Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
Idioma Italiano L’alfabeto italiano Fonética italiana A- La a italiana posee un sonido más velar que el de la española más palatal. Para su pronunciación la lengua se ubica más atrás. B- La b italiana se pronuncia igual que la española en palabras como: barco o ambiente. Se debe tener en cuenta que la b italiana en todas las posiciones es oclusiva, nunca toma el sonido de la b española fricativa (lobo, acabar). C- La c tiene sonidos distintos a según la letra que sigue en los grupos “ca”, “co”,”cu” el mismo sonido que la c española en casa o sacar, bien fuerte. En los grupos “ce” y “ci” el sonido en italiano es el del español che y chi por ejemplo ”ceci” (garbanzos)se pronuncia chechi La c en los grupos “che“ y “chi” se pronuncia como en español “que” y “qui” Entonces recapitulando: Ca (ka) co (ko) cu (ku) Ce (che) ci (chi) Cia (cha) cio (cho) ciu (chu) Che (que) chi (qui) D- La d italiana se pronuncia como la española, con la única diferencia de que en todas las posiciones es oclusiva, nunca toma el sonido de la d fricativa española (terminado, lado). E- La e italiana posee dos sonidos: uno cerrado, como el español, en sílaba abierta (la que termina en vocal), y uno más abierto que ése en sílaba cerrada (la que termina en consonante). F- La f italiana se pronuncia como la española G- La “g “tiene sonidos distintos y difíciles de aprender: Ga (ga) go (go) gu (gu) ge (ye) gi (yi) gia (ya) gio (yo) giu (yu) ghe (gue) ghi (gui) “gna”, “gne”, “gno”, “gni”, “gnu” tienen el sonido igual que ña, ñe, ño, ñi, ñu Gli se pronuncia (lli) con la elle de llave y de millón; este sonido lo representamos en la transcripción fonética así (ll), que es un fonema del castellano antiguo bien diferente del sonido (y). Esto podría crearte algunas confusiones si vives en un país donde existe el Yeísmo. En Italiano el grupo fonetico “gue”, “gui” se pronuncian “güe“, “güi” (osea pronunciando la letra U). Ejemplos: Seguire (següire) que significa seguir. Por el contrario en italiano la grafía “ll” representa la consonante doble l fenómeno que representamos en la transcripción fonética (l – l). Solo en pocas palabras como glicine o glicerina, ‘gli’ se pronuncia ‘normalmente’ como si fuera español. H- La h italiana como la española siempre es muda y muy poco frecuente, se usa en algunas exclamaciones y en el presente del verbo avere para distinguirse de otras palabras ej., hanno (tienen), anno (año), ha (tiene), a (a) I- La “i” es como la i española L- La “l” se pronuncia como la l española, si esté escrita doble se refuerza un poco M- La “m” se pronuncia como la m española, entre vocales y cuando es doble se pronuncia un poco más larga N- La “n” se pronuncia como la n española O- La o italiana posee dos sonidos: uno cerrado, como el español, en sílaba abierta (la que termina en vocal), y uno más abierto que ése en sílaba cerrada (la que termina en consonante). P- La “p” se pronuncia como la p española, siempre bien fuerte. Q- La “q” solo existe seguida por la “u” y las otras vocales se pronuncia como la c española, bien fuerte. La u siempre se pronuncia. Quando = cuando, quadro = quadro R- La “r” se pronuncia como la r española, a principio de palabra se pronuncia como una r sencilla S- La s comenzando palabra, la doble s y la s antes de consonante sorda tiene un sonido sordo como el español pero más dental. Antes de consonante hay que evitar pronunciar “es”, sólo el sonido s seguido por la consonante. Por ejemplo “Sto bene” se pronuncia S+to y NO ES+to. La s sencilla entre vocales y la s antes de consonante sonora tiene un sonido sonoro, una s que vibra. Como la s francesa en rose, o la inglesa en music. También aquí antes de consonante hay que evitar pronunciar es, sólo el sonido s seguido por la consonante. Los grupos “sce”, “sci”, “scio”, “sciu”, “scia” tienen un sonido como el que se usa en español para imponer silencio “shh”, como en inglés show o en francés chose. Cuando está entre vocales se pronuncia un poco más largo. T- La t italiana tiene el mismo sonido que la española, hay que tener en cuenta que siempre es oclusiva y se pronuncia con más fuerza que en español. U- La u italiana tiene el mismo sonido que la española V- La v italiana tiene un sonido labiodental diferente al bilabial de la española y que no se debe confundir. Para pronunciarla se une los dientes con los labios como para decir una efe pero el sonido vibra. Cómo en inglés very o en francés vous. Z- La z italiana tiene dos sonidos (nunca suena como en español): uno sordo y uno sonoro. El sordo se produce diciendo una t y en seguida una s: “ts” El sonoro se produce al hacer vibrar el anterior. Es como decir una d y en seguida una s sonora: “ds” o puedes intentar con “dz”. Pronombres personales Los pronombres personales sujeto se usan solamente cuando se quiere enfatizar la persona de la que se habla o cuando son necesarios para clarificar el mensaje. Por ejemplo, se puede decir vado al cinema (voy al cine) sin necesidad de incluir io en la frase, io vado al cinema. Otros ejemplos de estas dos posibilidades son: Sono stanco (estoy cansado); pero, Io sono stanco ma lui vuole che lavoriamo di più (yo estoy cansado pero él quiere que trabajemos más). Vivo in Italia (vivo en Italia); pero, Io vivo in Italia, lei in Spagna (yo vivo en Italia, ella en España). Por tanto, se trata de un uso de los pronombres personales sujeto similar al que tienen en español. Singular Plural Primera persona io (yo) noi (nosotros/as) Segunda persona tu (tú) voi (vosotros/as) Tercera persona masculina lui (él) loro (ellos) Tercera persona femenina lei (ella) loro (ellas) Tercera persona, forma de cortesía Lei (usted) Loro (ustedes) Como se observa el italiano dispone de ciertos pronombres personales sujeto que son usados casi exclusivamente en el lenguaje literario y formal. En la lengua hablada se utilizan los pronombres io, tu, lui, lei, Lei, noi, voi, loro y Loro. Otro punto importante es que los pronombres personales sujeto en singular son el único caso en el que se hace una distinción triple de género: femenino, masculino y «neutro» (animales, plantas y objetos). En otros casos no existe esa distinción triple: en el género de los sustantivos, hay una distinción doble entre masculino y femenino; en las conjugaciones de los verbos, no existe distinción entre femenino y masculino. Números 1 Uno 34 trentaquattro 67 sessantasette 2 Due 35 trentacinque 68 sessantotto 3 Tre 36 trentasei 69 sessantanove 4 Quattro 37 trentasette 70 settanta 5 Cinque 38 trentotto 71 settantuno 6 Sei 39 trentanove 72 settantadue 7 Sette 40 quaranta 73 settantatré 8 Otto 41 quarantuno 74 settantaquattro 9 Nove 42 quarantadue 75 settantacinque 10 Dieci 43 quarantatré 76 settantasei 11 Undici 44 quarantaquattro 77 settantasette 12 Dodici 45 quarantacinque 78 settantotto 13 Tredici 46 quarantasei 79 settantanove 14 Quattordici 47 quarantasette 80 ottanta 15 Quindici 48 quarantotto 81 ottantuno 16 Sedici 49 quarantanove 82 ottantadue 17 Diciassette 50 cinquanta 83 ottantatré 18 Diciotto 51 cinquantuno 84 ottantaquattro 19 diciannove 52 cinquantadue 85 ottantacinque 20 Venti 53 cinquantatré 86 ottantasei 21 Ventuno 54 cinquantaquattro 87 ottantasette 22 Ventidue 55 cinquantacinque 88 ottantotto 23 Ventitré 56 cinquantasei 89 ottantanove 24 ventiquattro 57 cinquantasette 90 novanta 25 venticinque 58 cinquantotto 91 novantuno 26 Ventisei 59 cinquantanove 92 novantadue 27 Ventisette 60 sessanta 93 novantatré 28 Ventotto 61 sessantuno 94 Novantaquattro 29 Ventinove 62 sessantadue 95 Novantacinque 30 trenta 63 sessantatré 96 novantasei 31 trentuno 64 sessantaquattro 97 novantasette 32 trentadue 65 sessantacinque 98 novantotto 33 trentatré 66 sessantasei 99 novantanove 100 cento Números ordinales 1° = primo 105° = centocinquesimo 2° = secondo106° = centoseisimo 3° = terzo 107° = centottesimo 4° = quarto 108° = centosettesimo 5° = quinto 109° = centesimo noveno 6° = sesto 110° = centodiecesimo 7° = settimo 111° = centoundicesimo 8° = ottavo 112° = centododicesimo 9° = nono 113° = centotredicesimo 10° = decimo 114° = centoquattordicesimo 11° = undicesimo 115° = centoquindicesimo 12° = dodicesimo 116° = centosedicesimo 13° = tredicesimo 117° = centodiciasettesimo 14° = quattordecesimo 118° = centodiciottesimo 15° = quindicesimo 119° = centodicinovesimo 16° = sedicesimo 120° = centoventesimo 17° = diciasettesimo 121° = centoventunesimo 18° = diciottesimo 122° = centoventiduesimo 19° = dicinovesimo 123° = centoventitresimo 20° = ventesimo 124° = centoventiquartesimo 21° = ventesimoprimo / ventunesimo 125° = centoventicinquesimo 22° = ventesimosecondo / ventiduesimo 126° = centoventisesimo 23° = ventesimoterzo / ventitresimo 127° = centoventisettesimo setto 24° = ventesimoquarto / ventiquattresimo 128° = centoventottesimo 25° = ventesimoquinto / venticinquesimo 129° = centoventesimonoveno 26° = ventesimosesto / ventisesimo 130° = centotrentesimo 27° = ventesimosettimo / ventisettesimo 131° = centotrentunesimo 28° = ventesimottavo / ventottesimo 132° = centotrentaduesimo 29° = ventesimonono / ventinovesimo 133° = centotrentatresimo 30° = trentesimo 200° = duecentesimo 31° = trentesimoprimo / trentunesimo 201° = duecentunesimo 32° = trentesimosecondo / trentaduesimo 202° = duecentoduesimo 33° = trentesimoterzo / trentatresimo 203° = duecentotresimo 34° = trentesimoquarto / trentaquartesimo 204° = duecentoquattresimo 35° = trentesimoquinto / trentacinquesimo 205° = duecentocinquesimo 36° = trentesimosesto / trentasesimo 211° = duecentundicesimo 37° = trentesimosettimo / trentasettesimo 212° = duecentododicisemo 38° = trentesimottavo / trentesimotto 213° = duecentotredicesimo 39° = trentesimonono / trentesimonoveno 214° = duecentquattordicesimo 40° = quarantesimo 220° = duecentoventesimo 50° = cinquantesimo 221° = duecentoventunesimo 60° = sessantesimo 222° = duecentoventiduesimo 70° = settantesimo 567° = cinquecentosessantasettesimo 80° = ottantesimo 854° = ottocentocinquantaquattresimo 90° = novantesimo 955° = novecentocinquantacinquesimo 100° = centesimo 1000° = millesimo 101° = centunesimo 1101° = millecentunesimo 102° = centoduesimo 1345° = milletrecentoquarantacinquesimo 103° = centotresimo 2000° = duemillesimo 104° = centoquattresimo 2312° = duemilatrecentododicesimo Sustantivos En italiano existen dos géneros: MASCULINO y FEMENINO. Generalmente, para los seres animados, el género está determinado por su mismo sexo [si se trata de una mujer el género será femenino, si se trata de un hombre será masculino: il postino (el cartero), la postina (la cartera)]. Para las cosas inanimadas, en cambio, el género es convencional y se debe aprender tal y como es [il cioccolato (el chocolate), la schiuma (la espuma)]. Se ha difundido la creencia que los nombres que terminan en -a son femeninos, mientras que los que terminan en -o son masculinos. Esto es cierto en muchos casos, ¡PERO NO SIEMPRE! Constituyen una excepción: Nombres masculinos en -a: il problema (el problema), il tema (el tema)… Nombres femeninos en -o: la mano, l’eco (el eco)… Nombres que terminan por consonante: il bar (el bar), lo sport (el deporte), l’email (el correo)… Suelen ser femeninos los nombres: De fruta: la mela (la manzana), la banana (el plátano), la fragola (la fresa)… De ciencias y materias: la matematica (la matemática), la fisica (la física), la pedagogia (la pedagogía)… De actividades militares: la guardia (el guardia), la pattuglia (la patrulla)… De ciudades, islas, regiones, estados, continentes: Venezia è bella (Venecia es hermosa), la Corsica (Córcega), la Germania (Alemania), la Puglia (Apulia – Pulla), l’Australia (Australia)… De asociaciones deportivas: la Fiorentina, la Juventus… Suelen ser masculinos los nombres: De árboles: il pero (el peral), il pesco (el melocotonero), il mandorlo (el almendro), il pino (el pino)… De metales y elementos químicos: il piombo (el plomo), l’azoto (el nitrógeno), l’idrogeno (el hidrógeno)… De meses y días: un bel maggio (un buen mayo), un bel giovedì (un buen jueves) Di mares, montañas, lagos, ríos: il Tevere (el Tíber), il Monte Bianco (el Monte Blanco), il Garda (el Garda), il Mediterraneo (el Mediterráneo)… De vinos, oraciones, puntos cardinales: il Chianti (el Chianti), il Padre Nostro (el Padrenuestro), il Nord (el norte)… ¿Cómo transformar un nombre masculino en uno femenino? Se puede hacer de varias formas. La más frecuente y natural consiste en sustituir las desinencias del masculino por -a: il pensionato (el jubilado) la pensionata (la jubilada)/ il gatto (el gato); la gatta (la gata). Pero, ¡no siempre es tan fácil! A veces, por ejemplo, el femenino se forma añadiendo el sufijo -essa: Professore (profesor) → Professoressa (profesora) Poeta (poeta) → Poetessa (poetisa) Principe (prince) → Principessa (princesa) Leone (león) → Leonessa (leona) Studente (estudiante) → Studentessa (estudiante) Conte (conde) → Contessa (condesa) Barone (barón) → Baronessa (baronesa) Dottore (doctor) → Dottoressa (doctora) Salvo este último, además, los nombres masculinos en -tore forman el femenino en -trice: Attore (actor) → Attrice (actriz) Imprenditore (empresario) → Imprenditrice (empresaria) Lettore (lector) → Lettrice (lectora) Pittore (pintor) → Pittrice (pintora) Traduttore (traductor) → Traduttrice (traductora) Pocos nombres, luego, forman el femenino en -ina: Eroe (héroe) → Eroina (heroína) Gallo → Gallina Re (rey) → Regina (reina) Zar → Zarina ¡CUIDADO! No olvides que existen también los denominados nombres de género común, o sea, sustantivos que no cambian de género: por lo tanto, un rol importante para entender si estamos hablando de un hombre o de una mujer, lo desempeñan los artículos y los adjetivos (que, en cambio, siempre concuerdan con el género)! Por ejemplo: Il/la giornalista (el/la periodista), il/la turista (el/la turista), un/un’insegnante (un profesor/una profesora), il/la giudice (el juez/la jueza)… Por último, es importante tener en cuenta los nombres que son completamente irregulares, los cuales, al femenino, cambian completamente, estos son algunos nombres de personas o animales: Dio (dios) → Dea (diosa) Marito (marido) → Moglie (esposa) Fratello (hermano) → Sorella (hermana) Uomo (hombre) → Donna (mujer) Maschio (macho) → Femmina (hembra) Padre → Madre Cane (perro) → Cagna (perra) Maiale (cerdo) → Scrofa (cerda) Toro → Vacca (vaca) Articulo indeterminado Letra con la que comienza el sustantivo Singular Plural Masculino consonante/vocal un dei Z, y, gn, ps, s + consonante uno degli Vocal un Degli / degl’ Femenino Consonante una delle Vocal un’ delle El artículo indeterminado UN en singular se utiliza con todos los sustantivos que comienzan por consonante y vocal excepto aquellos que empiezan con z, y, gn, ps, y s + consonante. Por ejemplo: un libro (un libro) – un albero (un árbol) Para los sustantivos que empiezan con z, y, gn, ps, o s + consonante se utiliza el artículo indefinido UNO. Por ejemplo: uno gnomo (un gnomo) – uno spagnolo (un español) – uno psicologo (un psicólogo) En el caso de los artículos femeninos en singular, utilizamos el artículo UNA para todos los sustantivos que comiencen con consonante. Si la palabra a la que nos queremos referir tiene vocal, el artículo se contrae y se utiliza UN’. Por ejemplo: una penna (un lápiz) – un’ora (una hora) El artículo indeterminado plural DEI es utilizado con todos los sustantivos masculinos que comienzan con consonante, excepto z, y, gn, ps, o s + consonante. Para estas palabras, se utliza el artículo DEGLI. De igual forma, DEGLIse utiliza cuando el sustantivo comienza por vocal. Este artículo puede contraerse en DEGL’. Ejemplos del uso de estos artículos son: dei libri (unos libros) – degli studenti (unos estudiantes) DELLE es el artículo indefinido femenino para los sustantivos en plural y no varía en ningún caso. Por ejemplo: delle amici (unas amigas) – delle rose (unas rosas) Artículo determinado Existen cuatros formas para el masculino y el femenino en singular: IL – LO – L’ – LA Además, tres formas para el masculino y el femenino en plural: I – GLI – LE Artículos masculinos: il, lo, l’ (italiano) = el (español) i, gli (italiano) = los (español) Normalmente con las palabras masculinas se usa el artículo il (il libro = el libro) Se usa el artículo lo sólo cuando las palabras siguientes empiezan por: s+consonante (lo spazzolino da denti = el cepillo) ps (lo psicologo = el psicólogo) gn (lo gnomo = el gnomo) x (lo xilofono = el xilófono) y (lo yogurt = el yogur) z (lo zaino = la mochila) Además, se usa el artículo l’ cuando las palabras empiezan por vocal (l’amico = el amigo). El plural de il es i (il libro / i libri), mientras que el plural del artículo lo y del artículo l’ es gli (lo zaino / gli zaini – l’amico – gli amici). Artículos femeninos: la, l’ (italiano) = la (español) le (italiano) = las (español) Cuando las palabras femeninas empiezan por consonante utilizamos el artículo italiano la (la mela = la manzana). Cuando las palabras femeninas empiezan por vocal utilizamos el artículo italiano l’ (l’amica = la amiga). El plural siempre es le (le mele – le amiche). Adjetivos Primero hay que recordar que el adjetivo es una palabra que acompaña al sustantivo y se utiliza para dar a conocer cualidades o características de alguna cosa o persona. Algunos ejemplos de adjetivos en italiano podrían ser: bello, simpatico, antipatico, grande, piccolo, triste, contento. Es muy importante que aprendas los adjetivos en italiano porque son palabras que usamos de forma constante para describir personas, cosas, situaciones, etc. ¿CÓMO FORMAR LOS ADJETIVOS EN ITALIANO? Los adjetivos italianos concuerdan con el género (masculino/femenino) y el número (singular/plural) de los nombres que modifican, por ejemplo: Il figlio di Carlo e Maria è molto bello: El hijo de Carlo y Maria es muy guapo I figli di Carlo e Maria sono molto belli: Los hijos de Carlo y Maria son muy guapos La figlia di Carlo e Maria è molto bella: La hija de Carlo y Maria es muy guapa Le figlie di Carlo e Maria sono molto belle: Las hijas de Carlo y Maria son muy guapas Como se puede ver en los ejemplos anteriores, el adjetivo español “guapo” se convierte en “guapa” cuando se refiere a un nombre femenino, pero sólo se le agrega una “s” si es plural, mientras que el adjetivo italiano cambia su última vocal dependiendo de si es masculino o femenino, singular o plural. Cuando la palabra es masculina y plural, como “figli”, el adjetivo “bello” se convierte en “belli”. Cuando la palabra es femenina y singular, como “figlia”, el adjetivo «bello» se convierte en “bella”. Cuando la palabra es femenina y plural, como “figlie”, el adjetivo «bello» se convierte en “belle”. Grupos de adjetivos italianos En italiano existen 3 grupos de adjetivos: El primer grupo incluye todos los adjetivos que en singular terminan en –o cuando son masculinos y en –a cuando son femeninos, mientras que en la forma plural terminan en –i cuando son masculinos y en –e cuando son femeninos, como por ejemplo el adjetivo italiano “bello”, como se mencionó en los ejemplos de arriba. El segundo grupo incluye aquellos adjetivos que en la forma singular siempre terminan en –e y en la forma plural siempre terminan en –i tanto para masculino como femenino, como por ejemplo el adjetivo “grande”. El tercer grupo incluye aquellos adjetivos que en la forma singular siempre terminan en –a tanto para masculino como para femenino. Pero en la forma plural terminan en –i para masculino y en –e para femenino, como por ejemplo el adjetivo “egoista”. Preposiciones Las preposiciones son un grupo invariable de palabras que, una vez colocadas delante de un sustantivo, pronombre o frase nominal, aclaran su función ofreciendo un sentido de dirección, tiempo, posesión, entre otros. Se dividen en tres grupos: Preposiciones simples (llamadas preposizioni proprie): son muy cortas y en la mayoría de los casos pueden fusionarse con un artículo para generar una forma articulada. Preposiciones articuladas (llamadas preposizioni articolate): formadas por una preposición simple + un artículo. Preposiciones impropias: incluyen más de una sílaba y no pueden combinarse con un artículo. Las preposiciones italianas son: di, a, da, in, con, su, per, tra, fra. Di: + il del + lo dello + la della + l’ dell’ + i dei + gli degli + le delle ¿Cuándo usar “di”? Di puede utilizarse para especificar a quién o de quién, causa, origen, tema, agente, sustancia, cualidad, medida, movimiento hacia, desde y a través de un lugar, y muchos otros. Uso Ejemplo en una oración Traducción A quién o de quién Questa bicicletta è di Daniela Esta moto es de Daniela Causa Faccio i salti di gioia Estoy saltando de alegría Agente La strada è bagnata di pioggia La carretera está mojada por la lluvia Sustancia Un tavolo di legno Una mesa de madera Tema Parliamo di lavoro Hablemos de trabajo Abundancia L’Italia è ricca di siti archeologici Italia es rica en yacimientos arqueológicos Privación Il deserto è povero di acqua El desierto es pobre en agua Calidad Marta è una ragazza di grande intelligenza Marta es una chica muy lista Medida Ho pescato un pesce di due chili He pescado un pez de dos kilos Moción de Siamo partiti dall'hotel alle 14 Salimos del hotel a las dos de la tarde Movimiento hacia Vado dall’altra parte Voy en dirección contraria Movimiento a través de Per arrivare qui sono passato dal centro Para llegar aquí pasé a través del centro de la ciudad Tiempo D’inverno, le Alpi sono innevate En invierno, los Alpes están cubiertos de nieve Cláusula sustantiva Sono felice di essere qui Me alegro de estar aquí A: Esta es la preposición más corta de todas y se utiliza para formar expresiones adverbiales, o para expresar movimiento hacia, lugar, tiempo, término, propósito y otros. Cuando la palabra siguiente empieza por vocal, se convierte en ad. + il al + lo allo + la alla + l’ all’ + i ai + gli agli + le alle ¿Cuándo usar “a”? Ahora veamos algunos ejemplos del uso de la preposición “a”, incluyendo sus formas articuladas. Uso Ejemplo en una oración Traducción Tiempo Partiremo all’alba Nos vamos al amanecer Movimiento Ci siamo trasferiti a Genova Nos mudamos a Genoa Lugar Sono a casa Estoy en casa Término Ho dato il libro a Chiara Me dieron un libro para Chiara Propósito Matteo è uscito a fare delle commissioni Matteo está fuera haciendo unos recados Expresión adverbial Ad oggi, non so ancora cosa sia successo Hasta el día de hoy, no sé qué sucedió Da: Da es otra preposición que puede usarse para una gran variedad de propósitos. Pero primero, veamos cómo se comporta cuando se combina con un artículo. + il Dal + lo Dallo + la Dalla + l’ dall’ + i Dai + gli Dagli + le Dalle ¿Cuándo usar “da”? Da puede utilizarse en una gran variedad de contextos: movimiento desde, hacía y a través, origen, agente, causa, tiempo, cualidad, propósito, precio, manera, etc. Uso Ejemplo en una oración Traducción Movimiento desde Parto domani dall’Italia Mañana me voy de Italia Movimiento hacia Barbara è andata da sua zia Barbara fue a casa de su tía Movimiento a través de Il divano non passa dalla porta El sofá no puede pasar por la puerta Origen Da dove vieni? Io da Napoli ¿De dónde eres? Soy de Nápoles Agente La città è stata fondata dai Romani La ciudad fue fundada por los romanos Causa Tremo dalla rabbia Estoy tan enojado que estoy temblando Tiempo Vivo qui da due anni Llevo dos años viviendo aquí CualidadDomenico è una persona dal cuore generoso Domenico es una persona de corazón generoso Finalidad Hai preso gli occhiali da sole? ¿Has traído las gafas de sol? Precio Davide ha comprato un’auto da 50.000 euro Davide se ha comprado un coche de 50.000 euros Manera Scusami, mi sono comportato da idiota Lo siento, actué como un idiota Propuesta consecutiva Sono stanco da morire Estoy tan cansado que podría morir In: Un poco más difícil de formar preposiciones articuladas, in se utiliza para expresar lugar, movimiento hacia, movimiento a través, tiempo, sustancia, limitación, medio, manera, medida, propósito y otros. + il Nel + lo Nello + la Nella + l’ nell’ + i Nei + gli Negli + le Nelle ¿Cuándo usar “in”? Desde lugar a tiempo, exploremos los usos de “in” como preposición. Uso Ejemplo en una oración Traducción Lugar Mi trovo in Giappone Estoy en Japón Movimiento hacia Domani torniamo negli Stati Uniti Mañana volvemos a los Lugares Movimiento a través de Un aereo passò nel cielo Un avión pasó por el cielo Tiempo Finirò il progetto in un mese Terminaré el proyecto en un mes Sustancia Amo i pavimenti in parquet Me encantan los pisos de parquet Limitación Giulia è brava in matematica Giulia es buena en matemáticas Manera Spero che tutto si risolva nel migliore dei modi Espero que todo se resuelva de la mejor manera posible Medida In casa siamo in sei Somos seis en la casa Finalidad Mario è intervenuto in mia difesa Marco intervino en mi defensa Con: Las formas articuladas, aquí abajo, no son tan comunes como con las otras preposiciones, y en la mayoría de los casos, puedes simplemente usar con + artículo sin combinar los dos. + il Col + lo Collo + la Colla + l’ coll’ + i Coi + gli Cogli + le Colle ¿Cuándo usar “con”? Esta preposición, al igual que el "con" en español, se usa para: compañía, medio, manera, cualidad, causa, limitación. Uso Ejemplo en una oración Traducción Compañía Esco con gli amici Voy a salir con unos amigos Medio Luca va a scuola con l’autobus Luca va a la escuela en autobús Manera Ti ospito con grande piacere Te hospedo con gran placer Cualidad Un’auto con un motore potente Un auto con un motor potente Causa Con l’età, ho dimenticato molte cose Con la edad, olvido muchas cosas Limitación Come va con il lavoro? ¿Cómo vas con tu trabajo? Su: Comúnmente traducida como "sobre", "encima de", "sobre" y "acerca de", su es otra preposición versátil en italiano. + il Sul + lo Sullo + la Sulla + l’ sull’ + i Sui + gli Sugli + le Sulle ¿Cuándo usar “su”? Ahora veamos cuándo hay que utilizar su. Uso Ejemplo en una oración Traducción Lugar Il gatto dorme sulla sedia El gato duerme en la silla Movimiento hacia La scimmia è salita sull’albero El mono trepó al árbol Manera Il dottore riceve solo su appuntamento El doctor únicamente recibe con cita Tema La prossima verifica sarà sulle frazioni El siguiente examen será sobre divisiones Distribución Un candidato su tre passa la selezione Un candidato de tres pasa la selección Tiempo Ieri sono arrivata a casa sul presto Ayer llegué a casa temprano Medida Laura deve essere sulla trentina Laura debe tener unos 30 años de edad Per: Al igual que las siguientes preposiciones italianas, per no se combina con los artículos, por lo que su uso es mucho más sencillo. No obstante, tiene un gran número de funciones. ¿Cuándo usar “per”? Per puede utilizarse para expresar movimiento hacia y a través de, causa, propósito, tiempo, limitación, precio, distribución, finalidad y muchos otros. Veamos los casos de uso más comunes. Uso Ejemplo en una oración Traducción Movimiento hacia Il treno per Milano è in partenza El tren a Milán se va Movimiento a través La strada da Firenze a Napoli passa per Roma La carretera de Florencia a Nápoles pasa por Roma Causa Mi sono trasferita a Genova per amore Me he mudado a Génova por amor Finalidad Carlo è venuto per vederti Carlo vino aquí para verte Tiempo Abbiamo abitato in Francia per tre anni Vivimos tres años en Francia Limitación Il vino italiano è ottimo per qualità e varietà El vino italiano es excelente en calidad y variedad Precio Ho comprato queste scarpe per 30 euro Compré estos zapatos por 30 euros Tra y fra: Tra y fra son sinónimos, ya que ambos significan "entre" o "dentro". Tampoco se combinan con ningún artículo posterior. ¿Cuándo utilizar "tra" y "fra”? Según su significado, estas preposiciones italianas se utilizan sobre todo para expresar lugar, movimiento a través de, distancia, tiempo, compañía. Uso Ejemplo en una oración Traducción Lugar La Pianura Padana si trova tra le Alpi e gli Appennini La llanura de Padan se encuentra entre los Alpes y los Apeninos Movimiento a través L’uccellino è volato fra i rami El pajarito voló entre las ramas Distancia Sarò a Venezia fra una settimana En una semana estaré en Venecia Tiempo Le temperature sono alte tra luglio e settembre Entre julio y septiembre, las temperaturas son altas Compañía È bello passare la serata tra amiche Es estupendo pasar la tarde entre amigos Preposizioni improprie: Preposizioni improprie son un grupo de palabras que pueden funcionar como preposición, pero también como adverbio, conjunción o incluso adjetivo, según la palabra. Su función exacta depende del contexto. En español también existen este tipo de palabras. Pensemos en la palabra “cerca”. Estoy cerca de la oficina; preposición Es cerca de medianoche; adverbio Corro a la farmacia más cercana; adjetivo Preposición Español Pronunciación Di De, en, desde, por, entonces, etc. Di A At, to, for, upon, by, etc A Da De, en, desde, etc Da In In, at, into, to In Con Con, por, a pesar de Con Su On, upon, about, out of su Per To, for, because of, through, towards, etc per Tra / fra Entre, entre, dentro de tra / fra Senza Sin sen-tza Attraverso A través de a-tra-ve-so Contro Contra con-tro Dietro Detrás de di-eh-tro Davanti Delante de, delante de da-va-nti Prima Antes de pri-ma Dopo Después de do-po Sopra Encima, sobre, en so-pra Sotto Bajo so-to Vicino Al lado de, cerca de vi-chi-no Dentro Dentro, en den-tro Fuori Fuera de fu-o-ri Tranne Excepto tra-nne Oltre Más allá de ol-tre Pronombres reflexivos Lucen tal como los de objeto directo, excepto por la forma en tercera persona (si, que es la misma tanto para singular como para plural). Se utilizan con verbos reflexivos, en los que la acción recae en el sujeto. Español Italiano Ejemplo en una oración Me mi Mi alzo sempre presto. Te ti Ti lavi spesso? Se si Lui/lei non si lava mai. Nos ci Ci siamo svegliati alle 7. Se vi A che ora vi siete alzati? Se si Si sono svegliati tardi. Tal como con los pronombres de objeto directo e indirecto, los pronombres reflexivos se colocan antes de un verbo conjugado o junto a un infinitivo. El pronombre reflexivo también puede estar junto a un infinitivo o imperativo. Piace vs piacciono Para hablar de lo que nos gusta utilizamos el verbo “piacere“. Si el sujeto es singular o es un infinitivo, se emplea la tercera persona del singular: “piace“. En cambio, si el sujeto es plural, se emplea la tercera persona del plural: “piacciono“. Ejemplos: Mi piace il cioccolato. (Me gusta el chocolate.) Mi piace andare al cinema. (Me gusta ir al cine.) Mi piacciono gli animali. (Me gustan los animales.) Buono vs bene Bene Este es un adverbio, más exactamente un adverbio de modo, que se utiliza para describir y decir cómo se desarrolla una acción y, en consecuencia, ¡se utiliza relacionada con un verbo! Ejemplos: “Parlo bene” (hablo bien), “Nuoto bene” (nado bien), “Canto bene” (canto bien)… y así sucesivamente. «Bene», por lo tanto, describe cómo se realiza una acción expresada por el verbo; en particular, se utiliza para indicar que sabemos desarrollar esa acción, de manera satisfactoria,o sea de forma correcta, apropiada. Lo contrario del adverbio «bene» es: male (mal). Ejemplo: «Io parlo molto male il Tedesco» (Yo hablo muy mal en alemán) Buono Se trata de un adjetivo que se puede declinar en «buono» («bueno»), «buoni» («buenos»), «buona» («buena»), «buone» («buenas»). Se puede utilizar para referirse a personas, para decir que son amables o desinteresadas. Ejemplo: «Mio padre è, davvero, buono: nonostante spesso mi comporti male, non mi rimprovera mai!» («Mi padre de verdad es bueno: aunque a menudo me comporto mal, no me regaña nunca») Se utiliza, además, para expresar la calidad de un objeto, normalmente la buena calidad, el gusto. Ejemplos: Il gelato italiano è molto buono! («¡El helado italiano es muy bueno!») o «Questo risotto è molto buono!» («¡Este risotto está muy bueno!») C’è vs ci sono C’È y CI SONO son expresiones que indican la presencia de algo o alguien en un determinado lugar. C’È se utiliza con sujeto singular. Ejemplo: Oggi c’è il sole. (hoy hay sol) CI SONO se utiliza con sujeto plural. Ejemplo: Nella macedonia ci sono molti frutti. (En la macedonia hay muchas frutas) Las mismas expresiones se pueden utilizar en la forma interrogativa y en la forma negativa: FORMA INTERROGATIVA: Cambia solo la entonación de la voz Ejemplo: C’è il sole oggi? (¿hace sol hoy?) Ci sono ancora i formaggi nel frigo? (¿todavía hay queso en el frigorífico?) FORMA NEGATIVA: NON + c’è / ci sono Ejemplo: Non c’è il sole oggi. (hoy no hace sol) Non ci sono più i formaggi. (no hay más queso) NOTA Ci sono ancora i formaggi? (¿todavía hay queso?) Cuando utilizamos la palabra «ancora» en las preguntas, queremos subrayar que durante un periodo determinado de tiempo sabíamos que algo (o alguien) estaba en un determinado lugar; con la pregunta, queremos saber si, en este momento, sigue en el mismo lugar. Ci sono ancora i formaggi? (¿Hay queso todavía?)→ Durante un periodo determinado de tiempo, el queso estaba aquí. En este momento, ¿sigue estando aquí? Para dar una respuesta afirmativa, se utiliza ancora (todavía): Sì, ci sono ancora. (Si, todavía hay) Para dar una respuesta negativa, se utiliza più (más/ya): No, non ci sono più. (No, no hay más/ ya no hay) Por supuesto, las dos expresiones «c’è» y «ci sono» se pueden conjugar en todos los tiempos y en todas las formas, solo hace falta conjugar el verbo «essere» («ser») de forma adecuada. Ejemplos: Ci sarà anche Sara al mio compleanno domani. (Mañana también estará Sara) Penso che ci siano troppi errori nel tuo esame.(Pienso que hay demasiados errores en tu examen) Ieri c’era il vento ma oggi no. (Ayer había viento, pero hoy no) Y así sucesivamente. Hora La hora es fundamental para cualquier tipo de comunicación porque nos permite concertar citas y orientarnos en el tiempo. Pero, ¿cómo funciona en italiano? Si necesitas saber la hora puedes preguntar «Che ora è?» («¿Qué hora es?«) o «Che ore sono?» («¿Qué horas son?«, aunque esta en español no se usa), las dos formas son correctas. Si, en cambio, necesitas contestar a estas preguntas, tendrás que utilizar la fórmula «Sono le …» («Son las…«) Por ejemplo: h. 02:00 → Sono le 2 (son las 2) h. 07:00 → Sono le 7 (son las 7) Las únicas excepciones donde se utiliza «È…« («Es…») son: h. 01:00 → È l’una (es la una) h. 12:00 si utilizamos la expresión → È mezzogiorno (es mediodía) h. 24:00 si utilizamos la expresión → È mezzanotte (es medianoche) Ahora, necesitas saber que, en Italia, hay dos formas de decir la hora: 1) sistema delle 24 ore (sistema de las 24 horas) En el que se utilizan los números del 1 al 24 para las horas, seguidos por los números del 1 al 60 para los minutos. Por ejemplo: h. 08:50 → Sono le 8 e 50 (son las 8 y 50) h. 17:35 → Sono le 17 e 35 (son las 17 y 35) h. 09: 15 → Sono le 9 e 15 (son las 9 y 15) 2) sistema delle 12 ore (sistema de las 12 horas) En el que se utilizan los números del 1 al 12 para las horas, seguidos por los números del 1 al 60 para los minutos y luego, si hace falta especificar, se añade “di mattina” (de la mañana), “di pomeriggio” (de la tarde), “di sera” (de la tarde) o “di notte” (de la noche). Por ejemplo: h. 16:20 → Sono le 4 e 20 di pomeriggio (son las 4 y 20 de la tarde) h. 20:00 → Sono le 8 di sera (son las 8 de la tarde) h. 03:00 → Sono le 3 di notte (son las 3 de la noche) Ahora vamos a ver algunas peculiaridades: h. 20:15 ¿Qué horas son? Son las 20 y 15 o las 8 y 15 de la tarde, es cierto! Pero, también se puede decir que «Sono le 8 e un quarto (di sera)» [«son las 8 y cuarto (de la tarde)»] h. 09:30 ¿Qué hora es? Son las 9 y 30, pero, también se puede decir que «Sono le 9 e mezza (di mattina)» [«son las 9 y media (de la mañana)«] Asimismo, a partir de los 40 minutos, es posible decir la hora de esta forma: Número de la hora siguiente + MENOS + número de los minutos que faltan para la siguiente hora Por ejemplo: h. 05:40 → Sono le 6 meno 20 (son las 6 menos 20) h. 10:45 → Sono le 11 meno un quarto (son las 11 menos cuarto) h. 06:55 → Sono le 7 meno 5 (son las 7 menos 5) ¡CUIDADO! Estas fórmulas («e un quarto», «e mezza», «meno») se utilizan generalmente solo con el sistema de las 12 horas! Pronombres directos e indirectos Pronombres directos Desempeñan el papel de objeto directo o complemento directo. Por lo tanto, se usan cuando el verbo no está seguido por ninguna preposición y contestan a la pregunta « ¿Quién? ¿Qué?». Por ejemplo: Anna compra il libro → Anna compra el libro = Anna lo compra En este caso, el pronombre directo lo sustituye al objeto directo «el libro». Hacemos otro ejemplo: Luca sogna sempre le sue cugine → Luca siempre sueña con sus primas = Luca le sogna (Luca sueña con ellas) En este caso, el pronombre directo, le sustituye el objeto directo «le sue cugine», «sus primas». La sustitución es muy simple de hacer, solo hace falta recordar esto: Pronombres directos (forma débil) Pronombres directos (forma fuerte) Mi Me Ti Te lo, la lui, lei Ci Noi Vi Voi li, le Loro Probemos a sustituir los pronombres directos fuertes por los pronombres directos de forma débil. Aquí tenemos unos ejemplos: Mario sogna me = Mario mi sogna → Mario sueña conmigo Roberta vedrà te = Roberta ti vedrà → Roberta te verá Dario compra la mela (lei) = Dario la compra → Dario compra la manzana (Dario la compra) Luigi ha visto me e mio fratello (noi) = Luigi ci ha visti* → Luigi nos vio a mí y a mi hermano (Luigi nos vio) Marta notava te e Luca (voi) = Marta vi notava → Marta os observava a ti y a Luca (Marta os observava) Miriam ha venduto le case (loro) = Miriam le ha vendute* → Miriam vendió las casas (de estas); (Miriam las vendió) *¿Porqué «visti» en lugar de «visto» y «vendute» en lugar de «venduto» aunque se haya usado el verbo auxiliar avere? La respuesta es bastante simple: cuando se pone un pronombre directo antes de un verbo en pretérito perfecto, el participio de este último debe concordarse con el número y el género del objeto, también si estamos usando el verbo “avere” como auxiliar. Por ejemplo: – Hai comprato le mele? → ¿Has comprado las manzanas? – Sì, le ho comprate! → Sí, ¡las he comprado! ¡Los italianos usan muchísimo los pronombres directos de forma débil! De hecho en raras ocasiones escucharás frases como: Mario sogna me o luca ha visto noi Como habrás notado, los pronombres directos suelen ir antes del verbo , excepto en cincos casos, donde van después del verbo. 1) Si hay dos verbos unidos por una preposición: Verrò a trovarti domani! → ¡Mañana iré a verte! Giungo per portarti cattive notizie. → Llego para traerte malas noticias Passo a prenderla più tardi… → Pasaré a recogerla más tarde ¡Atención! ¡En este caso, el pronombre directo también puede situarse antes del primer verbo! Por ejemplo: Ti vengo a prendere dopo. → Voy a recogerte después 2) Si el verbo está en imperativo: Spostalo! → ¡Muévelo! Non tirarlo! → ¡No lo tires! Si todavía tienes dudas y quieres profundizar en el imperativo italiano, ¡echa un vistazo a la clase que hemos realizado sobre este tema! 3) Si el verbo está en gerundio: Guardandolaattentamente, ho notato che stava piangendo. → Mirandola atentamente, noté que estaba llorando. o Prendendolo violentemente, si rompe. → Agarrándolo con violencia, se rompe 4) Si el verbo está en el infinitivo: Mangiarla potrebbe farti ingrassare. → Comerla podría hacer que engordes 5) Si se usa el adverbio ECCO (aquí está, etc): Eccola! → ¡Aquí está! Eccomi! → ¡Aquí estoy! Eccoti! → ¡Aquí estás! No es muy difícil al fin y al cabo…ahora pasemos a los pronombres indirectos. Los pronombres indirectos en italiano son: Pronombres indirectos Ejercen la función de complemento indirecto. Se usan por lo tanto cuando el verbo está seguido por la preposición «a» y contestan a la pregunta «¿A quién? ¿A qué?«. Por ejemplo: Miriana ha telefonato a Luca = Miriana gli ha telefonato → Miriana ha llamado a Luca por teléfono (Miriana le ha llamado) En este caso, el pronombre indirecto gli sustituye al complemento indirecto «a Luca». Hacemos otro ejemplo: Luca parlava sempre a me e a mia sorella (a noi) dei suoi problemi = Luca ci parlava sempre dei suoi problemi → Luca siempre nos hablaba de sus problemas a mi y a mi hermana (a nosotras); (Luca siempre nos hablaba de sus problemas) En este caso, el pronombre indirecto «ci» sustituye el complemento indirecto: «a me e a mia sorella (a noi)» [a mí y a mi hermana = a nosotras]. La sustitución es muy simple de hacer, solo hace falta recordar esto: Pronombres indirectos (forma débil) Pronombres indirectos (forma fuerte) Mi a me Ti a te gli, le a lui, a lei Ci a noi Vi a voi Loro a loro Probamos a sustituir los pronombres indirectos de forma fuerte con los pronombres indirectos de forma débil. Aquí tenemos unos ejemplos: Paolo scrive a me = Paolo mi scrive → Paolo me escribe Matteo telefona a te = Matteo ti telefona → Matteo me llama Gianni parla a sua sorella (a lei) = Gianni le parla → Gianni le habla a su hermana (a ella); (Gianni le habla) Rita scrive a me e al mio cane (a noi) = Rita ci scrive → Rita nos escribe a mí y a mi perro (a nosotros); Rita nos escribe Martino telefona a te e alla tua amica (a voi) = Martino vi telefona → Martino os llama a ti y a tu amiga (a vosotros); (Martino os llama) Enzo risponde ai suoi genitori (a loro) = Enzo risponde loro*→ Enzo contesta a sus padres (a ellos); (Enzo les contesta) *Has notado algo raro con la tercera persona plural «loro«? Bueno, ¡este pronombre indirecto se usa siempre después del verbo! Sin embargo, como alternativa, muchas gramáticas consideran correcto el uso del pronombre indirecto de la tercera persona singular masculino «gli» como pronombre indirecto de la tercera persona plural. De hecho, hay que decir que este último está muy extendido en la lengua de todos los días. Por ejemplo: Enzo parla ai suoi genitori → Enzo gli parla → (Enzo les habla a sus padres, Enzo les habla) ¡El único problema es que usando «gli» como pronombre indirecto de la tercera persona plural, podría crearse ambigüedad con «gli» pronombre indirecto de tercera persona singular! De hecho, sin contexto, si dijéramos “Enzo gli parla”, muchos pensarían que nos estamos refiriendo a una sola persona en lugar de a más de una persona. Normalmente también los pronombres indirectos van antes del verbo, excepto en tres casos, en los que van después del verbo. 1) Si el verbo está en imperativo: Non dirgli cosa è successo! → ¡No le digas lo que ha pasado! Portale il regalo! → ¡Llévale el regalo! 2) Si el verbo está en gerundio: Scrivendogli una lettera, risolverai il problema! → ¡Escribiéndole una carta, resolverás el problema! Si todavía tienes dudas y quieres profundizar en el gerundio italiano, ¡echa un vistazo a la clase que hemos creado sobre este tema! 3) Si el verbo está en infinitivo: Parlarti mi aiuta a riflettere. → ¡Hablarte me ayuda reflexionar. Ahora llega la parte difícil: ¡usar tanto los pronombres directos como los pronombres indirectos en la misma frase! Por ejemplo: Francesco dice a me la notizia → Francesco me la dice → (Francesco me dice a mí la noticia; Francesco me la dice) o Luca scrive a Claudia una lettera → (Luca le escribe una carta a Claudia) El pronombre indirecto siempre va antes del pronombre directo; Los pronombres indirectos mi, ti, ci, vi seguidos por los pronombres directos lo, la, li, le se convierten en me, te, ce, ve; Los pronombres indirectos gli y le seguidos por los pronombres directos lo, la, li, le se unen por medio de una «e» formando una sola palabra: glielo, gliela, glieli, gliele (estos son válidos tanto para hombres como para mujeres: también «le» se transforma en «gli»). Ok, ahora tienes las tres reglas que necesitabas. ¿Cómo se transforma, entonces, la frase de antes? Luca scrive a Claudia una lettera → Luca le escribe una carta a Claudia Con esta frase necesitamos poner en práctica las reglas #1 y #3: Luca gliela scrive → Luca se la escribe Fácil, ¿no? ¡Hagamos otros ejemplos! Giulia dà a me un regalo [regole #1 e #2] → Giulia me lo dà → (Giulia me da a mí un regalo (reglas 1 y 2); Giulia me lo da) Paola compra un computer al suo ragazzo [regole #1 e #3] → Paola glielo compra → (Paola le compra un ordenador a su novio (reglas 1 y 3); Paola se lo compra) I miei genitori hanno prestato un libro a me e mio fratello [regole #1 e #2] → I miei genitori ce lo hanno prestato → (Mis padres nos prestaron un libro a mí y a mi hermano (reglas 1 y 2); Mis padres nos lo prestaron) Ahora, solo queda un último asunto para comentar… ¿Qué pasa con el pronombre de la tercera persona del plural «loro«? Federico regala a loro i suoi gioielli → Federico les regala a ellos sus joyas ¿Cómo se transforma esta frase? Aquí es lo mismo que hemos dicho antes, es decir, que hay dos posibles soluciones: 1) Dejar «loro» después del verbo; 2) usar «gli«, con riesgo de ambigüedad Entonces, la frase Federico regala a loro i suoi gioielli podría transformarse en dos modos: Federico li regala loro oppure Federico glieli regala → Federico se las regala a ellos o Federico se las regala Participio pasado El participio pasado (participio passato) de los verbos italianos se forma de forma regular a partir de la forma del infinitivo sustituyendo la desinencia del infinitivo por la correspondiente desinencia del participio pasado. Sin embargo, existen algunos verbos que forman el participio pasado de forma irregular y por ello no es posible aplicar esta regla. Además, otro aspecto importante de los participios pasados italianos es que, en algunos usos, son variables tanto en género como en número. Este aspecto es quizás el más difícil para un hispanohablante, ya que en español no existe esta variación en el participio pasado. Participios pasados italianos regulares El participio pasado regular en italiano se forma de forma muy parecida a como se hace en español: basta tomar la raíz del verbo sin la terminación -are, -ere o -ire y añadir la terminación del participio, -ato, -uto e -ito, respectivamente. Estos cambios se muestran de forma resumida en la siguiente tabla: Conjugación Infinitivo Participio Ejemplo Primera -are -ato amare – amato (amar – amado) Segunda -ere -uto temere – temuto (temer – temido) Tercera -ire -ito servire – servito (servir – servido) Participio pasado de los verbos essere y avere En italiano, algunos verbos toman el auxiliar essere y otros verbos, el auxiliar avere. Esto tiene una consecuencia en la variabilidad en género y número del participio, como se explica un poco más adelante en esta misma entrada. Por lo que se refiere a las formas del participio pasado de los dos verbos auxiliares italianos, estas son las siguientes: stato (io sono stato) para el verbo essere (ser, estar). Este participio pasado está «tomado prestado» del verbo stare. El verdadero participio pasado del verbo essere es suto, actualmente una voz arcaica. avuto (io ho avuto) para el verbo avere (haber, tener). Participios pasados italianos irregulares Como en otras lenguas, en italiano hay bastantes participios pasados irregulares (fare – fatto, leggere – letto, aprire – aperto…) y no quedamás remedio que aprenderlos mediante el uso y la memorización de los diferentes participios irregulares. El participio pasado en italiano tiene diferentes funciones, similares a las que tiene en castellano: Adjetivo (il denaro rapinato, el dinero robado) o sustantivo (il vinto, el vencido). Formación de los tiempos compuestos de las conjugaciones verbales junto a los auxiliares avere y essere. Ejemplos: io ho comprato una casa (yo he comprado una casa), io sono venuto (yo he venido). Formación de la voz pasiva. Ejemplo: il quadro è stato dipinto da… (el cuadro ha sido pintado por …). Participios pasados italianos variables en género y número En italiano, en ciertas ocasiones, el participio pasado varía en género y número como los adjetivos terminados en –o: amato (amado), amata (amada), amati (amados), amate (amadas). El participio pasado permanece invariable en los tiempos verbales formados con el auxiliar avere: io ho comprato una casa, io ho comprato un libro. La excepción es el caso en que el complemento directo es sustituido por un pronombre (lo, la, li, le) y este va antepuesto al verbo. En ese caso el participio concuerda en género y número con el pronombre. Ejemplos: io lo ho visto, io le ho viste. En el caso de ir acompañado por el auxiliar essere (en los tiempos verbales compuestos de algunos verbos y en la voz pasiva), el participio pasado italiano concuerda en género y número con el nombre al cual se refiere: tuo fratello è venuto (tu hermano ha venido), tua sorella è venuta (tu hermana ha venido). En el caso de los llamados verbos reflexivos aparentes (verbi riflessivi apparenti), el participio pasado italiano puede concordar con el sujeto o con el complemento objeto. Ejemplo: i bambini si sono lavati (o lavate) le mani. Adjetivos posesivos Los adjetivos posesivos determinan la PERTENENCIA, es decir a quién pertenece el objeto, la persona o el animal indicados por el nombre al que se refieren. Los adjetivos posesivos concuerdan en género y número con el sustantivo del objeto o de la persona que se posee. Adjetivos posesivos singulares: MASCULINO FEMENINO 1ª persona singular Mio Mia 2ª persona singular Tuo Tua 3ª persona singular Suo Sua 1ª persona plural Nostro Nostra 2ª persona plural Vostro Vostra 3ª persona plural Loro Loro Ejemplos: La mia macchina è rossa → Mi coche es rojo (“mia” → femenino singular, en concordancia con “macchina”, que es femenino singular + nos dice a quién pertenece la macchina (el coche): ¡a mí!). Il nostro cane si chiama Ron → Nuestro perro se llama Ron (“nostro” → masculino singular, en concordancia con “cane”, que es masculino singular + nos dice a quién pertenece il cane (el perro): ¡a nosotros!). La loro vita è meravigliosa! → ¡Su vida (de ellos) es maravillosa!(“loro” → invariable + nos dice a quién pertenece la vita (vida): ¡a ellos!). ¡¡¡Los adjetivos posesivos singulares, por lo tanto, siempre van precedidos por un artículo definido!!! La única excepción a esta regla son los adjetivos posesivos que van con los nombres de familia en singular: en este caso, de hecho, no van precedidos por el artículo definido. Con los nombres de familia en plural, en cambio, se tiene que poner el artículo. Ejemplos: la Mia madre si chiama Sofia → Mi madre se llama Sofía. → nombre de familia en singular → NO artículo il Tuo fratello ha 13 anni. → Tu hermano tiene 13 años → nombre de familia en singular → NO artículo Il loro zio fa l’architetto. → Su tío (de ellos) es arquitecto → “loro“, en cambio, ¡NO SIGUE LA REGLA! → SÍ artículo Adjetivos posesivos plurales: MASCULINO FEMENINO 1ª persona singular Miei Mie 2ª persona singular Tuoi Tue 3ª persona singular Suoi Sue 1ª persona plural Nostri Nostre 2ª persona plural Vostri Vostre 3ª persona plural Loro Loro Ejemplos: Le tue scarpe sono alte → Tus zapatos son altos (“tue” → femenino plural, en concordancia con “scarpe”, que es femenino plural + nos dice a quién pertenecen le scarpe (los zapatos): ¡a ti! I vostri libri hanno la copertina rovinata → Vuestros libros tienen la portada estropeada (“vostri” → masculino plural, en concordancia con “libri”, que es masculino plural + nos dice a quién pertenecen i libri (los libros): ¡a vosotros!). Le loro fidanzate sono molto belle → Sus novias son muy guapas (“loro” → es invariable + nos dice de quién son le fidanzate (las novias): ¡de ellos! I suoi cugini sono inglesi → Sus primos son ingleses → nombre de familia en plural → SÍ artículo Por lo tanto, también los adjetivos posesivos plurales siempre van precedidos por un artículo definido, determinativo, ¡¡sin excepciones!! Existen también otros 2 adjetivos posesivos: proprio/a/i/e → puede usarse en lugar del adjetivo posesivo de la 3ª persona singular o plural PERO ¡¡solo si el que posee es el sujeto de la frase!! Por ejemplo: Ogni persona porta il proprio zaino. → Cada persona lleva su propia mochila → En esta frase se puede usar “proprio” en lugar de “suo” ya que el sujeto de la frase (ogni persona) es el quien posee. En cambio: Ho chiesto a Maria di portare il suo (proprio) zaino. → He pedido a María de llevar su mochilla → Aquí no podemos usar “proprio”, ya que el sujeto de la frase es “io”, ¡pero la mochila es de Maria! altrui → adopta el significado de “de otro/a” o “de otros/as ” y normalmente se usa para indicar un poseedor no definido, ¡pero solo para personas! ¡Por ejemplo!: Non si deve giudicare la vita altrui → No se debe juzgar la vida de otros (no sabemos de quién estamos hablando, pero seguramente son personas). Ya que se puede reemplazar con la preposición “di” + un nombre, “altrui” normalmente sigue el nombre (¡igual como haría la preposición!). Articulo partitivo Expresan una cantidad indefinida, una parte de un conjunto. Al singular, acompañan los nombres innumerables e indican «un po’ di» («un poco de«); al plural, se utilizan como plural de los artículos indeterminados e indican «alcuni/e» («Algunos/as«). Artículo partitivo femenino singular: DELLA (DE LA) della pasta (un poco de pasta), della marmellata (un poco de mermelada) (nombres innumerables) Artículo partitivo masculino singular: DEL/ DELLO (DEL) Se utiliza DEL en los mismos casos donde se utiliza el articulo IL (EL), mientras que utilizamos DELLO (DEL) en los mismos casos donde se utiliza el articulo LO. del pane (un poco de pan), del formaggio (un poco de queso) (nombres innumerables) dello zucchero (un poco de azúcar), dello stufato (un poco de cazuela), dell‘amido (un poco de almidón) (nombres innumerables) Artículo partitivo femenino plural: DELLE (DE LAS) delle case (algunas casas), delle strade (algunas calles), delle rose (algunas rosas), delle isole (algunas islas)… (utilizado como plural de los artículos indeterminados: una casa → delle case (de las casas)) Artículo partitivo masculino plural: DEI/ DEGLI (DE LOS) dei cani (algunos perros), dei quadri (algunos cuadros) (plural de UN, se utiliza en los mismos casos donde se utilizan IL, UN) degli alberi (algunos árboles), degli sport (algunos deportes) (plural de UNO, se utiliza en los mismos casos donde se utilizan LO, UNO) USOS PARTICULARES DE LOS ARTÍCULOS No se deben poner delante de nombres o apellidos propios de personas, salvo que estos no estén introducidos por un nombre común: la Maria / il Rossi PERO la signora Maria (la señora Maria)/ il signor Rossi (el señor Rossi)/ lo scultore Michelangelo (el escultor Miguel Ángel) Sin embargo, se deben poner delante de los apellidos para indicar una familia entera (i Rossi / i Bruno…) o una mujer de la que no se dice el nombre propio (la Curie) No se deben poner delante de los nombres de miembros de la familia al singular si están precedidos por un adjetivo posesivo (salvo estos): la mia madre / il mio figlio PERO il loro fratello Sin embargo, se deben poner, si los nombres de la familia están en plural o están precedidos por un adjetivo: i miei cugini (mis primos)/ il mio caro padre (mi querido padre) Se deben poner delante de nombres geográficos [monti (montañas), fiumi (ríos),laghi (lagos), mari (mares), oceani (océanos), continenti (continentes), stati (estados), regioni (regiones)]: il Tevere, il Pacifico, l’Africa , la Spagna, la Sardegna… En cambio, no se deben poner delante de nombres de ciudades: la Venezia, la Parigi Usualmente, delante de nombres extranjeros, se escoge el articulo basándose en la pronunciación, respetando las reglas vigentes por el italiano: lo show (el espectáculo) (porque sh- se pronuncia en italiano sc-) / il jazz En italiano, la h no se pronuncia, por lo tanto el artículo se apostrofa como si hubiera directamente una vocal: l’hamburger (la hamburguesa), l’hotel (el hotel) Pronombres tónicos Estos pronombres pueden realizar la función de complemento directo (Chiara guarda me / Chiara mi guarda) o la función de complemento indirecto (Chiara parla a me / Chiara mi parla). Los pronombres personales complemento pueden ser tónicos (Chiara guarda me / Chiara parla a me) o átonos (Chiara mi guarda / Chiara mi parla). 1ª persona singular me 2ª persona singular te 3ª persona singular femenino 3ª persona singular masculino lei lui 3ª persona singular reflexivo = se 1ª persona plural noi 2ª persona plural voi 3ª persona plural masc. y fem. loro 3ª persona plural reflexivo = se Los pronombres personales tónicos acompañan al verbo sin preposición y generalmente se escriben detrás: Carla guarda me. Il professore interrogherà noi. Il direttore ha chiamato lei. Los pronombres personales tónicos pueden estar precedidos de varias preposiciones (a, di, da, in, con, per, tra, su, davanti, etc.) Adverbios Los adverbios se usan para describir y especificar un verbo, un adjetivo, otro verbo o una frase completa (el adjetivo que describe al sustantivo es diferente) y son invariables: Probabilmente sabato viene anche Laura alla festa (Probablemente Laura también irá a la fiesta del sábado) Oggi il direttore era incredibilmente contento Hoy el director estaba muy contento Los adverbios pueden tener distintos significados, por ejemplo: Tiempo (¿Cuándo?) Oggi Luca è arrivato prima di me Hoy Luca llegó antes que yo Di solito vado in palestra tre volte a settimana Normalmente voy al gimnasio tres veces por semana Otras expresiones: ieri, oggi, domani, dopo domani, poi, già, tardi, presto, spesso, talvolta, subito, finora, adesso, sempre, mai, normalmente. Cantidad (¿Cuánto?) Oggi ho mangiato poco Hoy he comido poco Lucia parla troppo Lucia habla demasiado Otros ejemplos: Poco, molto/parecchio/tanto, alquanto, abbastanza, piuttosto, più o meno, altrettanto, appena, quanto, per niente. Modo (¿Cómo?) L'insegnante parla velocemente El profesor habla rápido Oggi ho la febbre, sto male Hoy tengo fiebre, no me encuentro bien Otros ejemplos: bene, male, meglio, peggio, insieme, volentieri, apposta, alla svelta/di corsa/di fretta, ad alta voce, a bassa voce, all’improvviso/improvvisamente, per scherzo, sul serio, per caso/casualmente, così, forte, veloce, dritto, storto. Lugar (¿Dónde?) Marco lavora là / lì Marco trabaja allí / allá Il cane è fuori El perro está afuera Otros ejemplos: qui/qua, sopra, sotto, dentro, fuori, lontano, vicino, davanti, dietro, via, intorno. Algunos adverbios derivan directamente de un adjetivo y se pueden formar de esta manera: Con adverbios acabados en -O usamos la forma femenina + el sufijo “mente” AUTONOMO Laura deve imparare a lavorare autonom-a-mente ONESTO Onest-a-mente, penso che non andrò alla festa Paolo Con adverbios acabados en -E se usa la forma singular + el sufijo “mente” RECENTE Ho visto Mattia recent-e-mente VELOCE Gli italiani parlano spesso veloc-e-mente En los adverbios terminados en -LE y -RE se quita la -E final y se añade el sufijo “mente” NATURALE Natural-mente andrò alla laurea di Giulia, è la mia migliore amica! FACILE Dovresti riuscire a parcheggiare facil-mente con la macchina nuova. Superlativo Para comparar dos o más elementos, se utiliza la forma comparativa. Los comparativos de superioridad se forman con più di (más que +) y los de inferioridad con meno di (menos que -): “più/meno + adjetivo + di + sustantivo / pronombres personales” Superioridad Martina è più simpatica di Luisa Martina es más simpatica que Luisa Luca è più alto di me Luca es más alto que yo Il cane è più fedele del gatto El perro es más fiel que el gato Il computer è più moderno della macchina da scrivere El ordenador es más moderno que la máquina de escribir Inferioridad Luisa è meno simpatica di MartinaLuisa es menos simpatica que Martina Io sono meno alto di LucaYo soy menos alto que Luca Il gatto è meno fedele del caneEl gato es menos fiel que el perro La macchina da scrivere è meno moderna del computerLa máquina de escribir es menos moderna que el ordenador Normalmente se usa più che (más que) or meno che (menos que) para comparar dos o más objetos, en todos los otros casos: “più/meno + adjetivo + che + adjetivo, verbo, adverbio, preposición“ Luca è più/meno alto che belloLuca es más/menos alto que guapo Il computer è più/meno utile che difficile da usareEl ordenador es más/menos útil que difícil de usar Mi piace più/meno cucinare che mangiareMe gusta más/menos cocinar que comer Giocare a tennis è più/meno divertente che studiareJugar al tenis es más/menos divertido que estudiar Il clima in Sicilia è più/meno mite che in LombardiaEl clima en Sicilia es más/menos suave que en Lombardia Anna è più/meno gentile con Tatiana che con meAnna es más/menos amable con Tatiana que conmigo Mio fratello è più/meno affezionato a mio padre che a mia madreMi hermano le tiene más/menos cariño a mi padre que a mi madre Comparativo de cantidad – Comparativo di quantità Se expresa con la construcción più…che (en español se usa el comparativo de superioridad): “Più… che” Leggo più giornali che libriLeo más periódicos que libros In quel paese ci sono più poveri che ricchiEn ese país son más los pobres que los ricos Bevo più tè che caffèBebo más té que café Lucia ha più vestiti che scarpeLucía tiene más prendas que zapatos Comparativo de igualdad – Comparativo di uguaglianza Cuando queremos expresar la misma cantidad usamos la construcción: “Tanto … quanto” / “Così … come” Quel cane è fedele quanto un gattoEse perro es fiel como un gato Luca e Mattia sono studiosi quanto noiLuca y Mattia son estudiosos como nosotros Pietro è alto come LeoPietro es alto como Leo Lucia è magra come meLucía es delgada como yo Los adjetivos pueden estar precedidos por tanto, si en el segundo elemento de la comparación se usa quanto: Leonardo è (tanto) grasso quanto bassoLeonardo es tan gordo como bajo Il computer è (tanto) utile quanto costosoEl ordenador es tan útil como caro Marta è (tanto) timida quanto LisaMarta es tanto tímida como Lisa Por otra parte, los adjetivos pueden ir precedidos por così, si en el segundo elemento de la comparación se usa come: Marta è (così) timida come LisaMarta es tan tímida como Lisa Voi siete (così) giovani come noiVosotros sois tan jóvenes como nosotros Gli studenti della tua classe sono (così) diligenti come noiLos estudiantes de tu clase son tan diligentes como nosotros El grado superlativo – Il superlativo relativo El grado superlativo indica la cualidad de una persona o de una cosa expresada en términos de máximos o mínimos en relación con un grupo. El superlativo de superioridad se expresa con il più di, mientras que el superlativo de inferioridad se expresa con il meno di. Artículo + sustantivo + più/meno + adjetivo + di/fra-tra Questo è il ragazzo più bravo di tuttiEste chico es el mejor de todos Giorgio è il più alto tra i ragazzi della mia classeGiorgio es el más alto entre los chicos de mi clase Roma è la più grande fra le città d’ItaliaRoma es la ciudad más grande de Italia Giove è il più grande pianeta del sistema solareJúpiter es el planeta más grande del sistema solar Mattia è il meno alto del gruppoMattia es el menos alto del grupo Siena è la città meno sporca d’italiaSiena es la ciudad menos sucia de Italia Questo ragazzo è il meno bravo tra quelli della sua classeEste chico es el menos capaz de suclase Laura è la studentessa meno diligente della classeLaura es la estudiante menos diligente de la clase ¡Presta atención!: el grado superlativo expresa una opinión y por lo tanto usa el subjuntivo! Questo è il più bel libro che abbia mai lettoEste es el libro más bonito que jamás haya leído. Luca è il ragazzo più simpatico che conoscaLuca es el chico más simpático que conozca La torta della nonna è la più buona che abbia mai mangiatoLa torta de la abuela es la más buena que haya comido jamás El superlativo absoluto – Il superlativo assoluto El superlativo absoluto señala cualidad en el grado más alto o en el más bajo: es decir, puede expresar superioridad o inferioridad: “Adjetivo – la última vocal + issimo/issima/issimi/issime” Giove è un pianeta grandissimo = molto grand(e) Questo caffè è amarissimo = molto amar(o) Siena è bellissima = molto bell(a) La grammatica italiana è difficilissima = molto difficil(e) Marta e Luisa sono altissime = molto alt(e) Laura e Silvia sono elegantissime = molto elegant(i) Questi ragazzi sono bravissimi = molto brav(i) Questi libri sono interessantissimi = molto interessant(i) Oralmente, también lo podemos expresar uniendo el adjetivo con otro que lo fortalezca: Oggi ho lavorato tutto il giorno senza pausa: sono stanca morta!=stanchissima/molto stanca Matteo è innamorato cotto di Giulia=innamoratissimo/molto innamorato Stamattina è iniziato a piovere e non avevo l’ombrello, sono arrivata al lavoro bagnata fradicia = bagnatissima/molto bagnata Brad Pitt è bello da morire! = è bellissimo/è molto bello Il proprietario di quella villa con piscina ha anche una barca a vela e altre due case alle Maldive, è ricco sfondato! = ricchissimo/molto ricco O añadiendo los prefijos: arci- / stra- Il proprietario di quella villa con piscina ha anche una barca a vela e altre due case alle Maldive, è straricco!= ricchissimo/molto ricco Matteo è strainnamorato di Giulia= innamoratissimo/molto innamorato Brad Pitt è arcifamoso= famossissimo/molto famoso Comparativos y superlativos irregulares – Comparativi e superlativi irregolari Positivo Comparativo Superlativo Absoluto Superlativo Relativo buono più buono migliore buonissimo ottimo il più buono il migliore cattivo più cattivo peggiore (cattivissimo) pessimo il più cattivo il peggiore La pizza di Napoli è migliore della pizza di FirenzeLa pizza de Nápoles es mejor de la pizza de Florencia La qualità del cibo surgelato è peggiore di quella del cibo fresco. La calidad de la comida congelada es peor de la de los alimentos frescos La pasta fresca in Italia è ottima. La pasta fresca en Italia es óptima La qualità di questo vino è pessima. La calidad de este vino es pésima La pizza di Napoli è la migliore d’Italia. La pizza de Nápoles es la mejor de Italia Stefania cucina meglio di me. Stefania cocina mejor que yo È peggio non avere vacanze, che averle. Es peor no tener vacaciones que tenerlas Questo gelato è il peggiore che io abbia mangiato. Este helado es el peor que jamás he comido Positivo Comparativo Superlativo Absoluto Superlativo Relativo grande più grande maggiore grandissimo massimo il più grande il maggiore piccolo più piccolo minore piccolissimo minimo il più piccolo il minore Io sono la sorella maggiore, Luisa è la minore. Yo soy la hermana mayor, Luisa la menor L’errore sul compito di Claudio è minimo. El error en el examen de Claudio es mínimo Il costo dell’armadio nuovo è stato minore del preventivo. El coste del armario nuevo ha sido menor del presupuesto L’impegno di Luca in questo lavoro è maggiore di quello di Matteo. El esfuerzo de Luca en este trabajo es mayor que él de Matteo Questo lavoro mi dà massima soddisfazione. Este trabajo me da la máxima satisfacción Positivo Comparativo Superlativo Absoluto Superlativo Relativo alto più alto superiore altissimo supremo /sommo il più alto il superiore basso più basso inferiore bassissimo infimo il più basso l’inferiore Io ho comprato questa borsa a un prezzo inferiore. He comprado este bolso a un precio inferior Barbara abita al piano superiore al nostro. Barbara vive en la planta superior a la nuestra Questo vestito è di infima qualità. Este vestido es de calidad ínfima Dante è il sommo poeta d’Italia. Dante es el gran poeta de Italia In quell’edificio, il decimo piano è il superiore; l’appartamento di Luca si trova nell'inferiore. En ese edificio la décima planta es la de arriba; el piso de Luca se sitúa en la de abajo Algunos adverbios también tienen formas irregulares: Positivo Comparativo Superlativo Absoluto bene meglio benissimo male peggio malissimo Stefania cucina meglio di me. Stefania cocina mejor que yo Stefania cucina benissimo. Stefania cocina muy bien È peggio non avere vacanze, che averle. Es peor no tener vacaciones que tenerlas Paola parla tedesco malissimo. Paola habla alemán fatal Hay algunas formas irregulares, menos usadas, que requieren el sufijo -errimo or -entissimo: Acre → acerrimo Celebre → celeberrimo Integro (= onesto) → integerrimo Benefico → beneficentissimo Benevolo → benevolentissimo Malevolo → malevolentissimo L’imperfetto El indicativo es el modo verbal más común es frecuente. Se usa para indicar un hecho, una acción o una idea que son reales, ciertas y objetivas. ¡Vamos a descubrir juntos cómo formar el tiempo imperfecto! Ante todo, vamos a ver el imperfecto de los verbos «essere» y «avere», fundamentales también porque sirven como auxiliares para formar los tiempos compuestos de todos los demás verbos. ESSERE AVERE Io ero Tu eri Lui/lei era Noi eravamo Voi eravate Loro erano Io avevo Tu avevi Lui/lei aveva Noi avevamo Voi avevate Loro avevano Ejemplo: Quando ero piccolo, avevo un orso di peluche. (Cuando era pequeño, tenía un oso de peluche) Por lo que se refiere a todos los demás verbos, en cambio, para formar el imperfecto indicativo hay que quitar las desinencias del infinitivo (-ARE, -ERE, -IRE) y añadir aquellas del imperfecto. Aquí hay las desinencias del imperfecto para los varios grupos de verbos: Verbos en -ARE Verbos en -ERE Verbos en -IRE -avo -avi -ava –avamo –avate –avano -evo -evi –eva –evamo –evate –evano –ivo -ivi -iva –ivamo -ivate –ivano Podemos notar que, che, a diferencia del presente indicativo, en el imperfecto de los verbos en –IRE no hay ninguna distinción entre la conjugación de los verbos como «partire» y aquella de los verbos como «finire«, pero las desinencias son las mismas. Aquí hay unos ejemplos de verbos regulares en imperfecto: DARE RIMANERE FINIRE Io davo Tu davi Lui/lei dava Noi davamo Voi davate Loro davano Io rimanevo Tu rimanevi Lui/lei rimaneva Noi rimanevamo Voi rimanevate Loro rimanevano Io finivo Tu finivi Lui/lei finiva Noi finivamo Voi finivate Loro finivano Ejemplos: Da giovane, Luigi dava sempre una mano ai suoi amici. (De joven. Luigi siempre ayudaba a sus amigos) Quando faceva freddo, rimanevamo sempre a casa. (Cuando hacía frío, siempre me quedaba en casa) Quando finivano di lavorare, passavano dal mio negozio. (Cuando acababan de trabajar, pasaban por mi tienda) Sorprendentemente, muchos verbos que en el presente de indicativo son irregulares, adquieren una conjugación totalmente regular en el imperfecto! Por ejemplo: andare → io andavo…, tenere → io tenevo…, uscire → io uscivo… Sin embargo quedan irregulares también en el imperfecto, los siguientes verbos: FARE BERE DIRE Io facevo Tu facevi Lui/lei faceva Noi facevamo Voi facevate Loro facevano Io bevevo Tu bevevi Lui/lei beveva Noi bevevamo Voi bevevate Loro bevevano Io dicevo Tu dicevi Lui/lei diceva Noi dicevamo Voi dicevate Loro dicevano Ejemplos: Da piccola, facevo sempre i compiti dopo pranzo. (De pequeña, siempre hacía mis deberes después de comer) Voi bevevate sempre il caffè ma ora preferite il tè. (Vosotros bebíais siempre café pero ahora preferís el té) Dicevano che avevi sbagliato. (Decían que te habías equivocado) Los verbos modales Finalmente, echamos un vistazo a los verbos modales italianos en imperfecto. También su conjugaciónse vuelve regular en este tiempo verbal: DOVERE POTERE VOLERE SAPERE Io dovevo Tu dovevi Lui/lei doveva Noi dovevamo Voi dovevate Loro dovevano Io potevo Tu potevi Lui/lei poteva Noi potevamo Voi potevate Loro potevano Io volevo Tu volevi Lui/lei voleva Noi volevamo Voi volevate Loro volevano Io sapevo Tu sapevi Lui/lei sapeva Noi sapevamo Voi sapevate Loro sapevano Ejemplo: Quando eravamo piccoli, dovevamo usare la lira e non l’euro. (Cuando éramos pequeños, teníamos que usar la lira y no el euro) Prima si poteva fumare nei bar, ora no. (Antes se podía fumar en los bares, ahora no) Volevate quell’appartamento o questo? (¿Queríais ese piso o este?) Come mai sapevate del suo licenziamento? (¿Porqué sabíais de su despido?) L’imperfetto vs passato prossimo Empezamos diciendo que ambos tiempos se utilizan para hablar del pasado, pero de dos perspectivas diversas: El passato prossimo hace referencia a eventos circunscritos en el tiempo, es decir, que tienen un inicio y un final. El imperfetto hace referencia a eventos habituales de los que no se conoce con exactitud el inicio y el final. Pero vamos a ver más en detalle estos dos tiempos. El passato prossimo se usa: Para indicar una acción que ha ocurrido, una o más veces, en un momento definido del pasado (ieri → ayer, due mesi fa → hace dos meses, l’anno scorso → el año pasado, in quel momento → en ese momento, etc.). Ejemplos: «Ieri ho mangiato la pizza ai 4 formaggi» → «Ayer comí una pizza 4 quesos»* (el momento en el que se desarrolla la acción está claro: ayer) «Sono andata allo stadio soltanto 3 volte l’anno scorso» → «El año pasado fui solo 3 veces al estadio«* (la acción tuvo lugar el año pasado) «Quando ho guardato il Re Leone, ho pianto» → «Cuando vi el Rey León, lloré» (la acción se desarrolló cuando vi el Rey León) Los marcadores temporales de los anteriores ejemplos (ayer, el año pasado) en español rigen un pretérito indefinido (comí, fui, lloré), en cambio, en italiano se usa el PASSATO PROSSIMO. ¡ATENCIÓN! En algunos textos o conversaciones podría suceder que el momento en el que tiene lugar la acción no se manifiesta, es decir, no se dice; en estos casos, el tiempo en el que se desarrolla la acción seguramente se ha dicho antes o ya ha quedado claro para todos, por lo tanto, no es necesario repetirlo. Ejemplo: «– Cosa hai fatto l’altro ieri? – Sono andato a correre!» («-¿Qué hiciste anteayer? – ¡Fui a correr!«) En la frase “sono andato a correre” se usa un passato prossimo aunque en la frase no se diga el momento concreto en el que se lleva a cabo la acción. Esto sucede porque en la frase precedente el interlocutor ya ha aclarado que el tiempo en cuestión era l’altro ieri. Para hablar de una acción con una duración definida de la que no se conoce con certeza el inicio y el final. Ejemplo: «Ho vissuto a Roma per 5 anni» → «Viví en Roma durante 5 años» (el período de tiempo en el que se desarrolla la acción es de 5 años) «Ci siamo rilassati durante l’estate» → «Nos hemos relajado durante el verano» (el período de tiempo es definido, ya que se sabe cuando empieza y cuando acaba el verano) «Gli studenti hanno chiacchierato tra loro per tutta la lezione» → «Los estudiantes han charlado entre ellos durante toda la clase» (en este caso se hace referencia a una duración concreta, es decir, toda la clase) El imperfetto se usa: Para indicar una acción habitual, situada en un período de tiempo indefinido, en el pasado, del que no sabemos el inicio, el final o la duración (tutti i giorni → todos los días, ogni estate → cada verano, sempre → siempre, da bambino → de niño, di solito → a menudo…) Ejemplos: «Da bambina, mangiavo la pizza con i würstel» → «De niña, comía pizza con salchicha» (era una costumbre en una fase no muy definida de la vida, ya que no se sabe de qué edad a qué edad) «Prima di vivere a Roma, non prendevo mai la metropolitana» → «Antes de vivir en Roma, no cogía nunca el metro» (era una costumbre durante un período del que no se conoce la fecha de inicio y final) «Di solito, andava allo stadio per vedere la sua squadra del cuore» → «A menudo, iba al estadio a ver a su equipo favorito» (No se sabe cuando exactamente) «Quando ero adolescente, guardavo solo film romantici» → «De adolescente, solo veía películas románticas» (en este caso hace referencia a una fase de la vida en la que no se precisa la durada, ni el inicio ni el final) ¡ATENCIÓN! – si el tiempo es indefinido, pero la acción se ha desarrollado solo una o un número determinado de veces, se usará el passato prossimo Ejemplos: «Da bambina, ho assaggiato la pizza con i würstel« «Quando ero adolescente, ho guardato film romantici un paio di volte«. Con el adverbio sempre: – si nos referimos a una acción que ha tenido lugar de forma continuada, siempre en el pasado, pero que ya no sucede más en el presente, se usará el imperfetto: «Da piccoli, io e mio fratello litigavamo sempre» → «De pequeños, mi hermano y yo peleábamos siempre» (de adultos, ya no sucede) – si queremos indicar una acción que siempre ha sucedido en el pasado y que a día de hoy aun sucede, se usará de nuevo el passato prossimo: «Ho sempre amato il colore blu!» → «¡Siempre me ha gustado el color azul!» (y aún en el presente me gusta) Además, el passato prossimo se usa: Para hablar de acciones sucesivas, cuya duración o el momento en el que han tenido lugar no son relevantes Ejemplo: «Nella sua vita, Stefania ha studiato, ha frequentato un anno di università negli Stati Uniti, ha lavorato come dirigente, è diventata mamma, ha vissuto in Giappone e ora è in pensione» → «En su vida, Stefania ha estudiado, ha cursado un año de universidad en Estados Unidos, ha trabajado como ejecutiva, ha sido madre, ha vivido en Japón y ahora está jubilada« Al contrario, el imperfetto se usa: Para hablar de eventos simultáneos, es decir, situaciones que sucedían en el mismo momento/al mismo tiempo en el pasado. Ejemplos: «Mentre io parlavo al telefono, i miei figli facevano i compiti» → «Mientras yo hablaba por teléfono, mis hijos hacían los deberes» (en el mismo momento estábamos haciendo diferentes cosas) «Ai tempi dell’università, Mario studiava, lavorava nel negozio di famiglia, andava al tirocinio e frequentava i suoi amici: non so come riuscisse a fare tutto!» → «En tiempos de la universidad, Mario estudiaba, trabajaba en el negocio familiar, iba a las prácticas y quedaba con sus amigos: ¡no sé cómo consiguió hacerlo todo!» (las acciones no tenían lugar contemporáneamente, ya que físicamente era imposible, pero aún así sucedían en el mismo período) En las narraciones (es decir, en los libros o cuando contamos una historia) se usan tanto el passato prossimo che como el imperfetto, pero en diferentes casos: El passato prossimo se usa: Para hacer avanzar en el tiempo la historia, para seguir narrando los hechos. Ejemplo: «La festa è stata un successo! Tutti gli ospiti sono rimasti soddisfatti e hanno fatto i complimenti agli organizzatori, poi sono tornati a casa con un sorriso stampato sulle labbra» («¡La fiesta ha sido un éxito! Todos los invitados han quedado satisfechos y han felicitado a los organizadores, después han vuelto a casa con una sonrisa en los labios«) El imperfetto se usa: Para describir el escenario y el contexto en el que se desarrolla el acontecimiento Ejemplos: «Faceva un caldo pazzesco, il sole splendeva nel cielo e le nuvole erano quasi inesistenti, l’acqua del mare era caldissima e la gente si divertiva facendo battute sciocche, i bambini facevano il bagno, gli adulti giocavano a ping-pong o a tennis» («Hacía un calor tremendo, el sol resplandecía en el cielo y las nubes eran casi inexistentes, el agua del mar estaba muy caliente y la gente se divertía haciendo bromas tontas, los niños se bañaban, los adultos jugaban al ping-pong o al tenis«) NOTA: Es posible que ambos tiempos aparezcan en una misma frase, pero solo cuando el imperfetto, introducido por “mentre”, expresa una acción en desarrollo que de alguna forma es interrumpida por otra en passato prossimo. Ejemplo: «Mentre facevamo colazione,
Compartir