Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
A C C D D F C s E s d s m e c d p s r r p f d L d e d WJ CARROCERIA 23 - 1 CARROCERIA TABLA DE MATERIAS página página SIENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 OMPONENTES DE LA CARROCERIA . . . . . . . . 25 RISTAL FIJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 página LIJADO AL AGUA, PULIDO Y LUSTRADO . . . . . . 1 PINTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 TECHO SOLAR AUTOMATICO . . . . . . . . . . . . . . . . 7 PINTURA INDICE página ESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO ACABADO DE CAPA BASE Y SATINADO . . . . . . . 1 CODIGO DE PINTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 RETOQUE DE LA SUPERFICIE PINTADA . . . . . . 2 ESPECIFICACIONES PRODUCTOS DE REPARACION DE PINTURA DEL MERCADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ESCRIPCION Y UNCIONAMIENTO ODIGO DE PINTURA Los colores exteriores de la carrocería del vehículo e identifican en la placa de códigos de la carrocería. sta placa, situada en el compartimiento del motor, e fija a la parte superior del larguero de bastidor erecho. Si desea una descripción de esta placa, con- ulte la sección Introducción al comienzo de este anual. También, el código de pintura se identifica n la etiqueta de certificación de seguridad del vehí- ulo que está situada en la cara cerrada de la puerta el lado del conductor. El primer dígito del código de intura que se muestra en el vehículo indica la ecuencia de aplicación, por ejemplo, P = capa prima- ia, Q = capa secundaria. Los códigos, que se enume- an en el cuadro de productos de reparación de intura adquiridos en el mercado, se utilizan para ines de fabricación. El primer dígito puede diferir el que figura en la placa de códigos de la carrocería. os nombres de los colores que se proveen en el cua- ro de productos de reparación de pintura adquiridos n el mercado son los que se utilizan en la mayoría e los recipientes de productos para reparaciones. ACABADO DE CAPA BASE Y SATINADO En la mayoría de los vehículos se utiliza una apli- cación de pintura en dos partes (capa base y satina- do). La pintura de color que se aplica al tapaporos se llama capa base. El satinado protege la capa base de la luz ultravioleta y proporciona un acabado durable de gran brillo. PRECAUCION: No utilice productos químicos ni compuestos abrasivos sobre las superficies pinta- das, ya que se puede dañar el acabado. No utilice solventes de limpieza de base alcalina áspera sobre las superficies pintadas, ya que puede dañarse el color o el acabado. LIJADO AL AGUA, PULIDO Y LUSTRADO El lijado al agua liviano, el pulido a mano y el lus- trado pueden reducir los efectos de una corrosión ácida menor, cáscara de naranja, manchas en el sati- nado o en el acabado de única mano. Si el acabado ya ha sido lijado al agua anteriormente, este procedimiento no se puede repetir. El lijado al agua liviano debe ser realizado por un pintor de automóviles especializado. PRECAUCION: Si el vehículo posee un acabado satinado, no lo elimine. Para que la pintura dure la capa base debe retener el satinado. R p e m r M l m P B V P P e a M 23 - 2 CARROCERIA WJ DESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO (Continuación) ETOQUE DE LA SUPERFICIE PINTADA Cuando se raya o mella una superficie metálica intada, debe retocarse lo más pronto posible para vitar la corrosión. Si desea obtener resultados ópti- os, utilice sellaporos/tapaporos para superficies ayadas, pinturas de retoque y satinado superior de opart. Para informarse sobre la placa de códigos de a carrocería, consulte el grupo Introducción en este anual. RECAUCION: UTILICE UNA MASCARILLA APRO- ADA POR OSHA AL ROCIAR PINTURAS O SOL- ENTES EN UN AREA CERRADA. PODRIAN RODUCIRSE LESIONES PERSONALES. ROCEDIMIENTO DE RETOQUE (1) Raspe la pintura floja y la corrosión que ncuentre dentro de cada raspadura o melladura. (2) Limpie la zona afectada con removedor de lquitrán y aceite bituminoso para carreteras de opart y deje que se seque. (3) Rellene el interior de la melladura o raspadura con una capa de sellaporos/tapaporos. No sobreponga tapaporos en la superficie de acabado que esté en buen estado. El pincel debe estar lo suficientemente húmedo como para aplicar la mezcla de relleno en el defecto sin extenderse. No pase el pincel aplicador sobre la superficie de la carrocería. Deje que el sella- poros/tapaporos se seque y endurezca. (4) Cubra el sellaporos/tapaporos con pintura de color de retoque. No sobreponga el color de retoque en la capa de pintura original que rodea la raspadura o melladura. Empalme el nuevo color con el color ori- ginal, si es posible. No pase el pincel de aplicación sobre la superficie de la carrocería. Deje que la pin- tura de retoque se seque completamente. (5) En los vehículos sin satinado, el color de reto- que puede lijarse ligeramente al agua (lija de 1.500) y lustrarse con un compuesto de frotamiento. (6) En los vehículos con satinado, aplique el sati- nado superior para retocar la pintura con la misma técnica que se describe en el paso 4. Deje secar com- pletamente el satinado superior. Si se desea, el paso 5 se puede realizar sobre el satinado superior. PRECAUCION: EVITE EL CONTACTO PROLON- GADO DE LA PIEL CON SOLVENTES A BASE DE PETROLEO O ALCOHOL. PODRIAN PRODUCIRSE LESIONES PERSONALES. E P C C N l r WJ CARROCERIA 23 - 3 SPECIFICACIONES RODUCTOS DE REPARACION DE PINTURA DEL MERCADO OLOR EXTERIOR COLOR EXTERIOR CODIGO DE CHRYSLER * PPG DuPONT S-W** M-S** AKZO NOBEL SIKKENS ICI** Matizado siena, capa perlada WUL 5477 F7938 56687/ 56688 CHA99:WUL LFF5B Siena, capa perlada WUR 5510 N/A 56369 CHA99:WUR LFF7B Rojo llama, satinado PR4 4679 B9326 46916 CHA93:PR4 2NN6B Pizarra oscuro, capa perlada VAW 5292 B9774 54118 CHA97:VAW HMRB Champaña, satinado metálico perlado VTE 5360 B9825 55700 CHA98:VTE JAF2B Champaña, capa perlada WTH 5475 B9882 57056 CHA99:WTH LLY7B Everglade, capa perlada WPT 5472 F8200 56686 CHA99:WPT LEC8B Amatista oscuro, capa perlada TCN 5246 B9736 52026 CHA97:TCN FNE4B Metálico brillante, satinado MS4 4820 B9642 48823 CHA94:MS4 6GG7B Negro, satinado DX8 9700 99 34858 90-5950 CHA85:DX8 TC60B Topo acabado mate, capa perlada TTK 5244 B9750 52567 CHA97:TTK FNE5B Blanco piedra, satinado SW1 83542 B9622 51540 CHA96:SW1 8KY5B Blanco brillante, satinado GW7 4037 B8833 37298 CHA88:GW7 TA45B OLOR INTERIOR COLOR INTERIOR CODIGO DE CHRYSLER PPG DuPONT S-W** M-S** AKZO NOBEL SIKKENS ICI** Agata AZ 9856/2-1461 C9208 45994 CHALAZI 7WCB Camello K5 27731/2-1584 C9603 51541 CHARK5I 7VX6 Topo L5 28653/2-1652 C9873 54420 CHARL5I KXE6 OTA: *Herberts Standox, Spies Hecker y BASF uti- izan el código de pintura de Chrysler según apa- ece en la placa de código de carrocería y la etiqueta de certificación de seguridad del vehículo. ** S-W = Sherwin-Williams, M-S = Martin Senour, ICI = ICI Autocolor. D D F P A C E N D B A M C C T D F P E A D Y M F R F Q S P N E C F U D U C O 23 - 4 CARROCERIA WJ CRISTAL FIJO INDICE página página ESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . 4 DESMONTAJE E INSTALACION CRISTAL DE LA VENTANILLA DEL CUARTO TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 PARABRISAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ESCRIPCION Y UNCIONAMIENTO RECAUCIONES DE SEGURIDAD DVERTENCIA: NO HAGA FUNCIONAR EL VEHI- ULO HASTA 24 HORAS DESPUES DE INSTALADO L PARABRISAS. EL ADHESIVO DE URETANO ECESITA POR LO MENOS 24 HORAS PARA SOLI- IFICARSE. SI NO ESTA SOLIDIFICADO, EL PARA- RISAS TAL VEZ NO RESPONDA DECUADAMENTE EN CASO DE ACCIDENTE. LOS ADHESIVOS DE URETANO SE APLICAN DE ODO SISTEMATICO. UTILICE EL LIMPIADOR DE RISTALES, EL SOLVENTE PREPARADO PARA RISTALES, EL TAPAPOROS PARA CRISTALES, EL APAPOROS PARA PVC (VINILO) Y EL TAPAPOROS E DOBLECES (GUIAS) QUE SUMINISTRA EL ABRICANTE DE ADHESIVOS. SI NO LO HICIERA, ODRIA VERSE COMPROMETIDA LA INTEGRIDAD STRUCTURAL. CHRYSLER NO RECOMIENDA MARCAS DE LOS DHESIVOS DE CRISTALES. LOS TECNICOS EBEN REVISAR LAS ETIQUETAS DELPRODUCTO LAS HOJAS DE DATOS TECNICOS Y SOLA- ENTE DEBEN USAR LOS ADHESIVOS QUE LOS ABRICANTES GARANTIZAN A LA HORA DE REPA- AR UN VEHICULO BAJO LOS REQUISITOS DE MVSS 212. ASIMISMO DEBEN ASEGURARSE DE UE LAS APLICACIONES Y LOS LIMPIADORES ON COMPATIBLES CON EL ADHESIVO USADO EN ARTICULAR. ASEGURESE DE CONSULTAR LAS INSTRUCCIO- ES DEL FABRICANTE DE URETANO SOBRE LAS SPECIFICACIONES DEL TIEMPO DE SOLIDIFICA- ION Y NO USE EL ADHESIVO DESPUES DE LA ECHA DE VENCIMIENTO. LOS GASES EMITIDOS POR EL ADHESIVO DE RETANO O POR EL TAPAPOROS PUEDEN PRO- UCIR LESIONES PERSONALES. UTILICELOS EN NA ZONA BIEN VENTILADA. SE DEBE EVITAR EL CONTACTO DE LA PIEL ON EL ADHESIVO DE URETANO, YA QUE PODRIA CASIONAR LESIONES PERSONALES. UTILICE SIEMPRE PROTECCION PARA LOS OJOS Y LAS MANOS CUANDO TRABAJE CON CRISTALES. PRECAUCION: Proteja todas las superficies pinta- das y tapizadas del contacto con el uretano y los tapaporos. Tenga cuidado de no dañar las superficies pinta- das cuando retire las molduras o corte el uretano alrededor del parabrisas. Es difícil evitar que se dañe el parabrisas durante el procedimiento de desmontaje. El parabrisas es parte del soporte estructural del techo. Es difícil cortar o lim- piar de cualquier superficie el adhesivo de uretano que se utiliza para asegurar el parabrisas a la guía. Si las molduras fueron fijadas con uretano, también será improbable salvaguardarlas. Antes de retirar el para- brisas, verifique que el proveedor de las piezas de recambio disponga del parabrisas y de las molduras. DESMONTAJE E INSTALACION PARABRISAS DESMONTAJE (1) Retire el espejo retrovisor interior. (2) Retire la cubierta del cubretablero. (3) Retire los tornillos que fijan la moldura lateral del parabrisas al parante A (Fig. 1). (4) Retire la moldura superior del parabrisas. (5) Corte el adhesivo de uretano alrededor del parabrisas con un cuchillo de herrero filoso y apro- piado. Si estuviera disponible, se puede utilizar un dispositivo de corte neumático (Fig. 2). (6) Separe el parabrisas del vehículo. INSTALACION ADVERTENCIA: TENGA EN CUENTA TODAS LAS ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES EN ESTE GRUPO ANTES DE COMENZAR LA INSTALACION. P l e p s v l p l t l q ara WJ CARROCERIA 23 - 5 DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) RECAUCION: Abra una ventanilla antes de insta- ar el parabrisas. Esto impedirá que el habitáculo sté bajo presión. Si se cierra una puerta o la com- uerta levadiza antes que se solidifique el uretano, e pueden producir filtraciones de agua. Se debería eliminar el material adhesivo de uretano iejo de la guía del parabrisas. Asimismo, se deberían impiar los separadores del soporte e instalarlos apro- iadamente en espárragos soldados o reparar los torni- los en la parte inferior de la abertura del parabrisas. (1) Coloque el parabrisas de recambio en la aber- ura del parabrisas. Coloque el cristal en el centro de a abertura, contra los separadores del soporte. Mar- ue el cristal en los separadores del soporte con un Fig. 1 P MOLDURA LATERAL SEPARADOR DEL SOPORTE ESPARRAGO SEPARADOR DEL SOPORTE PARABRISAS Fig. 2 Corte del uretano alrededor del parabrisas— característico CUCHILLO DE HERRERO PARABRISAS lápiz de grasa o cinta adhesiva de pintor y un lapi- cero de tinta para utilizar como referencia durante la instalación. Retire el parabrisas de recambio de la abertura del parabrisas (Fig. 3). (2) Coloque la parte interior del parabrisas hacia arriba sobre una superficie de trabajo apropiada con dos tacos de madera acojinados de 10 cm por 10 cm por 50 cm (4 pulg. por 4 pulg. por 20 pulg.), colocados en forma paralela a 75 cm (2,5 pies) de distancia (Fig. 4). (3) Limpie la parte interior del parabrisas con lim- piador de cristales Mopar y un paño sin pelusas. (4) Aplique un reborde de tapaporos transparente para cristales de 25 mm (1 pulg.) de ancho alrededor del borde del parabrisas. Limpie con un paño limpio y seco y sin pelusas. (5) Aplique un reborde de tapaporos de oscureci- miento de 15 mm (0,75 pulg.) de ancho en la parte superior y los laterales del parabrisas y un reborde de 25 mm (1 pulg.) en la parte inferior. Deje secar durante por lo menos tres minutos. (6) Coloque separadores de parabrisas en la guía inferior sobre los separadores del soporte, en el borde de la abertura del parabrisas (Fig. 1). (7) Aplique un reborde de 10 mm (0,4 pulg.) de uretano alrededor del perímetro del parabrisas, a lo largo del interior de las molduras. Aplique dos rebor- des a lo largo del borde inferior. (8) Instale la moldura superior sobre el parabrisas. brisas MOLDURA SUPERIOR MOLDURA LATE- RAL PLANCHA DE TECHO SEPARADOR DEL SOPORTE INTERCEPTOR SEPARADOR DE ALINEACION m s b d l s d s s l s p p r C T D c c d n 23 - 6 CARROCERIA WJ DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) (9) Aplique tapaporos para guía alrededor del perí- etro de la guía de la abertura del parabrisas. Deje ecar durante por lo menos 18 minutos. (10) Con la ayuda de un asistente, coloque el para- risas sobre la abertura del mismo. Alinee las marcas e referencia en la parte inferior del parabrisas con os separadores del soporte. (11) Lentamente baje el cristal del parabrisas obre la guía de la abertura del mismo. Guíe la mol- ura superior en la posición apropiada si fuera nece- ario. Presione el parabrisas hacia adentro contra los eparadores de la guía en la parte inferior, hasta que a moldura superior esté al ras de la línea del techo. (12) Limpie el exceso de uretano del exterior con uperlimpiador Mopar o un equivalente. (13) Instale las molduras laterales del parabrisas. (14) Instale la cubierta del cubretablero y los lim- iaparabrisas. (15) Instale el espejo retrovisor interior. (16) Una vez solidificado el uretano, realice una rueba con agua del parabrisas para verificar la eparación. RISTAL DE LA VENTANILLA DEL CUARTO RASERO ESMONTAJE (1) Corte el adhesivo de uretano de alrededor del ristal de la ventanilla del cuarto trasero con un uchillo de herrero filoso y apropiado. Si estuviera isponible, se puede utilizar un dispositivo de corte eumático. (2) Separe el cristal del vehículo. Fig. 3 Centre el parabrisas y marque en los separadores del soporte PARANTE A PARABRISAS MARCAS SEPARA- DOR DEL SOPORTE CUBRE- TABLERO INSTALACION PRECAUCION: Abra una ventanilla antes de insta- lar el cristal. Esto impedirá que el habitáculo del pasajero esté bajo presión. Si se cierra una puerta o la compuerta levadiza antes que se solidifique el uretano, se pueden producir fugas de agua. Se debería eliminar el material adhesivo de ure- tano viejo de la guía de la abertura de la ventanilla. (1) Limpie el interior del cristal con Limpiador de cristales Mopar y un paño sin pelusas. (2) Aplique un reborde de tapaporos de PVC (vini- lo) de 25 mm (1 pulg.) alrededor del borde del cristal. Limpie con un paño limpio, seco y sin pelusas. (3) Aplique tapaporos para guías alrededor del borde de la guía. Deje que se seque durante por lo menos dieciocho minutos. (4) Aplique un reborde de uretano de 10 mm (0,4 pulg.) alrededor de la posición del borde de vinilo del cristal. Coloque el cristal en la abertura de la ventanilla y trabe los collarines en su lugar (Fig. 5). Fig. 4 Preparación de la superficie de trabajo e instalación de las molduras PARABRISAS Y MOLDURAS REBORDE DE URETANO ALREDEDOR DEL CRISTAL A 7 mm (0,3 pulg.) DEL BORDE TACOS COLLARIN PLANCHA DE TECHO CRISTAL DE LA VENTANILLA DEL CUARTO TRASERO Fig. 5 Cristal de la ventanilla del cuarto trasero D P D D F F A d a l z r c c t e t m m h f m d a b s a a p c s c d r p WJ CARROCERIA 23 - 7 TECHO SOLAR AUTOMATICO INDICE página página ESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO DEL TECHO SOLAR . . . . . . . 7 ROCEDIMIENTOS DE SERVICIO PROCEDIMIENTOS DE DIAGNOSTICO . . . . . . . . 7 ESMONTAJE E INSTALACION CONJUNTO DE CAJA DEL TECHO SOLAR . . . . 13 DEFLECTOR DE VIENTO DEL TECHO SOLAR . 10 MODULO AUTOMATICO DEL TECHO SOLAR . . 11 MOTOR DE MANDO DEL TECHO SOLAR . . . . . 12 PANEL DE CRISTAL DEL TECHO SOLAR . . . . . 10 PARASOLDEL TECHO SOLAR . . . . . . . . . . . . . 13 SINCRONIZACION DEL PANEL DE CRISTAL DEL TECHO SOLAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 TUBO DE DRENAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 AJUSTES AJUSTE DEL PANEL DE CRISTAL DEL TECHO SOLAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 ESCRIPCION Y UNCIONAMIENTO UNCIONAMIENTO DEL TECHO SOLAR DVERTENCIA: Mantenga en todo momento los edos y las demás partes del cuerpo lejos de la bertura del techo solar. El techo solar consiste en un panel de cristal des- izante automático y un parasol que se puede empla- ar manualmente en cualquier posición de su ecorrido, detrás del borde delantero del panel de ristal. El techo solar se acciona eléctricamente desde un onmutador que se encuentra en la consola mini de echo. Para accionar el techo solar, el interruptor de ncendido debe estar en la posición ON/RUN. El echo solar tiene los modos de operación de apertura anual y automática. Para abrir el techo solar en el odo automático, el conmutador se debe oprimir acia atrás durante menos de 1 segundo. De esta orma, el cristal del techo solar se retrae automática- ente y se detiene en la posición de “tope de como- idad”, que está a unos 100 mm (4 pulg.) de la pertura total, para reducir los golpes de viento de aja velocidad. Si se desea, el cristal del techo solar e puede abrir luego totalmente en modo de apertura utomática oprimiendo otra vez el conmutador hacia trás durante menos de 1 segundo. El techo solar se uede abrir manualmente oprimiendo y reteniendo el onmutador hacia atrás. Una vez que el conmutador e retiene hacia atrás durante más de 1 segundo, el ristal se retraerá en el modo manual. La liberación el conmutador en cualquier momento durante el ecorrido hace que el techo solar se detenga en la osición alcanzada en ese momento. Para cerrar el techo solar desde la posición de apertura, se debe oprimir el conmutador hacia ade- lante y retenerlo hasta que el techo solar alcanza la posición de cierre total. La liberación del conmutador en cualquier momento en este modo hace que el techo solar se detenga en la posición alcanzada en ese momento. Para ventear el techo solar desde la posición de cie- rre, se debe presionar y sostener el conmutador hacia adelante. La liberación del conmutador en cualquier momento en este modo hace que el techo solar se detenga en la posición de derivabrisas alcanzada en ese momento. Para alcanzar la posición de venteo total, continúe sosteniendo el conmutador oprimido hacia adelante hasta que se detiene el movimiento del derivabrisas. Para cerrar el techo solar desde la posición de derivabrisas, oprima y retenga el conmu- tador hacia atrás hasta que el cristal alcance la posi- ción de cierre total. PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO PROCEDIMIENTOS DE DIAGNOSTICO Antes de comenzar con los diagnósticos del techo solar, verifique que todos los accesorios eléctricos estén en perfecto estado de funcionamiento. Para informarse sobre las causas posibles, consulte el Cua- dro de diagnosis del techo solar. De lo contrario, es posible que exista un problema eléctrico común. Para informarse sobre las descripciones de circuitos, empalmes y componentes, consulte el grupo 8W, Diagramas de cableado en esta publicación. Verifique el estado de la protección de circuitos (fusible de alta corriente de 20 amperios de alimentación de batería del centro de distribución de tensión, PDC). Verifique la localización del fusible en la cubierta del PDC. El fusible de diez amperios (alimentación del encendido) se encuentra en la cavidad 14 del tablero de conexio- n d d d t s d m v b e e 23 - 8 CARROCERIA WJ PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO (Continued) es. Inspeccione si todas las espigas de los conectores e cableado están bien conectadas y tienen continui- ad. Verifique el voltaje de la batería en las espigas el conector del cableado del módulo automático del echo solar. Para informarse sobre los circuitos, con- ulte el grupo 8W, Diagramas de cableado. El regula- or no funciona a menos de 10 voltios. Verifique la asa del módulo automático del techo solar. Antes de continuar con la diagnosis del ruido de iento o las filtraciones de agua, verifique que el pro- lema no sea consecuencia de haber dejado de pulsar l conmutador de control antes de que el techo solar sté completamente cerrado. El módulo del techo solar tiene un sistema de distribución de agua. Durante el lavado con agua de alta presión, el agua puede filtrarse entre la junta del panel de cristal y la abertura del techo. Normalmente, esta agua se escu- rre. Sin embargo, cuando se utilizan ciertos tipos de sistemas sopladores de secado, el agua puede no tener oportunidad de drenarse antes que el soplador fuerce el aire entre la junta y la abertura del techo. Esto hace que el agua sobrepase el borde del módulo e ingrese al forro de techo. Para informarse sobre una vista expandida del con- junto de techo solar (Fig. 1), consulte Conjunto del techo solar. CUADRO DE DIAGNOSIS DEL TECHO SOLAR SINTOMA CAUSA POSIBLE El motor del techo solar no funciona. Conmutador de control averiado. Fallo de masa eléctrica entre el módulo automático del techo solar, el motor de mando, el conmutador y el mazo de la carrocería. Circuito eléctrico averiado entre el módulo automático del techo solar, el motor de mando, el conmutador y el mazo de la carrocería. Motor de mando del techo solar averiado. Módulo automático del techo solar averiado. Conector de motor de mando del techo solar averiado. Se oye un quejido cuando se oprime el conmutador y el techo solar no funciona. Motor de mando del techo solar averiado. Agarrotamiento de cable. Se oye un chasquido o traqueteo cuando se oprime el conmutador y el techo solar no funciona. Cable de mando roto o desgastado. Engranaje de motor desgastado. Mecanismos no sincronizados. El techo solar ventea y se abre, pero no se cierra. Agarrotamiento de cable. Circuito averiado. Conmutador de control averiado. Módulo automático del techo solar averiado. Motor de mando averiado. El techo solar ventea, pero no se abre. Agarrotamiento de las articulaciones. Circuito averiado. Conmutador averiado. Regulador del techo solar averiado. Motor de mando averiado. El techo solar no ventea. Agarrotamiento del cable. Circuito averiado. Conmutador de control averiado. Módulo automático del techo solar averiado. Fuga de agua en el techo solar. Tubos de drenaje cortados, desconectados, obstruidos o doblados. Arandela de goma del tubo de drenaje floja en el suelo de la carrocería. El panel de cristal no está bien ajustado. Junta del panel de cristal averiada. Ruido de viento del techo solar. La parte delantera del panel de cristal está demasiado alta o la trasera demasiado baja. El panel de cristal no está centrado en la abertura. Junta del panel de cristal averiada. Barra de acoplamiento del portaequipajes demasiado cercano a la parte trasera de la abertura del techo solar. Traqueteo del techo solar abierto durante la conducción. Herrajes de fijación flojos o rotos. Mecanismo desgastado o roto. Traqueteo del techo solar cerrado durante la conducción. Herrajes de fijación flojos o rotos. Mecanismo desgastado o roto. Cableado o componentes del cableado flojos. Fig. 1 Conjunto del WJ CARROCERIA 23 - 9 PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO (Continued) techo solar UTOMATICO MOTOR DE MANDO PARASOL MODULO A CONJUNTO DE BASTIDOR DEFLECTOR DE VIENTO PANEL DE CRISTAL CANAL DE DRENAJE D D D d 2 d l r h c I c p e v c m a c 23 - 10 CARROCERIA WJ ESMONTAJE E INSTALACION EFLECTOR DE VIENTO DEL TECHO SOLAR ESMONTAJE (1) Abra el panel del cristal del techo solar. (2) Presione hacia abajo una esquina del deflector e viento y permita que la otra esquina se eleve (Fig. ). (3) Presione la esquina baja hacia el lado opuesto el vehículo hasta que la lengüeta del parasol quede ibre de la carrocería. Eleve entonces la esquina. (4) Repita el procedimiento con la otra esquina. (5) Eleve el deflector de viento a un 90% del reco- rido. (6) Presione los extremosde fijación del deflector acia la parte trasera del vehículo para desengan- har el reflector. NSTALACION (1) Coloque el deflector al 90% en posición vertical on respecto al techo solar, con el techo solar abierto. (2) Presione los extremos del deflector hacia la arte delantera del vehículo para enganchar los xtremos. (3) Baje el deflector de viento a la posición normal. (4) Presione una esquina hacia el lado opuesto del ehículo hasta que la lengüeta quede libre de la arrocería y baje el deflector en esa esquina. (5) Presione el lado recién instalado completa- ente hacia abajo. (6) Presione la esquina opuesta transversalmente l vehículo hasta que la lengüeta quede libre de la arrocería. Baje entonces el deflector a su posición. (7) Pruebe el funcionamiento del techo solar. Fig. 2 Deflector de viento DEFLECTOR DE VIENTO LENGÜETA PANEL DE CRISTAL DEL TECHO SOLAR DESMONTAJE (1) Deslice el parasol hacia atrás, a la posición de apertura. (2) Desplace el panel de cristal hasta la posición de cierre total. (3) Retire los cuatro tornillos de instalación (Fig. 3). (4) Levante el panel de cristal y retírelo del vehí- culo. INSTALACION NOTA: El cristal del techo solar se debe colocar y fijar en su sitio lo más nivelado posible con la superficie del techo. Por razones de ruido de viento, se debe tener cuidado de asegurar que el cristal no quede instalado en ninguna de estas con- diciones: a) Con el borde delantero sobresaliendo de la superficie del techo o b) Con el borde trasero hundido con respecto a la superficie del techo. (1) Emplace el panel de cristal en la abertura. (2) Comience a colocar los cuatro tornillos de ins- talación. (3) Apriete los tornillos. (4) Verifique el funcionamiento y la alineación del techo solar. Compruebe el encaje y ajuste según sea necesario. Para informarse acerca de los procedimien- tos correctos, consulte Ajuste del panel de cristal del techo solar. Fig. 3 Desmontaje del panel de cristal del techo solar TORNILLO DE INSTALACION T D z ( d d d m s z d v v p t I r WJ CARROCERIA 23 - 11 DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) UBO DE DRENAJE ESMONTAJE (1) Retire el forro de techo para acceder a las abra- aderas que fijan el tubo de drenaje al techo solar Fig. 4). (2) Desacople las abrazaderas que fijan el tubo de renaje al techo solar. (3) Una con cinta adhesiva el extremo del tubo de renaje viejo con el tubo de drenaje nuevo. Asegúrese e que la cinta no se acumule en exceso en los extre- os del tubo. (4) Retire los paneles tapizados delantero y tra- ero, según sea necesario, para desacoplar las abra- aderas que fijan el tubo de drenaje a la carrocería. (5) Retire el tapón del tubo de drenaje de debajo el vehículo. (6) Con mucho cuidado, desde el lado de abajo del ehículo empuje o encamine el tubo de drenaje a tra- és de la plancha de carrocería. Para este proceso, uede servir de ayuda aplicar agua jabonosa en el ubo nuevo. NSTALACION (1) Instale el adaptador de tapón a la parte infe- ior del tubo de drenaje. Fig. 4 Guía de la mangu GUIA DE LA MANGUER TAPON HACIA ADELANTE SUELO ABRAZADERAS (2) Acople las abrazaderas que fijan el tubo de dre- naje a la carrocería (Fig. 4). (3) Instale los paneles tapizados delantero y tra- sero, según sea necesario. (4) Instale el tubo de drenaje en el techo solar y acople las abrazaderas. (5) Instale el forro de techo. MODULO AUTOMATICO DEL TECHO SOLAR DESMONTAJE (1) Desplace el panel de cristal a la posición de cie- rre total. (2) Retire el tapizado del parante A, las viseras y la luz de mapas/miniconsola. (3) Baje el forro de techo lo necesario para obtener acceso al módulo automático del techo solar. (4) Desconecte los conectores del mazo de cables del módulo automático. (5) Retire el tornillo del módulo automático. (6) Retire el módulo automático de la ranura de chaveta deslizando el módulo hacia el centro del vehículo. INSTALACION (1) Inserte el módulo automático del techo solar en la ranura de chaveta situada en el módulo de techo de drenaje del techo MANGUERA DE DRENAJE ABRAZADERAS DRENAJE DEL TECHO MANGUERA DE DRE- NAJE era A DE s c t a l d M D N z a s e f e m t T s t d r l d d m D d m I v m s d d c c c c 23 - 12 CARROCERIA WJ DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) olar y deslice el módulo hacia afuera para engan- harlo en su posición. (2) Instale el tornillo del módulo automático del echo solar. (3) Conecte los conectores de cables al módulo utomático del techo solar. (4) Instale el forro de techo en su posición. (5) Instale el tapizado del parante A, las viseras y a luz de mapas/miniconsola. (6) Si fuese necesario, pruebe el funcionamiento el techo solar. OTOR DE MANDO DEL TECHO SOLAR ESMONTAJE OTA: El sistema de techo solar viene sincroni- ado de fábrica de modo que el motor se detiene utomáticamente cuando la ventanilla del techo olar alcanza una cierta posición. Cuando se retira l motor, se debe tener mucho cuidado de no modi- icar la sincronización, puesto que puede dañarse l sistema del techo solar. Toda vez que se retire el otor del conjunto del techo solar, el panel de cris- al del techo debe estar en la POSICION DE CIERRE OTAL. En caso contrario, la unidad no quedará incronizada. El motor de mando no se puede res- ablecer a la posición de estacionamiento después e desmontado. (1) Desplace el panel de cristal a la posición de cie- re total. (2) Retire el tapizado de los parantes A, B, C y D, as viseras y la luz de mapas/miniconsola. (3) Desconecte el conector del cable del conmuta- or de control. (4) Retire el forro de techo lo necesario para acce- er al motor de mando del techo solar. Para infor- arse acerca del procedimiento correcto, consulte esmontaje e instalación del forro de techo. (5) Desconecte los conectores del mazo de cables el motor de mando (Fig. 5). (6) Retire los dispositivos de fijación del motor de ando y desmonte el motor de la caja del techo solar. NSTALACION (1) Antes de instalar el motor, asegúrese de que la entanilla esté en la posición de cierre total. Si el otor falla con la ventana en la posición de apertura, e deberá sincronizar nuevamente el panel de cristal el techo solar. El nuevo motor viene en la posición e cierre total y con un calibre para reglaje de la sin- ronización del cable. Para informarse, consulte Sin- ronización del panel de cristal del techo solar. (2) Coloque el motor de mando en su posición en la aja del techo solar e instale los dispositivos de fija- ión. (3) Conecte los conectores del módulo automático, el motor de mando y el conmutador de control. (4) Emplace el forro de techo en su posición. (5) Pruebe la operación del techo solar y ajuste lo que sea necesario. (6) Termine de instalar el forro de techo. (7) Conecte el conector del cable del conmutador de control. (8) Instale el tapizado de los parantes A, B, C y D, las viseras y la luz de mapas/miniconsola. SINCRONIZACION DEL PANEL DE CRISTAL DEL TECHO SOLAR Sincronización del cable de mando del techo solar NOTA: El nuevo motor viene con un calibre. (1) Si el panel de cristal del techo solar no estaba en la posición de cierre total cuando se retiró el motor, el panel se debe sincronizar antes de instalar el nuevo motor. (2) Retire el panel de cristal del techo solar. (3) Coloque el calibre en la corredera, cerca de la parte trasera de la abertura entre la corredera de mando y el soporte (Fig. 6). (4) Desplace la corredera de mando hacia adelante y atrás para obtener el reglaje correcto. (5) Repita la operación del otro lado. (6) Instale el motor de mando. Fig. 5 Motor de mando del techo solar y módulo automático MODULO AUTOMATICO TORNILLO P D s l c s l h r P p I c d d b p WJ CARROCERIA 23 - 13 DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) ARASOL DEL TECHO SOLAR ESMONTAJE (1) Abra el techo solar aproximadamente el 50% de u recorrido. (2) Presione el parasol hacia abajo hasta que las engüetas queden libres del cristal. (3) Desplace el parasol hacia adelante del panel de ristal. (4) Comprima los émbolos cargadospor muelle que ujetan los bloques guía en la corredera. (5) Deslice el parasol hacia adelante mientras evanta la parte delantera a través de la abertura asta que queden accesibles los bloques guía trase- os. RECAUCION: Tenga cuidado de no arrugar el arasol mientras lo retira o instala. (6) Desenganche los bloques guía de la corredera. NSTALACION (1) Instale el parasol desde el exterior del vehículo on el techo solar totalmente abierto. (2) Coloque los bloques guía traseros en la corre- era de guía del parasol. (3) Empuje el parasol hacia abajo y atrás a través e la abertura del techo solar. (4) Con una herramienta de hoja plana, coloque los loques guía delanteros en la corredera del parasol, resionando los bloques hacia el centro del vehículo. Fig. 6 Sincronización del cable de mando del techo solar DESPLACE LA CORREDERA DE MANDO HACIA ADE- LANTE Y ATRAS CALIBRE (5) Desplace el panel de cristal hasta aproxi- madamente la mitad del recorrido hacia la posición de cierre total. (6) Presione el parasol hacia abajo hasta que quede libre del cristal y luego desplácelo hacia la parte trasera, detrás del panel de cristal. CONJUNTO DE CAJA DEL TECHO SOLAR DESMONTAJE (1) Desplace el panel de cristal a la posición de cie- rre total. (2) Desconecte el cable negativo de la batería. (3) Recline ambos asientos delanteros. (4) Retire la consola de techo. (5) Retire el forro de techo. (6) Desconecte los tubos de drenaje de la caja del techo solar (Fig. 7). (7) Afloje los dispositivos de fijación que sujetan el conjunto de caja del techo solar. (8) Con la asistencia de un ayudante, retire los dispositivos de fijación que sujetan el conjunto de caja del techo solar a la plancha de techo. INSTALACION (1) Eleve el conjunto de caja del techo solar y la guía a su posición y comience a colocar los dispositi- vos de fijación (Fig. 7). (2) Apriete los dispositivos de fijación, de adelante hacia atrás, que sujetan el módulo de techo solar a la plancha de techo. Apriete los dispositivos de fijación, de adelante hacia atrás, con una torsión de 11 N·m (97 lbs. pulg.). Fig. 7 TECHO HACIA ADELANTE MANGUERA DE DRE- NAJE ABRAZADERA CONJUNTO DE TECHO SOLAR ABRAZADERAMANGUERA DE DRENAJE CONJUNTO DE TECHO SOLAR s e a A A S a 23 - 14 CARROCERIA WJ DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) (3) Conecte los tubos de drenaje a la caja del techo olar. (4) Coloque el forro de techo en su posición. (5) Conecte los conectores del módulo automático, l motor de mando y el conmutador de control. (6) Pruebe el funcionamiento del techo solar y juste lo que sea necesario. (7) Termine de instalar el forro de techo. (8) Conecte el cable negativo de la batería. JUSTES JUSTE DEL PANEL DE CRISTAL DEL TECHO OLAR (1) Desplace el parasol hacia atrás a la posición de pertura. (2) Desplace el panel de cristal del techo solar a la posición de cierre total. (3) Afloje los tornillos delanteros de ambos lados lo suficiente para poder realizar el ajuste delantero. (4) Ajuste la parte delantera del panel de cristal del techo solar 1 mm (1/32 pulg.) por debajo de la superficie superior de la plancha de techo. (5) Apriete los dos tornillos delanteros. (6) Afloje los tornillos traseros de cada lado lo sufi- ciente para poder realizar el ajuste trasero. (7) Ajuste la parte trasera del panel de cristal del techo solar 1 mm (1/32 pulg.) por encima de la super- ficie superior de la plancha de techo. (8) Apriete los dos tornillos traseros. (9) Verifique que el montaje sea correcto. En caso contrario, repita el ajuste del panel de cristal. D D A D D h a a e t a c o I c o WJ CARROCERIA 23 - 15 ASIENTOS INDICE página página ESMONTAJE E INSTALACION AJUSTADOR DE CORREDERA DE ASIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . 16 APOYACABEZA DEL ASIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 APOYACABEZA DEL ASIENTO TRASERO . . . . . 22 ASIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 COJIN DEL ASIENTO TRASERO . . . . . . . . . . . . 20 FUNDA DEL COJIN DEL ASIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 FUNDA DEL COJIN DEL ASIENTO TRASERO . . 20 FUNDA DEL RESPALDO DEL ASIENTO INDIVIDUAL SERVOASISTIDO . . . . . . . . . . . . 19 FUNDA DEL RESPALDO DEL ASIENTO TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 MANETA DE DESENGANCHE DEL PESTILLO DEL RESPALDO DEL ASIENTO TRASERO . . . 21 MANGUITO DEL APOYACABEZA DEL ASIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . 18 MANGUITO DEL APOYACABEZA DE ASIENTO TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 MECANISMO DE PLEGADO DEL APOYACABEZA DEL ASIENTO TRASERO . . . . 23 PERILLA DE DESENGANCHE DEL SISTEMA DE PLEGADO DEL APOYACABEZA DEL RESPALDO DE ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . 23 PESTILLO DE DESENGANCHE DEL COJIN DEL ASIENTO TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 PESTILLO Y BISAGRA DEL RESPALDO DEL ASIENTO TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 PROTECTOR LATERAL DEL ASIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . 16 RECLINADOR DE ASIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 RESPALDO DEL ASIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 RESPALDO DEL ASIENTO TRASERO . . . . . . . . 21 ESMONTAJE E INSTALACION SIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO ELANTERO ESMONTAJE (1) Desplace el asiento al máximo de su recorrido acia atrás. (2) Retire los pernos delanteros que sujetan el siento al suelo de la carrocería (Fig. 1). (3) Desplace el asiento al máximo de su recorrido delante. (4) Con una varilla de tapicería, haga palanca para xtraer la cubierta de la corredera del asiento (asien- o servoasistido únicamente). (5) Retire los pernos traseros que sujetan el siento al suelo de la carrocería. (6) Si el vehículo lo tuviera instalado, desconecte el onector del mazo de cables del asiento servoasistido el conmutador de timbre de la hebilla del cinturón. (7) Retire el asiento del vehículo. NSTALACION (1) Emplace el asiento en el suelo de la carrocería. (2) Si el vehículo lo tuviera instalado, instale el onector del mazo de cables del asiento servoasistido el conmutador del timbre de la hebilla del cinturón. (3) Instale los pernos traseros que sujetan el asiento al suelo de la carrocería. Apriete los pernos con una torsión de 40 N·m (30 lbs. pie). Fig. 1 Asiento individual conformado delantero ASIENTO INDIVIDUAL CON- FORMADO SERVOASISTIDO SUELO DE LA CARROCERIA CUBIERTA DE LA CORREDERA DEL ASIENTO c a a c P I D a d v I a l l A I D l ( d a a I e d l t a c t 23 - 16 CARROCERIA WJ DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) (4) Si el vehículo la tuviera instalada, instale la ubierta en la corredera del asiento. (5) Desplace el asiento al máximo de su recorrido trás. (6) Instale los pernos delanteros que sujetan el siento al suelo de la carrocería. Apriete los pernos on una torsión de 40 N·m (30 lbs. pie). ROTECTOR LATERAL DEL ASIENTO NDIVIDUAL CONFORMADO ESMONTAJE (1) Retire los tornillos que fijan el protector lateral l bastidor del asiento. (2) Desconecte los conectores de mazos de cables e los conmutadores de asiento y soporte lumbar ser- oasistidos, si el vehículo los tuviera instalados. (3) Separe el protector lateral del asiento. NSTALACION (1) Emplace el protector lateral en el asiento. (2) Conecte los conectores a los conmutadores de siento y soporte lumbar servoasistidos, si el vehículo os tuviera instalados. (3) Instale los tornillos que sujetan el protector ateral al bastidor del asiento. JUSTADOR DE CORREDERA DE ASIENTO NDIVIDUAL CONFORMADO ESMONTAJE (1) Retire el asiento. (2) Retire las tuercas que sujetan el ajustador de a corredera al bastidor del cojín del asiento (Fig. 2) y Fig. 3). (3) Desenganche los collarines que sujetan el mazo e cables al ajustador. (4) Desenganche el conector de memoria del siento, si el vehículo lo tuviera instalado. (5) Separela corredera del bastidor del cojín del siento. NSTALACION (1) Transfiera el módulo de memoria del asiento, si l vehículo lo tuviera instalado. (2) Emplace la corredera en el bastidor del cojín el asiento. (3) Pase el mazo a través del bastidor y enganche os collarines que sujetan el mazo de cables al ajus- ador. (4) Conecte el conector del módulo de memoria del siento, si el vehículo lo tuviera instalado. (5) Instale las tuercas que sujetan el ajustador de orredera al bastidor del cojín del asiento. Apriete las uercas con una torsión de 28 N·m (20 lbs. pie). (6) Instale el asiento. Fig. 2 Ajustador de corredera de asiento— Servoasistido PLANCHA TRA- SERA CONJUNTO DE SOPORTE LUMBAR BASTIDOR DEL COJIN DEL ASIENTO PROTECTOR AJUSTADOR DE CORRE- DERA DE ASIENTO SER- VOASISTIDO RECLINADOR SERVOASIS- TIDO ALMOHADILLA DEL COJIN DEL ASIENTO BASTIDOR DEL RESPALDO DEL ASIENTO R C D d a n b I a b c WJ CARROCERIA 23 - 17 DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) ECLINADOR DE ASIENTO INDIVIDUAL ONFORMADO ESMONTAJE (1) Retire el respaldo del asiento. (2) Desenganche el fleje J de la base del respaldo el asiento. (3) Enrolle la funda del respaldo del asiento hacia rriba para acceder a los pernos que sujetan el recli- ador al bastidor del respaldo del asiento. (4) Retire los pernos que sujetan el reclinador al astidor del respaldo del asiento. (5) Separe el reclinador del respaldo del asiento. NSTALACION (1) Emplace el reclinador en el respaldo del siento. (2) Instale los pernos que sujetan el reclinador al astidor del respaldo del asiento. Apriete los pernos on una torsión de 28 N·m (20 lbs. pie). Fig. 3 Ajustador de corredera de asiento — Manual RECLINADOR MANUAL ALMOHADILLA DEL COJIN DEL ASIENTO BASTIDOR DEL RESPALDO DEL ASIENTO BASTIDOR DEL COJIN DEL ASIENTO AJUSTADOR MANUAL DE CORREDERA DE ASIENTO (3) Desenrolle la funda del respaldo del asiento hacia abajo. (4) Enganche el fleje J en la base del respaldo del asiento. (5) Instale el respaldo del asiento. RESPALDO DEL ASIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO DESMONTAJE (1) Desplace el asiento al máximo de su recorrido hacia atrás. (2) Retire el perno del lado interior que sujeta el bastidor del respaldo del asiento al bastidor del cojín. (3) Desplace el asiento al máximo de su recorrido hacia adelante. (4) Desplace el respaldo del asiento a la posición de reclinación total. (5) Retire los tornillos que sujetan el protector lateral al bastidor del asiento. (6) Desconecte el mazo de cables del motor del reclinador, si el vehículo lo tuviera instalado. (7) Desde el lado de abajo del asiento, desconecte el mazo de cables del soporte lumbar servoasistido y/o el asiento térmico, si el vehículo los tuviera ins- talados. (8) Retire los pernos del lado exterior que sujetan el reclinador al bastidor del cojín del asiento. (9) Pase el mazo de cables del soporte lumbar ser- voasistido y/o asiento térmico a través de la cubierta del cojín del asiento, si el vehículo los tuviera insta- lados. (10) Separe el respaldo del asiento del cojín. INSTALACION (1) Emplace el respaldo del asiento en el cojín. (2) Pase el mazo del soporte lumbar servoasistido y el asiento térmico a través de la cubierta del cojín del asiento, si el vehículo los tuviera instalados. (3) Instale los pernos del reclinador que sujetan el bastidor del respaldo del asiento al bastidor del cojín. Apriete los pernos con una torsión de 28 N·m (20 lbs. pie). (4) Instale el perno del lado interior que sujeta el bastidor del respaldo del asiento al bastidor del cojín. Apriete el perno con una torsión de 47 N·m (35 lbs. pie). (5) Conecte el mazo de cables al motor del reclina- dor y/o asiento térmico, si el vehículo los tuviera ins- talados. (6) Desde el lado de abajo del asiento, conecte el mazo de cables del soporte lumbar servoasistido y/o asiento térmico al mazo del asiento, si el vehículo los tuviera instalados. (7) Instale los tornillos que sujetan el protector lateral al bastidor del asiento. A C D b d p l m y c a I a c f M I D d r a r d 23 - 18 CARROCERIA WJ DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) POYACABEZA DEL ASIENTO INDIVIDUAL ONFORMADO ESMONTAJE (1) Oprima el botón de desenganche del apoyaca- eza y desplace el apoyacabeza a la posición máxima el recorrido hacia arriba. (2) Con una herramienta pequeña de hoja plana, resione la lengüeta del botón de desenganche del ado derecho y simultáneamente presione con la ano la lengüeta del botón de desenganche del apo- acabeza del lado izquierdo (Fig. 4). Tire del apoya- abeza hacia arriba para separarlo del respaldo del siento. NSTALACION (1) Emplace el apoyacabeza en el respaldo del siento, presione la lengüeta del botón de desengan- he del lado izquierdo y oprima hacia abajo para ijarlo. ANGUITO DEL APOYACABEZA DEL ASIENTO NDIVIDUAL CONFORMADO ESMONTAJE (1) Retire el apoyacabeza. (2) Retire el respaldo del asiento. (3) Retire la funda del respaldo del asiento. (4) Retire los anillos C que sujetan la almohadilla el cojín al bastidor del respaldo del asiento (Fig. 5). (5) Retire la almohadilla del cojín del bastidor del espaldo del asiento. (6) Gire el manguito del apoyacabeza 1/4 de vuelta la izquierda para desenganchar la lengüeta de etención. (7) Tire del manguito para extraerlo del bastidor el respaldo del asiento (Fig. 6). Fig. 4 Apoyacabeza APOYACABEZA HOJA PLANA INSTALACION (1) Emplace el manguito en el bastidor del res- paldo del asiento. (2) Gire el manguito del apoyacabeza 1/4 de vuelta a la derecha para enganchar la lengüeta de reten- ción. (3) Instale la almohadilla del cojín en el bastidor del respaldo del asiento. (4) Instale los anillos C que fijan la almohadilla del cojín al bastidor del respaldo del asiento. (5) Instale la funda del respaldo del asiento. (6) Instale el respaldo del asiento. (7) Instale el apoyacabeza. Fig. 5 Almohadilla del cojín ANILLO C ALMOHADILLA DEL COJIN DEL RESPALDO DEL ASIENTO Fig. 6 Manguito del apoyacabeza MANGUITO DEL APOYACABEZA MARCO DEL RESPALDO DEL ASIENTO LENGÜETA DE RETENCION F I D d g r d d c y a s I a d t a N a y WJ CARROCERIA 23 - 19 DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) UNDA DEL RESPALDO DEL ASIENTO NDIVIDUAL SERVOASISTIDO ESMONTAJE (1) Retire el apoyacabeza. (2) Con una varilla de tapicería, haga palanca cui- adosamente en los tapones de los botones de desen- anche del apoyacabeza de la parte superior del espaldo del asiento. (3) Retire el respaldo del asiento. (4) Desenganche el fleje J de la base del respaldo el asiento. (5) Deslice la mano entre la cara de la almohadilla el respaldo del asiento y la funda del cojín y separe uidadosamente los dispositivos de fijación de gancho presilla (Fig. 7). (6) Enrolle la funda hacia arriba y desenganche los nillos C. (7) Enrolle la funda hacia arriba hasta la parte uperior del respaldo del asiento. (8) Separe la funda del respaldo del asiento. NSTALACION (1) Emplace la funda con la parte interior hacia fuera en la parte superior del respaldo del asiento. (2) Desenrolle la funda hacia abajo. (3) Acople los anillos C. (4) Alinee la funda del respaldo del asiento con ispositivos de fijación de gancho y presilla y sujé- ela. (5) Desenrolle la funda hacia abajo. (6) Enganche el fleje J en la base del respaldo del siento. (7) Instale el respaldo del asiento. OTA: El tapón del botón de desenganche más lto del apoyacabeza se emplaza del lado izquierdo el tapón con el botón oculto del lado derecho. Fig. 7 Funda del respaldo del asiento FUNDA DEL RESPALDO DEL ASIENTO DISPOSITIVO DE FIJACION DE GANCHO Y PRESILLAALMOHADILLA DEL RES- PALDO DEL ASIENTO (8) Emplace los tapones de los botones de desen- ganche del apoyacabeza en los manguitos del apoya- cabeza y presiónelos para fijarlos. (9) Instale el apoyacabeza. FUNDA DEL COJIN DEL ASIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO DESMONTAJE (1) Retire el asiento del vehículo. (2) Retire el respaldo del asiento. (3) Desenganche los flejes J que sujetan la funda del cojín al bastidor del asiento. (4) Desenganche los anillosC que sujetan la funda al bastidor del cojín (Fig. 8). (5) Pase los conmutadores de funciones del asiento a través del orificio de acceso del lado de afuera del cojín, si el vehículo los tuviera instalados. (6) Desenganche el elemento calefactor del cojín del asiento, si el vehículo lo tuviera instalado. (7) Separe la funda del cojín del asiento. INSTALACION (1) Emplace la funda en el cojín. (2) Conecte el conector del elemento calefactor del cojín del asiento, si el vehículo lo tuviera instalado. (3) Pase los conmutadores de funciones del asiento a través del orificio de acceso del lado de afuera del cojín, si el vehículo los tuviera instalados. (4) Enganche los flejes J que sujetan la funda del cojín al bastidor del cojín del asiento. (5) Enganche los anillos C que sujetan la funda al bastidor del cojín. (6) Instale el respaldo del asiento. (7) Instale el asiento. Fig. 8 Funda del cojín del asiento ANILLO C FUNDA DEL COJIN P A D d p I p d l c c C D t a I a c 23 - 20 CARROCERIA WJ DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) ESTILLO DE DESENGANCHE DEL COJIN DEL SIENTO TRASERO ESMONTAJE (1) Desenganche el asiento y gírelo hacia arriba. (2) Desenganche el fleje J en la plancha de base el cojín del asiento. (3) Enrolle la funda del cojín del respaldo. (4) Retire los tornillos que sujetan el pestillo a la lancha de base. (5) Separe el pestillo de la plancha de base. NSTALACION (1) Emplace el pestillo en la plancha de base. (2) Instale los tornillos que sujetan el pestillo a la lancha de base. Apriete los tornillos con una torsión e 8 N·m (75 lbs. pulg.). (3) Pase la correa de desenganche del cojín desde a presilla del pestillo a través de la muesca de la ubierta tapizada. (4) Enganche el fleje J en la plancha de base del ojín del asiento. (5) Enganche el asiento. OJIN DEL ASIENTO TRASERO ESMONTAJE (1) Desenganche el cojín del asiento en la parte rasera tirando de la correa de liberación. (2) Retire los pernos que sujetan el cojín del siento al suelo de la carrocería (Fig. 9). (3) Retire el cojín del asiento del vehículo. NSTALACION (1) Emplace el cojín del asiento en el vehículo. (2) Instale los pernos que sujetan el cojín del siento al suelo de la carrocería. Apriete los pernos on una torsión de 11 N·m (8 lbs. pie). Fig. 9 Cojín del asiento trasero COJIN DEL ASIENTO SUELO DE LA CARROCERIA HACIA ADE- LANTE (3) Bloquee el cojín del asiento hacia abajo presio- nando firmemente en el centro del cojín hasta que el pestillo se enganche. FUNDA DEL COJIN DEL ASIENTO TRASERO DESMONTAJE (1) Retire el cojín del asiento trasero. (2) Desde el lado de abajo del asiento, desenganche los flejes J que sujetan la funda a la plancha de base del cojín del asiento. (3) Retire los dispositivos de fijación a presión que sujetan la funda del cojín a la plancha de base del cojín del asiento (Fig. 10). (4) Enrolle la funda hacia atrás. (5) Desenganche los anillos C que sujetan la funda del cojín a la almohadilla de espuma del cojín del asiento. (6) Separe la funda del cojín de la plancha de base del cojín del asiento. INSTALACION (1) Emplace la funda del cojín en la plancha de base del cojín del asiento. (2) Enganche los anillos C que sujetan la funda del cojín a la almohadilla de espuma del cojín del asiento. (3) Alinee la funda del cojín y enganche los flejes J que sujetan la funda a la plancha de base del cojín del asiento. (4) Instale los dispositivos de fijación a presión que sujetan la funda del cojín a la plancha de base del cojín del asiento. (5) Instale el cojín del asiento trasero. Fig. 10 Dispositivos de fijación de presión FUNDA DEL COJIN PLANCHA DE BASE DEL COJIN DEL ASIENTO DISPOSITIVO DE FIJACION DE PRE- SION M D D l d d c d m d d I d s d d e d d WJ CARROCERIA 23 - 21 DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) ANETA DE DESENGANCHE DEL PESTILLO EL RESPALDO DEL ASIENTO TRASERO ESMONTAJE (1) Tire de la maneta para desenganchar el pesti- lo. (2) Retire los tornillos que sujetan la maneta de esenganche al bastidor del respaldo del asiento. (3) Con una herramienta pequeña de hoja plana, esenganche los retenes que sujetan la envoltura del able de desenganche del pestillo a la maneta. (4) Gire el extremo del cable hasta que el extremo el cilindro se alinee con la muesca alargada de la aneta de desenganche del pestillo. (5) Desenganche el extremo del cilindro del cable e la maneta de desenganche. (6) Separe la maneta de desenganche del pestillo el respaldo del asiento (Fig. 11). NSTALACION (1) Guíe el extremo del cable hasta la maneta de esenganche. (2) Gire el extremo del cable hasta que el cilindro e alinee con la muesca alargada de la maneta de esenganche del pestillo e insértelo en la maneta. (3) Enganche los retenes que sujetan la cubierta el cable a la maneta de desenganche del pestillo. (4) Emplace la maneta de desenganche del pestillo n el respaldo del asiento. Asegúrese de que la funda el respaldo quede correctamente alineada. (5) Instale los tornillos que sujetan la maneta de esenganche al bastidor del respaldo del asiento. Fig. 11 Maneta de desenganche del asiento trasero MANETA PLEGADIZA DE DESENGANCHE DEL ASIENTO TRASERO RESPALDO DEL ASIENTO TRASERO DESMONTAJE (1) Desplace los cojines de los asientos traseros a la posición de carga delantera. (2) Retire los pernos que sujetan el soporte lateral del respaldo del asiento al suelo de la carrocería (lado derecho) (Fig. 12). (3) Incline el respaldo del asiento hacia adelante y deslícelo hacia afuera para desengancharlo del pasa- dor del soporte del pivote central. (4) Retire el respaldo del lado derecho (60%) del vehículo. (5) Retire los pernos que sujetan el soporte lateral del respaldo del asiento y el soporte del pivote cen- tral al suelo de la carrocería (lado izquierdo). (6) Retire el respaldo del asiento del lado izquierdo (40%) del vehículo. INSTALACION (1) Emplace el respaldo del asiento del lado izquierdo (40%) en el vehículo. (2) Emplace el soporte izquierdo y el soporte del pivote central con los orificios de los pernos alineados e instale los pernos. Apriete los pernos con una tor- sión de 28 N·m (20 lbs. pie). (3) Emplace el respaldo del asiento del lado dere- cho (60%) en el vehículo. (4) Instale el respaldo del asiento en el pasador del soporte del pivote central. Asegúrese de que el res- paldo del asiento quede correctamente enganchado en el pasador del pivote central. Fig. 12 Respaldo del asiento trasero RESPALDO DEL ASIENTO HACIA ADELANTE SUELO DE LA CARRO- CERIA SOPORTE DEL PIVOTE CEN- TRAL SOPORTE LATERAL l p l P A D r b r I d b l p F T D r d d a a c d a t d 23 - 22 CARROCERIA WJ DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) (5) Emplace el soporte derecho con los orificios de os pernos alineados e instale los pernos. Apriete los ernos con una torsión de 28 N·m (20 lbs. pie). (6) Vuelva a colocar los cojines de los asientos en a posición de asiento. ESTILLO Y BISAGRA DEL RESPALDO DEL SIENTO TRASERO ESMONTAJE (1) Retire el respaldo del asiento. (2) Desenganche los flejes J del lado de afuera del espaldo del asiento. (3) Desenganche el cable de liberación del pestillo. (4) Retire los pernos que sujetan el pestillo y la isagra al bastidor del respaldo del asiento. (5) Separe el pestillo y la bisagra del bastidor del espaldo del asiento. NSTALACION (1) Emplace el pestillo y la bisagra en el bastidor el respaldo del asiento. (2) Instale los pernos que sujetan el pestillo y la isagra al bastidor del respaldo del asiento. Apriete os pernos con una torsión de 28 N·m (20 lbs. pie). (3) Enganche el cable de desenganche del pestillo. (4) Enganche los flejes J del lado de afuera del res- aldo del asiento. (5) Instale el respaldo del asiento. UNDA DEL RESPALDO DEL ASIENTO RASERO ESMONTAJE (1) Retire el respaldo del asiento. (2) Retire el apoyacabeza. (3) Retire los tapones del apoyacabeza. (4) Desenganche los flejes J del lado de afuera del espaldo del asiento. (5) Desenganche los flejes J de la base del respaldo el asiento.(6) Retire los tornillos que sujetan la maneta de esenganche del pestillo al bastidor del respaldo del siento. (7) Enrolle la funda del respaldo del asiento hacia rriba. (8) Desenganche los dispositivos de fijación de gan- ho y presilla que sujetan la funda a la almohadilla el respaldo del asiento (Fig. 13). (9) Enrolle la funda del respaldo del asiento hacia rriba y pase la maneta de desenganche del pestillo a ravés de la funda. (10) Separe la funda del respaldo del asiento. (11) Separe el respaldo del bastidor del respaldo el asiento. INSTALACION (1) Emplace la funda en el respaldo del asiento. (2) Pase la maneta de desenganche del pestillo a través de la funda del respaldo del asiento. (3) Desenrolle la funda parcialmente hacia abajo, alineando los orificios de la funda correspondientes al apoyacabeza y la maneta de desenganche del pestillo. (4) Desenrolle la funda del respaldo del asiento hacia abajo y alinee los dispositivos de fijación de gancho y presilla con la almohadilla del respaldo. (5) Enganche los flejes J en la base del respaldo del asiento. (6) Enganche los flejes J del lado de afuera del res- paldo del asiento. (7) Instale los tornillos que sujetan la maneta de desenganche del pestillo al bastidor del respaldo del asiento. (8) Instale el apoyacabeza. (9) Instale el respaldo del asiento. APOYACABEZA DEL ASIENTO TRASERO DESMONTAJE (1) Oprima el botón de desenganche del apoyaca- beza y elévelo hasta el máximo de su recorrido. (2) Con una herramienta pequeña de hoja plana, presione la lengüeta del botón de desenganche del lado de afuera y simultáneamente presione con la mano la lengüeta del botón de desenganche del apo- yacabeza del lado de adentro (Fig. 14). Tire del apo- yacabeza para separarlo del respaldo del asiento. INSTALACION (1) Emplace el apoyacabeza en el respaldo del asiento, oprima la lengüeta del tapón del botón de desenganche del apoyacabeza del lado de adentro y empuje hacia abajo para fijarlo. Fig. 13 Funda del respaldo del asiento trasero FUNDA DEL RESPALDO DEL ASIENTO ALMOHADILLA DEL RESPALDO DEL ASIENTODISPOSITIVO DE FIJA- CION DE GANCHO Y PRESILLA P P D d r s D l e I p l M T D a r d I p WJ CARROCERIA 23 - 23 DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) ERILLA DE DESENGANCHE DEL SISTEMA DE LEGADO DEL APOYACABEZA DEL RESPALDO E ASIENTO La perilla no es recuperable durante el proceso de esmontaje. Sólo se debe reemplazar si está dañada o ota. Verifique la disponibilidad antes de realizar el ervicio. ESMONTAJE (1) Con un cuchillo E-XACTO o equivalente, corte a perilla de desenganche de la palanca. (2) Tire de la perilla de desenganche para xtraerla de la palanca (Fig. 15). NSTALACION (1) Emplace la perilla de desenganche en la alanca y presione para colocarla a presión en su ugar. ANGUITO DEL APOYACABEZA DE ASIENTO RASERO ESMONTAJE (1) Retire el respaldo del asiento. (2) Retire el apoyacabeza. (3) Retire los tapones del apoyacabeza. (4) Retire la funda del respaldo del asiento. (5) Gire el manguito del apoyacabeza 1/4 de vuelta la izquierda para desenganchar la lengüeta de etención. (6) Tire del manguito para extraerlo del bastidor el respaldo del asiento. NSTALACION (1) Emplace el manguito en el bastidor del res- aldo del asiento. Fig. 14 Apoyacabeza APOYACABEZA HOJA PLANA (2) Gire el manguito del apoyacabeza 1/4 de vuelta a la derecha para enganchar la lengüeta de reten- ción. (3) Instale la funda del respaldo del asiento. (4) Instale los tapones del apoyacabeza. NOTA: El tapón del apoyacabeza con el botón más alto va siempre del lado de adentro del respaldo del asiento. (5) Instale el apoyacabeza. NOTA: La perilla de desenganche del sistema de plegado del apoyacabeza va siempre del lado de afuera. (6) Instale el respaldo del asiento. MECANISMO DE PLEGADO DEL APOYACABEZA DEL ASIENTO TRASERO DESMONTAJE (1) Retire el apoyacabeza. (2) Retire la cubierta del mecanismo de plegado (Fig. 15). (3) Retire los tornillos que sujetan el receptáculo del apoyacabeza al mecanismo de plegado. Fig. 15 Mecanismo de plegado del apoyacabeza del asiento trasero MECANISMO DE PLEGADO DEL APOYACABEZA DEL ASIENTO TRASERO PERILLA DE DESENGANCHE CUBIERTA DEL MECANISMO DE PLEGADO N d I m 23 - 24 CARROCERIA WJ DESMONTAJE E INSTALACION (Continued) OTA: La perilla de desenganche del mecanismo e plegado está situada siempre del lado de afuera. NSTALACION (1) Emplace el receptáculo del apoyacabeza en el ecanismo de plegado e instale los tornillos. (2) Instale la cubierta del mecanismo de plegado. (3) Instale el apoyacabeza. D D P D WJ CARROCERIA 23 - 25 COMPONENTES DE LA CARROCERIA INDICE página página ESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO DISPOSITIVOS DE FIJACION DE COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 IAGNOSIS Y COMPROBACION FILTRACIONES DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 RUIDO DE VIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 TRANSMISOR UNIVERSAL . . . . . . . . . . . . . . . . 28 ROCEDIMIENTOS DE SERVICIO LUBRICACION DE LA CARROCERIA . . . . . . . . . 29 PROCEDIMIENTOS DE PERFORACION Y SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 ESMONTAJE E INSTALACION ACCIONADOR DE LA MANETA INTERIOR DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ACCIONADOR DE LA MANETA INTERIOR DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 AISLADOR DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . 63 ALFOMBRA DEL AREA DE CARGA . . . . . . . . . . 59 ALFOMBRA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 ANAQUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 APLIQUE DEL PARANTE D . . . . . . . . . . . . . . . . 68 ASPIRADOR DE LUZ DE COLA . . . . . . . . . . . . . 68 ASPIRADOR DEL PARANTE D . . . . . . . . . . . . . . 68 BISAGRA DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . 63 BISAGRA DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . 37 BISAGRA DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . 45 BISAGRA DEL CAPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 BURLETE DE CRISTAL BASCULANTE DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 BURLETE DE LA ABERTURA DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 BURLETE DE LA ABERTURA DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 BURLETE DE LA ABERTURA DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 BURLETE DE LA BARANDILLA DE TECHO CON RETEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 BURLETE DE LA CANALETA DE DESLIZAMIENTO DE LA VENTANILLA DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 BURLETE EXTERIOR DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 BURLETE EXTERNO DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 BURLETE INTERIOR DE LA PUERTA TRASERA . 47 BURLETE INTERNO DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 BURLETE SECUNDARIO DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 BURLETE SECUNDARIO DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 CABLE DE DESENGANCHE DEL CAPO . . . . . . . 32 CAJA DE LA LUZ DE LA PLACA DE MATRICULA . 68 CANALETA DE DESLIZAMIENTO DEL CRISTAL DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . 41 CAPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 CILINDRO DE LA CERRADURA DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 CINTURON DE HOMBRO DELANTERO . . . . . . . 57 COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 CONMUTADOR DEL CRISTAL BASCULANTE . . 66 CONSOLA EN EL SUELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 CONTENCION DE AGUA DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 CRISTAL BASCULANTE DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 CRISTAL DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . 43 CRISTAL DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . 49 CRISTAL DEL ESPEJO LATERAL . . . . . . . . . . . . 34 CRISTAL FIJO DE LAVENTANILLA DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 CUBIERTA DEL CUBRETABLERO . . . . . . . . . . . 33 EMBLEMAS EXTERIORES . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 ESPEJO LATERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 ESPEJO RETROVISOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 FORRO DE TECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 GUARDABARROS DELANTERO . . . . . . . . . . . . 35 HEBILLA DEL CINTURON DE HOMBRO DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 HEBILLA DEL CINTURON DE SEGURIDAD TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 JUNTA DE LA CAMARA IMPELENTE DEL CUBRETABLERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 JUNTA DEL CAPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 JUNTA DEL PARANTE B DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 LIMPIABARROS DE LA PUERTA DELANTERA . . 53 LIMPIABARROS DE LA PUERTA TRASERA . . . . 54 MANETA AUXILIAR DE TECHO . . . . . . . . . . . . . 53 MANETA EXTERIOR DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 MANETA EXTERIOR DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 MANETA EXTERIOR DE LA PUERTA TRASERA . 46 MODULO DE MONTAJE DE FAROS (HMM) . . . . 30 MOLDURA DE UMBRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 PANEL TAPIZADO DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 D F D C t g c c d A n c s c c n e q f 23 - 26 CARROCERIA WJ PANEL TAPIZADO DE LA PUERTA DELANTERA . 36 PANEL TAPIZADO DE LA PUERTA TRASERA . . 44 PANEL TAPIZADO INFERIOR DE LA ABERTURA DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . 62 PANEL TAPIZADO SUPERIOR DE LA ABERTURA DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . 62 PESTILLO DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . 64 PESTILLO DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . 39 PESTILLO DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . 46 PESTILLO DEL CAPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 PESTILLO DEL CRISTAL BASCULANTE . . . . . . . 67 PLACA DE TOPE DEL PESTILLO DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 PLACA DE TOPE DEL PESTILLO DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 PLACA DE TOPE DEL PESTILLO DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 PLACA DE TOPE DEL PESTILLO DEL CRISTAL BASCULANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 PLANCHA AISLANTE DEL CAPO . . . . . . . . . . . . 31 PORTAEQUIPAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 PUERTA DE LA BOCA DE LLENADO DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 REGULADOR DE LA VENTANILLA DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 REGULADOR DE LA VENTANILLA DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 REVESTIMIENTO LATERAL DE LA CARROCERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 SOPORTE DEL ESPEJO RETROVISOR . . . . . . . 59 TAPIZADO DEL PANEL DEL CUARTO . . . . . . . . 55 TAPIZADO DEL PARANTE A . . . . . . . . . . . . . . . 52 TAPIZADO DEL PARANTE D . . . . . . . . . . . . . . . 57 TAPIZADO INFERIOR DEL CUBRETABLERO . . . 52 TAPIZADO INFERIOR DEL PARANTE B . . . . . . . 54 TAPIZADO SUPERIOR DEL PARANTE B . . . . . . 54 TAPIZADO SUPERIOR DEL PARANTE C . . . . . . 55 TIRA DE CONTENCION DE AGUA DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 TOPE DE RETENCION DE PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 TOPE DE RETENCION DE PUERTA TRASERA . 45 VARILLA DE SUSTENTACION DEL CAPO . . . . . 31 VISERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 AJUSTES AJUSTE DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . 70 AJUSTE DE LA PUERTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 AJUSTE DEL CAPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 PESTILLO DE LA PUERTA . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 ESPECIFICACIONES DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE LA CARROCERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 ESPECIFICACIONES DE TORSION . . . . . . . . . 182 LOCALIZACIONES DE LAS SOLDADURAS . . . . 72 LOCALIZACIONES DEL ADHESIVO ESTRUCTURAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 LOCALIZACIONES DEL SELLANTE . . . . . . . . . 134 LUBRICANTES DE LA CARROCERIA . . . . . . . . . 71 MEDICIONES DE LUZ Y NIVELADO DE LA CARROCERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 HERRAMIENTAS ESPECIALES CARROCERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 ESCRIPCION Y UNCIONAMIENTO ISPOSITIVOS DE FIJACION DE OMPONENTES Chrysler Corporation utiliza muchos tipos diferen- es de dispositivos de fijación de presión para fijar las uarniciones y la tapicería interior y exterior a la arrocería. La mayoría de estos dispositivos de fija- ión se pueden reutilizar para ensamblar la tapicería urante los diversos procedimientos de reparación. lgunas veces, los dispositivos de fijación de presión o se pueden retirar sin dañar el dispositivo o el omponente. Si no fuera posible desmontar un dispo- itivo de fijación sin dañar el componente o la carro- ería, corte o rompa el dispositivo y utilice uno nuevo uando instale el componente. Nunca haga palanca i golpee los componentes del tapizado plásticos o mbutidos. Con un dispositivo de palanca tipo hor- uilla apropiado, haga palanca sobre el dispositivo de ijación desde el orificio de retención situado detrás del componente que se desmonta. Durante la instala- ción, verifique manualmente la alineación del dispo- sitivo de fijación con el orificio de retención. Presione directamente en o sobre el dispositivo de fijación hasta que calce. Tire con fuerza moderada del panel para verificar que está sujeto. Cuando resulta necesario retirar componentes para efectuar el servicio de otros componentes no debería ser necesario aplicar una fuerza excesiva o doblar el componente para retirarlo. Antes de dañar un compo- nente del tapizado, verifique si existen dispositivos de fijación ocultos o bordes atrapados que sujetan el componente en su lugar. DIAGNOSIS Y COMPROBACION FILTRACIONES DE AGUA Se pueden producir filtraciones de agua por sellado deficiente, alineación incorrecta de los componentes de la carrocería, porosidad en las soldaduras, tapones faltantes o la obstrucción de los orificios de drenaje. L q p d d c a e f t a a t e l f p y p d e c I F r c m s p a P A L L D L p c e t g d z r e c e e WJ CARROCERIA 23 - 27 DIAGNOSIS Y COMPROBACION (Continued) as fuerzas centrífuga y gravitacional pueden hacer ue el agua gotee en un lugar alejado del verdadero unto de la filtración, dificultando de ese modo su etección. Todos los puntos de sellado de la carrocería eben ser impermeables cuando se conduce en condi- iones de humedad normal. El agua que fluye hacia bajo desde la parte delantera del vehículo no debe ntrar en el habitáculo ni en el maletero. Las super- icies de sellado en movimiento no siempre se man- ienen herméticas, en todas las condiciones. A veces, l aplicar procedimientos de lavado a alta presión o l conducir en condiciones de fuertes lluvias, las jun- as de los cristales o las puertas laterales dejan ntrar agua en el habitáculo. El ajuste excesivo de as puertas y los cristales con el objeto de impedir las iltraciones de agua producidas en tales condiciones, uede ocasionar el desgaste prematuro de las juntas exigir mucho esfuerzo para cerrar o accionar los estillos. Una vez completada la reparación y antes e volver a utilizar el vehículo, realice una prueba de stanqueidad para verificar la detención de la filtra- ión. NSPECCION VISUAL ANTES DE LAS PRUEBAS DE ILTRACIONES DE AGUA Verifique que los tapones del suelo y de la carroce- ía se encuentren en su lugar, que los drenajes de la arrocería estén limpios y sus componentes perfecta- ente alineados y sellados. Si es necesario alinear o ellar algún componente, consulte lasección corres- ondiente de este grupo, para ver los procedimientos propiados. RUEBAS DE FILTRACIONES DE AGUA DVERTENCIA: NO UTILICE LAMPARAS PORTATI- ES NI HERRAMIENTAS ELECTRICAS EN LOS UGARES EN QUE SE REALIZAN LAS PRUEBAS E ESTANQUEIDAD. PODRIAN PRODUCIRSE ESIONES PERSONALES. Cuando se hayan determinado las condiciones que roducen las filtraciones de agua, simule esas condi- iones del modo más exacto posible. • Si la filtración se produce cuando el vehículo se ncuentra estacionado bajo una lluvia liviana cons- ante, riegue la zona de la filtración con una man- uera de jardín de extremo abierto. • Si la filtración se produce al conducir a velocida- es de carretera bajo una lluvia constante, pruebe la ona de la filtración con una corriente de agua o ociador en abanico de velocidad razonable. Oriente l rociador en una dirección comparable a las condi- iones reales. • Si la filtración se produce cuando el vehículo se ncuentra estacionado en una pendiente, eleve un xtremo o lado del vehículo para simular esa condi- ción. Este método se puede utilizar en los casos en que la filtración se produce cuando el vehículo ace- lera, se detiene o gira. Si la filtración se produce cuando acelera, eleve la parte delantera del vehículo. Si se produce cuando frena, eleve la parte trasera. Si se produce cuando gira a la izquierda, eleve el lado izquierdo del vehículo. Y si la filtración se produce en los giros a la derecha, eleve el lado derecho. Para informarse sobre los procedimientos apropiados sobre elevación del vehículo, consulte la sección Informa- ción general del grupo 0, Lubricación y manteni- miento. DETECCION DE FILTRACIONES DE AGUA Para detectar el punto de entrada de una filtración de agua, haga una prueba de estanqueidad y busque rastros de agua o gotas que se formen en el interior del vehículo. Si es necesario, retire las cubiertas o paneles tapizados interiores para tener acceso visual a la zona de la filtración. Si la manguera no se puede mantener en la posición adecuada sin fijarla, realice la prueba de estanqueidad con la ayuda de un asis- tente. Algunas filtraciones de agua se deben probar durante un período considerable hasta que resulten evidentes. Cuando aparece la filtración, busque el punto más alto del rastro o de la gota de agua. Por lo general, ese punto indica la entrada. Una vez hallado el punto de entrada, repare la filtración y realice una prueba de estanqueidad para verificar que se haya interrumpido. Puede resultar difícil encontrar el punto de entrada del agua que se infiltra en una cavidad entre dos paneles. El agua encerrada puede salpicar o derramarse desde la cavidad, a menudo a cierta dis- tancia del punto de entrada. La mayoría de este tipo de filtraciones de agua se vuelven evidentes después de acelerar, detener o girar el vehículo o bien, cuando se encuentra en una pendiente. METODO DE INSPECCION CON ESPEJO Cuando la zona del punto de filtración esté visual- mente tapada, utilice un espejo adecuado para tener acceso visual. También se puede utilizar un espejo para desviar la luz a una zona de acceso limitado, como ayuda para detectar un punto de filtración. METODO DE PRUEBA DE FILTRACIONES CON BUENA ILUMINACION Algunas filtraciones de agua que se producen en el maletero se pueden detectar sin realizar la prueba de estanqueidad. Estacione el vehículo en una zona muy bien iluminada. Desde el interior del maletero, a oscuras, inspeccione el área que rodea a las juntas y las soldaduras de la carrocería. Si fuera necesario, solicite a un ayudante que ilumine directamente las zonas alrededor del maletero, donde se sospecha que s q a M d l p d c c a p b t p l e b j c l R r s n t e l m s m v t t a o t t c p l c m d v c d v n 23 - 28 CARROCERIA WJ DIAGNOSIS Y COMPROBACION (Continued) e produce la filtración. Si la luz es visible en cual- uier punto que normalmente debe estar sellado, el gua podría entrar por esa abertura. ETODO DE PRUEBA DE FILTRACIONES BAJO PRESION Cuando no se puede detectar el punto de entrada e una filtración de agua en el habitáculo mediante a prueba de estanqueidad, ponga el habitáculo bajo resión y efectúe una prueba con jabón en el exterior el vehículo. Para poner el habitáculo bajo presión, ierre todas las puertas y ventanillas, ponga en mar- ha el motor y coloque el control del calefactor en el ventador alto de la posición HEAT (calor). Si no uede arrancar el motor, conecte un cargador a la atería para asegurar que el aventador reciba el vol- aje adecuado. Una vez que se puso el interior bajo resión, aplique una solución de detergente para vaji- las en el exterior del vehículo, donde sospecha que se ncuentra la filtración. Aplíquela con rociador o esco- illa de cerdas suave. Si se producen burbujas de abón en una soldadura, unión, sello o junta de la arrocería, el punto de entrada podría estar en ese ugar. UIDO DE VIENTO La mayoría de las filtraciones de aire producen uido de viento. Estas filtraciones se producen por ellado deficiente, alineación incorrecta de los compo- entes de la carrocería, porosidad en las soldaduras o apones faltantes en el compartimiento del motor o n los parantes de las bisagras de las puertas. Todos os puntos de sellado de la carrocería deben ser her- éticos en condiciones normales de conducción. Las uperficies selladas en movimiento no siempre se antienen herméticas, en todas las condiciones. A eces, si soplan fuertes vientos transversales, las jun- as de los cristales o de las puertas laterales permi- en que el ruido sea audible en el habitáculo. El juste excesivo de las puertas y los cristales, con el bjeto de detener el ruido del viento producido en ales condiciones, puede ocasionar el desgaste prema- uro de las juntas y exigir mucho esfuerzo para errar o accionar los pestillos. Una vez realizado el rocedimiento de reparación y antes de volver a uti- izar el vehículo, sométalo a una prueba para verifi- ar que la filtración ya no se produzca. Asimismo, el ruido de viento se puede producir por olduras o adornos exteriores de la carrocería coloca- os incorrectamente. Las molduras flojas pueden ibrar produciendo un zumbido o traqueteo. Una avidad abierta o un borde sobresaliente pueden pro- ucir silbidos o bramidos. Inspeccione el exterior del ehículo para verificar que no existan estas condicio- es. INSPECCION VISUAL ANTES DE LAS PRUEBAS Verifique que los tapones del suelo y de la carroce- ría se encuentren bien emplazados y que los compo- nentes de la carrocería estén alineados y sellados. Si es necesario alinear o sellar algún componente, con- sulte la sección que corresponda de este grupo para obtener información sobre los procedimientos apro- piados. PRUEBA DE CARRETERA PARA EL RUIDO DE VIENTO (1) Conduzca el vehículo para verificar la localiza- ción general del ruido de viento. (2) Aplique 50 mm (2 pulg.) de cinta adhesiva de pintor en extensiones de 150 mm (6 pulg.) a lo largo de burletes, soldaduras o molduras. Después de apli- car cada extensión, conduzca el vehículo para pro- barlo. Si el ruido desaparece después de aplicar un trozo de cinta, retírelo, detecte la filtración y efectúe la reparación. CAUSAS POSIBLES DEL RUIDO DE VIENTO • Las molduras que sobresalen de la superficie de la carrocería pueden apresar viento y provocar silbi- dos. • Los espacios en las zonas selladas que están detrás de los rebordes salientes de la carrocería pue- den provocar silbidos de viento. • La falta de alineación de los componentes móvi- les. • La falta de tapones o su alineación incorrecta en los parantes. • Fundición de soldaduras en los orificios. TRANSMISOR UNIVERSAL El Transmisor universal accionará la mayoría de los: • Abrepuertas de garaje • Abreportones • Sistemas de iluminación y/o seguridad de hoga- res/oficinas El transmisor recibe alimentación del circuito M1 que suministra voltaje a la luz de visera del lado del conductor/espejo del acompañante. PREPARACION DEL TRANSMISOR UNIVERSAL Para preparar el transmisor, consulte el Manual del propietario. PRUEBAS DEL TRANSMISOR
Compartir