Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
MA270308 Heterosemanticos, Heterotónicos, Heterogenéricos, Biléxicas e Homógrafas FAÇO IMPACTO - A CERTEZA DE VENCER!!! PROFº: MOISES / ADRIANA Fa le c on os co w w w .p or ta lim pa ct o. co m .b r VE ST IB UL AR – 2 00 9 CONTEÚDO A Certeza de Vencer 04 1 1- Biléxicos - son palabras que tienen una sola forma gráfica en un idioma mientras en el otro idioma vienen expresadas en dos formas distintas y con significados distintos. ESPANHOL PORTUGUÊS cometa o cometa ou a pipa, pandorga caballero cavalheiro ou cavaleiro oscuro escuro ou obscuro sueño sono ou sonho cajón caixão ou gaveta hecho fato, acontecimento ou feito manzana maçã ou quarteirão PORTUGUÊS ESPANHOL próximo próximo o prójimo, semejante fundo hondo o fondo fio hilo o filo onda onda o ola forma horma o forma, manera fervor hervor o fervor, entusiasmo respeito respeto o (con) respecto (a) linha hilo o línea 22-- HHeetteerrooggeennéérriiccooss -- SSoonn tteerrmmiinnaacciioonneess ttííppiiccaammeennttee ffeemmeenniinnaass:: AA,, DDAADD,, UUMMBBRREE,, IIEE,, TTUUDD,, EEZZAA,, CCIIÓÓNN,, SSIIÓÓNN,, NNZZAA,, CCIIAA NNCCIIAA.. Ejemplos: casa, verdad, legumbre, barbarie, virtud, belleza, canción, pasión, esperanza, democracia, ambulancia SSoonn tteerrmmiinnaacciioonneess ttííppiiccaammeennttee mmaassccuulliinnaass:: OO,, AAJJEE,, MMAA,, AAMMBBRREE,, OORR,, AANN Ejemplos: caso, viaje, problema, fiambre, calor, pan. Excepciones: la moto, la mano, la flor, ... 3- Heterotónicos- São palavras com grafias semelhantes nas duas línguas, mas com sílabas tônicas diferentes. Español Português Academia Academia Acrobacia Acrobacia Alguien Alguém Anestesia Anestesia Asfixia Asfixia Bigamia Bigamia Burocracia Burocracia Cerebro Cérebro Demagogia Demagogia Democracia Democracia Elogio Elogio Epidemia Epidemia Filántropo Filantropo Gaucho Gaúcho Héroe Herói Imbécil Imbecil Nivel Nível Océano Oceano Oxígeno oxigênio 4- Heterosemánticos- Também conhecidos como falsos cognatos LA PRESUNTA ABUELITA Había una vez una niña que fue a pasear al bosque. De repente se acordó de que no le había comprado ningún regalo a su abuelita. Pasó por un parque y arrancó unos lindos pimpollos rojos. Cuando llegó al bosque vio una carpa entre los árboles y alrededor unos cachorros de león comiendo carne. El corazón le empezó a latir muy fuerte. En cuanto pasó, los leones se pararon y empezaron a caminar atrás de ella. Buscó algún sitio para refugiarse y no lo encontró. Eso le pareció espantoso. A lo lejos vio un bulto que se movía y pensó que había alguien que la podría ayudar. Cuando se acercó vio un oso de espalda. Se quedó en silencio un rato hasta que el oso desapareció y luego, como la noche llegaba, se decidió a prender fuego para cocinar un pastel de berro que sacó del bolso. Empezó a preparar el estofado y lavó también unas ciruelas. De repente apareció un hombre pelado con el saco lleno de polvo que le dijo si podía compartir la cena con él. La niña, aunque muy asustada, le preguntó su apellido. Él le respondió que su apellido era Gutiérrez, pero que era más conocido por el sobrenombre Pepe. El señor le dijo que la salsa del estofado estaba exquisita aunque un poco salada. El hombre le dio un vaso de vino y cuando ella se enderezó se sintió un poco mareada. El señor Gutiérrez, al verla borracha, se ofreció a llevarla hasta la casa de su abuela. Ella se peinó su largo pelo y, agarrados del brazo, se fueron rumbo a la casita del bosque. Mientras caminaban vieron unas huellas que parecían de zorro que iban en dirección al sótano de la casa. El olor de una rica salsa llegaba hasta la puerta. Al entrar tuvieron una mala impresión: la abuelita, de espalda, estaba borrando algo en una hoja, sentada frente al escritorio. Con espanto vieron que bajo su saco asomaba una cola peluda. El hombre agarró una escoba y le pegó a la presunta abuela partiéndole una muela. La niña, al verse engañada por el lobo, quiso desquitarse aplicándole distintos golpes. Entre tanto, la abuela que estaba amordazada, empezó a golpear la tapa del sótano para que la sacaran de allí. Al descubrir de dónde venían los golpes, consiguieron unas tenazas para poder abrir el cerrojo que estaba todo herrumbrado. Cuando la abuela salió, con la ropa toda sucia de polvo, llamaron a los guardas del bosque para contar todo lo que había sucedido. Autores: Guillermo Alvez de Olyveira - María Eulalia Alzueta de Bartaburu. Publicado en el libro Español en Acción - Tareas y Proyectos. Pág. 156. Ed. Hispania 2004. < ? Presunta: suposta, presumível. ? Se acordo: se lembrou ? Regalo: presente ? Pinpollos: botões de rosa ? Rojos: vermelhos ? Carpa: barraca de camping ? Cachorros: filhotes ? Latir: bater, pulsar. ? Sítio: lugar ? Se acerco: se aproximou ? Oso: urso ? Um rato: um momento ? Berro: agrião ? Bolsillo: bolso ? Estofado: ensopado, cozido. ? Ciruelas: ameixas ? Pelado: careca, calvo. ? Saco: paletó ? Polvo: pó ? Cena: janta ? Apellido: sobrenome ? Salsa: molho ? Exquisita: deliciosa, gostosa. ? Salada: salgada ? Vaso: copo ? Se enderezó: ficou de pé ? Mareada: tonta ? Borracha: bêbada ? Largo: longo ? Pelo: cabelo ? Huellas: pegadas ? Zorro: raposa ? Sótano: porão ? Borrando: apagando ? Cola: rabo ? Escoba: vassoura ? Muela: molar (dente) ? Desquitarse: vingar - se ? Tenazas: alicates ? Cerrojo: fechadura TEXTO I En España hay muchos bares y restaurantes Los bares son muy importantes en la vida de los españoles: por la mañana, al mediodía, por la tarde y por La noche. Por la mañana, porque mucha gente desayuna fuera de casa, en una cafetería. Antes de comer, la gente toma El aperitivo: una bebida y unas tapas. Las tapas son pequeñas cantidades de comida de muchas clases. Por la tarde, después de comer, bastante gente, especialmente los hombres y especialmente FAÇO IMPACTO – A CERTEZA DE VENCER!!! Fa le c on os co w w w .p or ta lim pa ct o. co m .b r VE ST IB UL AR – 20 09 en los pueblos, toma café en um bar. A media tarde, especialmente las mujeres, meriendan em un bar: pasteles, café, té, etc. Antes de cenar, se toma outro aperitivo. Y, por la noche, después de cenar, especialmente los jóvenes, van a los bares para tomar copas con los amigos. (MIQUEL, L. y SANS, N. Libro Intercambio 1, 1989) As questões de números 1 a 5 estão relacionadas ao texto. Escolha a melhor resposta para cada questão. 1. De acuerdo con el texto, se puede afirmar que a) as mulheres, no meio da tarde, comem pastéis. b) somente os homens, depois do almoço, tomam café em bares. c) no turno da manhã, muita gente almoça fora de casa, em uma cafeteria. d) depois da janta, principalmente os jovens vão aos bares. e) "tapas" é um tipo de aperitivo que os espanhóis comem depois do almoço. 2. As palavras heterotônicasem espanhol são iguais ou semelhantes ao português no que diz respeito à ortografia,mas diferem desse idioma em relação à sílaba tônica. Por exemplo, em português, a palavra acrobacia possui a sílaba cia como tônica, já, em espanhol, esta mesma palavra, acrobacia, apresenta a sílaba ba como mais forte. Portanto, a alternativa que apresenta apenas palavras heterotônicas em espanhol é a) cárcel-grasa-quizás. b) demagogia-burocracia-puente. c) varón-tuerto-cachorro. d) leche-duda-burócrata. e) sarampión-epilepsia-democracia. TEXTO II Amores Extraños >> Laura Pausini Ya sabía que no llegaría Ya sabía que era una mentira Cuanto tiempo que por él perdí Que promesa rota sin cumplir Son amores problemáticos Como tú, como yo Es la espera en un teléfono La aventura de lo ilógico La locura de lo mágico Un veneno sin antídoto La amargura de lo efímero Porque él se marchó Amores, tan extraños que te hacen cínica Te hacen sonreir entre lágrimas Cúantas páginas hipotéticas Para no escribir las auténticas Son amores que sólo a nuestra edad Se confunden en nuestros espíritos Te interrogan y nunca te dejan ver Si serán amor o placer Y cúantas noches lloraré por él Cúantas veces volveré a leer Aquellas cartas que yo recibía Cuando mis penas eran alegrías Son amores esporádicos Pero en ti quedarán Amores, tan extraños que vienen y se van Que en tu corazón sobrevivirán Son historias que siempre contarás Sin saber si son de verdad Son amores frágiles Prisioneros, cómplices Son amores problemáticos Como tú, como yo Son amores, frágiles Prisioneros, cómplices Tan extraños que viven negándose Escondiéndose de los dos Ya sabia que no llegaría Esta vez me lo prometeré Tengo ganas de un amor sincero Ya sin él... 3- Es ejemplo de palabra Heterotónica: a) Cómplices b) Problemáticos c) Frágiles d) Teléfono e) Hipotéticas TEXTO III - ESPANHOL En la Sociedad Inca, la miel y la cera eran considerados elementos que preservan la vida. Los principales cronistas nos relatan que los Incas tenían como filosofía lo siguiente: “Todo lo que preserva la vida se respeta”. Es por ello que la miel de abeja era La manera de regalo a los Apus. El nombre de la miel para los Incas era mapa mama, cuya traducción es “aceite o cera de la madre”. Era considerado como un manjar para el paladar exquisito y alimento natural para el cuerpo. Según el cronista indio Huaman Poma de Ayala, el mes de septiembre, llamado también Coya Raymi Quilla, mes de la mujer o de la “Qolla”, era una de las festividades más importantes de los Incas. En ella se hacía la presentación de todas las mujeres que habían llegado a cumplir su Kikuchicuy o primera menarquia. En esa fiesta se consumía todo tipo de flores, acompañadas de miel de abeja, puesto que a esta delicia se le atribuía como el preservante de la belleza y lozanía en las mujeres. (http://www.revista.serindigena.org/noticias. Adaptado.) 4- Frase "Era considerado como un manjar para el paladar exquisito..." (linha 4), a expressão sublinhada, "paladar exquisito", quer dizer que para os Incas o mel: a) tinha um sabor muito apreciado. b) tinha um gosto estranho. c) era alimento exclusivo das mulheres. d) tinha gosto semelhante ao gosto das flores. e) servia para o paladar daqueles que buscavam alimentos naturais para o corpo. 5- A palavra "miel" é considerada um exemplo de: a) heterosemântica b) heterotônica c) homógrafa d) heterogenerica e) homônima OTROS VESTIBULARES 6- La alternativa que presenta solamente palabras heterosemánticas es a) balcón - asignatura - zurdo - tuerto. b) acordarse - anemia - pelado - rato. c) niño - taller - viaje - escoba. d) oso - reto - legumbre - saco. e) trozo – crianza - sonrisa - rojo. 7- (UNISC) Marque la alternativa correcta para las traducciones al Portugués de las palabras taller (línea 2), la gente (línea 5) y se enojó (línea 22), respectivamente: a) atelier - a gente - enojou-se b) escritório - a gente - se enojou c) oficina - as pessoas - embrabeceu d) escritório - as pessoas - se embrabeceu e) oficina - a gente - enojou-se 8- La palabra "aristócrata" es una palabra heterotónica em relación al portugués, pues presenta un acento tónico en sílaba distinta; la palabra abajo que está en el mismo caso es: a) mensaje; b) tecnología; c) democracia; d) imagen; e) cómplice. 9- Las palabras "sueño" (l. 13) y "democracia" (l. 44) se clasifican, respectivamente, como a) heterosemántica y heterotónica. b) heterográfica y heterofónica. c) heterográfica y heterotónica. d) biléxica y heterofónica. e) biléxica y heterotónica. 10- (frb) La divergencia entre español y portugués está indebidamente indicada en la alternativa 01) "nostalgia" (l. 4) - heterotónica. 02) "mañana" (l. 7) - biléxica. 03) "competencia" (l. 11) - heterosemántica. 04) "difícil” (l. 20) " heterográfica. 05) "computadora" (l. 27) - heterogenérica. 11- Comparada con su equivalente en portugués, "síntoma", la palabra "síntoma" (línea 15) ES clasificada como heterotónica. La alternativa que presenta otra palabra heterotónica con relación a su equivalente em portugués es a) todavía. b) exigencias. c) remedio. d) ansiedad. e) taquicardia.
Compartir