Rashi se considerase equivalente a la lectura del Targum porque al igual que esta última también la primera «explicaba» el senti- do de la Torah, es decir, la forma en la que los rabinos de época clásica la entendían. Parece ser que la preeminencia de Rashi se debía no tanto a su peshat (interpretación
Compartir