666 «Y éstas [sc. las entidades] son, por tanto, causas de todas las cosas»: kaì dià toûto pántōn aítiai taûta; así es el texto en toda la tradició...
666 «Y éstas [sc. las entidades] son, por tanto, causas de todas las cosas»: kaì dià toûto pántōn aítiai taûta; así es el texto en toda la tradición manuscrita. Pero, puesto que la inferencia última es, no simplemente que las entidades son causas de las demás cosas (accidentes), sino que, a su vez, las causas de las entidades lo son de todo lo demás (de ahí la referencia ulterior al alma y al cuerpo, causas inmanentes de las entidades vivientes), Christ (seguido de Ross, Jaeger, etc.) modificó el texto proponiendo tautá en vez de taûta: «las causas de todas las cosas son, por tanto, las mismas». El sentido del texto se entendió siempre adecuadamente (cf. Alejandro, op. cit., 681, 29-682, 1) y, por tanto, la corrección puede considerarse innecesaria.
Compartir