Logo Studenta

016 - Carroceria

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

A
C
C
D
D
F
C
s
E
s
d
s
m
e
c
d
p
s
r
r
p
f
d
L
d
e
d
WJ CARROCERIA 23 - 1
CARROCERIA
TABLA DE MATERIAS
página página
SIENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
OMPONENTES DE LA CARROCERIA . . . . . . . . 25
RISTAL FIJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
página
LIJADO AL AGUA, PULIDO Y LUSTRADO . . . . . . 1
PINTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
TECHO SOLAR AUTOMATICO . . . . . . . . . . . . . . . . 7
PINTURA
INDICE
página
ESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO
ACABADO DE CAPA BASE Y SATINADO . . . . . . . 1
CODIGO DE PINTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
RETOQUE DE LA SUPERFICIE PINTADA . . . . . . 2
ESPECIFICACIONES
PRODUCTOS DE REPARACION DE PINTURA
DEL MERCADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ESCRIPCION Y
UNCIONAMIENTO
ODIGO DE PINTURA
Los colores exteriores de la carrocería del vehículo
e identifican en la placa de códigos de la carrocería.
sta placa, situada en el compartimiento del motor,
e fija a la parte superior del larguero de bastidor
erecho. Si desea una descripción de esta placa, con-
ulte la sección Introducción al comienzo de este
anual. También, el código de pintura se identifica
n la etiqueta de certificación de seguridad del vehí-
ulo que está situada en la cara cerrada de la puerta
el lado del conductor. El primer dígito del código de
intura que se muestra en el vehículo indica la
ecuencia de aplicación, por ejemplo, P = capa prima-
ia, Q = capa secundaria. Los códigos, que se enume-
an en el cuadro de productos de reparación de
intura adquiridos en el mercado, se utilizan para
ines de fabricación. El primer dígito puede diferir
el que figura en la placa de códigos de la carrocería.
os nombres de los colores que se proveen en el cua-
ro de productos de reparación de pintura adquiridos
n el mercado son los que se utilizan en la mayoría
e los recipientes de productos para reparaciones.
ACABADO DE CAPA BASE Y SATINADO
En la mayoría de los vehículos se utiliza una apli-
cación de pintura en dos partes (capa base y satina-
do). La pintura de color que se aplica al tapaporos se
llama capa base. El satinado protege la capa base de
la luz ultravioleta y proporciona un acabado durable
de gran brillo.
PRECAUCION: No utilice productos químicos ni
compuestos abrasivos sobre las superficies pinta-
das, ya que se puede dañar el acabado.
No utilice solventes de limpieza de base alcalina
áspera sobre las superficies pintadas, ya que puede
dañarse el color o el acabado.
LIJADO AL AGUA, PULIDO Y LUSTRADO
El lijado al agua liviano, el pulido a mano y el lus-
trado pueden reducir los efectos de una corrosión
ácida menor, cáscara de naranja, manchas en el sati-
nado o en el acabado de única mano. Si el acabado
ya ha sido lijado al agua anteriormente, este
procedimiento no se puede repetir. El lijado al
agua liviano debe ser realizado por un pintor
de automóviles especializado.
PRECAUCION: Si el vehículo posee un acabado
satinado, no lo elimine. Para que la pintura dure la
capa base debe retener el satinado.
R
p
e
m
r
M
l
m
P
B
V
P
P
e
a
M
23 - 2 CARROCERIA WJ
DESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO (Continuación)
ETOQUE DE LA SUPERFICIE PINTADA
Cuando se raya o mella una superficie metálica
intada, debe retocarse lo más pronto posible para
vitar la corrosión. Si desea obtener resultados ópti-
os, utilice sellaporos/tapaporos para superficies
ayadas, pinturas de retoque y satinado superior de
opart. Para informarse sobre la placa de códigos de
a carrocería, consulte el grupo Introducción en este
anual.
RECAUCION: UTILICE UNA MASCARILLA APRO-
ADA POR OSHA AL ROCIAR PINTURAS O SOL-
ENTES EN UN AREA CERRADA. PODRIAN
RODUCIRSE LESIONES PERSONALES.
ROCEDIMIENTO DE RETOQUE
(1) Raspe la pintura floja y la corrosión que
ncuentre dentro de cada raspadura o melladura.
(2) Limpie la zona afectada con removedor de
lquitrán y aceite bituminoso para carreteras de
opart y deje que se seque.
(3) Rellene el interior de la melladura o raspadura
con una capa de sellaporos/tapaporos. No sobreponga
tapaporos en la superficie de acabado que esté en
buen estado. El pincel debe estar lo suficientemente
húmedo como para aplicar la mezcla de relleno en el
defecto sin extenderse. No pase el pincel aplicador
sobre la superficie de la carrocería. Deje que el sella-
poros/tapaporos se seque y endurezca.
(4) Cubra el sellaporos/tapaporos con pintura de
color de retoque. No sobreponga el color de retoque
en la capa de pintura original que rodea la raspadura
o melladura. Empalme el nuevo color con el color ori-
ginal, si es posible. No pase el pincel de aplicación
sobre la superficie de la carrocería. Deje que la pin-
tura de retoque se seque completamente.
(5) En los vehículos sin satinado, el color de reto-
que puede lijarse ligeramente al agua (lija de 1.500)
y lustrarse con un compuesto de frotamiento.
(6) En los vehículos con satinado, aplique el sati-
nado superior para retocar la pintura con la misma
técnica que se describe en el paso 4. Deje secar com-
pletamente el satinado superior. Si se desea, el paso
5 se puede realizar sobre el satinado superior.
PRECAUCION: EVITE EL CONTACTO PROLON-
GADO DE LA PIEL CON SOLVENTES A BASE DE
PETROLEO O ALCOHOL. PODRIAN PRODUCIRSE
LESIONES PERSONALES.
E
P
C
C
N
l
r
WJ CARROCERIA 23 - 3
SPECIFICACIONES
RODUCTOS DE REPARACION DE PINTURA DEL MERCADO
OLOR EXTERIOR
COLOR EXTERIOR
CODIGO DE
CHRYSLER
*
PPG DuPONT
S-W**
M-S**
AKZO
NOBEL
SIKKENS
ICI**
Matizado siena, capa
perlada
WUL
5477 F7938 56687/
56688
CHA99:WUL LFF5B
Siena, capa perlada WUR 5510 N/A 56369 CHA99:WUR LFF7B
Rojo llama, satinado PR4 4679 B9326 46916 CHA93:PR4 2NN6B
Pizarra oscuro, capa
perlada
VAW 5292 B9774
54118
CHA97:VAW
HMRB
Champaña, satinado
metálico perlado
VTE 5360 B9825
55700
CHA98:VTE
JAF2B
Champaña, capa perlada WTH 5475 B9882 57056 CHA99:WTH LLY7B
Everglade, capa perlada WPT 5472 F8200 56686 CHA99:WPT LEC8B
Amatista oscuro, capa
perlada
TCN 5246 B9736 52026 CHA97:TCN
FNE4B
Metálico brillante,
satinado
MS4 4820 B9642 48823 CHA94:MS4
6GG7B
Negro, satinado DX8 9700 99
34858
90-5950
CHA85:DX8
TC60B
Topo acabado mate, capa
perlada
TTK 5244 B9750 52567 CHA97:TTK
FNE5B
Blanco piedra, satinado SW1 83542 B9622 51540 CHA96:SW1 8KY5B
Blanco brillante, satinado GW7 4037 B8833 37298 CHA88:GW7 TA45B
OLOR INTERIOR
COLOR
INTERIOR
CODIGO DE
CHRYSLER
PPG DuPONT
S-W**
M-S**
AKZO
NOBEL
SIKKENS
ICI**
Agata AZ 9856/2-1461 C9208 45994 CHALAZI 7WCB
Camello K5 27731/2-1584 C9603 51541 CHARK5I 7VX6
Topo L5 28653/2-1652 C9873 54420 CHARL5I KXE6
OTA: *Herberts Standox, Spies Hecker y BASF uti-
izan el código de pintura de Chrysler según apa-
ece en la placa de código de carrocería y la
etiqueta de certificación de seguridad del vehículo.
** S-W = Sherwin-Williams, M-S = Martin Senour, ICI
= ICI Autocolor.
D
D
F
P
A
C
E
N
D
B
A
M
C
C
T
D
F
P
E
A
D
Y
M
F
R
F
Q
S
P
N
E
C
F
U
D
U
C
O
23 - 4 CARROCERIA WJ
CRISTAL FIJO
INDICE
página página
ESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . 4
DESMONTAJE E INSTALACION
CRISTAL DE LA VENTANILLA DEL CUARTO
TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
PARABRISAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ESCRIPCION Y
UNCIONAMIENTO
RECAUCIONES DE SEGURIDAD
DVERTENCIA: NO HAGA FUNCIONAR EL VEHI-
ULO HASTA 24 HORAS DESPUES DE INSTALADO
L PARABRISAS. EL ADHESIVO DE URETANO
ECESITA POR LO MENOS 24 HORAS PARA SOLI-
IFICARSE. SI NO ESTA SOLIDIFICADO, EL PARA-
RISAS TAL VEZ NO RESPONDA
DECUADAMENTE EN CASO DE ACCIDENTE.
LOS ADHESIVOS DE URETANO SE APLICAN DE
ODO SISTEMATICO. UTILICE EL LIMPIADOR DE
RISTALES, EL SOLVENTE PREPARADO PARA
RISTALES, EL TAPAPOROS PARA CRISTALES, EL
APAPOROS PARA PVC (VINILO) Y EL TAPAPOROS
E DOBLECES (GUIAS) QUE SUMINISTRA EL
ABRICANTE DE ADHESIVOS. SI NO LO HICIERA,
ODRIA VERSE COMPROMETIDA LA INTEGRIDAD
STRUCTURAL.
CHRYSLER NO RECOMIENDA MARCAS DE LOS
DHESIVOS DE CRISTALES. LOS TECNICOS
EBEN REVISAR LAS ETIQUETAS DELPRODUCTO
LAS HOJAS DE DATOS TECNICOS Y SOLA-
ENTE DEBEN USAR LOS ADHESIVOS QUE LOS
ABRICANTES GARANTIZAN A LA HORA DE REPA-
AR UN VEHICULO BAJO LOS REQUISITOS DE
MVSS 212. ASIMISMO DEBEN ASEGURARSE DE
UE LAS APLICACIONES Y LOS LIMPIADORES
ON COMPATIBLES CON EL ADHESIVO USADO EN
ARTICULAR.
ASEGURESE DE CONSULTAR LAS INSTRUCCIO-
ES DEL FABRICANTE DE URETANO SOBRE LAS
SPECIFICACIONES DEL TIEMPO DE SOLIDIFICA-
ION Y NO USE EL ADHESIVO DESPUES DE LA
ECHA DE VENCIMIENTO.
LOS GASES EMITIDOS POR EL ADHESIVO DE
RETANO O POR EL TAPAPOROS PUEDEN PRO-
UCIR LESIONES PERSONALES. UTILICELOS EN
NA ZONA BIEN VENTILADA.
SE DEBE EVITAR EL CONTACTO DE LA PIEL
ON EL ADHESIVO DE URETANO, YA QUE PODRIA
CASIONAR LESIONES PERSONALES.
UTILICE SIEMPRE PROTECCION PARA LOS
OJOS Y LAS MANOS CUANDO TRABAJE CON
CRISTALES.
PRECAUCION: Proteja todas las superficies pinta-
das y tapizadas del contacto con el uretano y los
tapaporos.
Tenga cuidado de no dañar las superficies pinta-
das cuando retire las molduras o corte el uretano
alrededor del parabrisas.
Es difícil evitar que se dañe el parabrisas durante el
procedimiento de desmontaje. El parabrisas es parte
del soporte estructural del techo. Es difícil cortar o lim-
piar de cualquier superficie el adhesivo de uretano que
se utiliza para asegurar el parabrisas a la guía. Si las
molduras fueron fijadas con uretano, también será
improbable salvaguardarlas. Antes de retirar el para-
brisas, verifique que el proveedor de las piezas de
recambio disponga del parabrisas y de las molduras.
DESMONTAJE E INSTALACION
PARABRISAS
DESMONTAJE
(1) Retire el espejo retrovisor interior.
(2) Retire la cubierta del cubretablero.
(3) Retire los tornillos que fijan la moldura lateral
del parabrisas al parante A (Fig. 1).
(4) Retire la moldura superior del parabrisas.
(5) Corte el adhesivo de uretano alrededor del
parabrisas con un cuchillo de herrero filoso y apro-
piado. Si estuviera disponible, se puede utilizar un
dispositivo de corte neumático (Fig. 2).
(6) Separe el parabrisas del vehículo.
INSTALACION
ADVERTENCIA: TENGA EN CUENTA TODAS LAS
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES EN ESTE
GRUPO ANTES DE COMENZAR LA INSTALACION.
P
l
e
p
s
v
l
p
l
t
l
q
ara
WJ CARROCERIA 23 - 5
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
RECAUCION: Abra una ventanilla antes de insta-
ar el parabrisas. Esto impedirá que el habitáculo
sté bajo presión. Si se cierra una puerta o la com-
uerta levadiza antes que se solidifique el uretano,
e pueden producir filtraciones de agua.
Se debería eliminar el material adhesivo de uretano
iejo de la guía del parabrisas. Asimismo, se deberían
impiar los separadores del soporte e instalarlos apro-
iadamente en espárragos soldados o reparar los torni-
los en la parte inferior de la abertura del parabrisas.
(1) Coloque el parabrisas de recambio en la aber-
ura del parabrisas. Coloque el cristal en el centro de
a abertura, contra los separadores del soporte. Mar-
ue el cristal en los separadores del soporte con un
Fig. 1 P
MOLDURA LATERAL
SEPARADOR DEL SOPORTE
ESPARRAGO
SEPARADOR DEL SOPORTE
PARABRISAS
Fig. 2 Corte del uretano alrededor del parabrisas—
característico
CUCHILLO DE
HERRERO
PARABRISAS
lápiz de grasa o cinta adhesiva de pintor y un lapi-
cero de tinta para utilizar como referencia durante la
instalación. Retire el parabrisas de recambio de la
abertura del parabrisas (Fig. 3).
(2) Coloque la parte interior del parabrisas hacia
arriba sobre una superficie de trabajo apropiada con
dos tacos de madera acojinados de 10 cm por 10 cm por
50 cm (4 pulg. por 4 pulg. por 20 pulg.), colocados en
forma paralela a 75 cm (2,5 pies) de distancia (Fig. 4).
(3) Limpie la parte interior del parabrisas con lim-
piador de cristales Mopar y un paño sin pelusas.
(4) Aplique un reborde de tapaporos transparente
para cristales de 25 mm (1 pulg.) de ancho alrededor
del borde del parabrisas. Limpie con un paño limpio
y seco y sin pelusas.
(5) Aplique un reborde de tapaporos de oscureci-
miento de 15 mm (0,75 pulg.) de ancho en la parte
superior y los laterales del parabrisas y un reborde
de 25 mm (1 pulg.) en la parte inferior. Deje secar
durante por lo menos tres minutos.
(6) Coloque separadores de parabrisas en la guía
inferior sobre los separadores del soporte, en el borde
de la abertura del parabrisas (Fig. 1).
(7) Aplique un reborde de 10 mm (0,4 pulg.) de
uretano alrededor del perímetro del parabrisas, a lo
largo del interior de las molduras. Aplique dos rebor-
des a lo largo del borde inferior.
(8) Instale la moldura superior sobre el parabrisas.
brisas
MOLDURA SUPERIOR
MOLDURA LATE-
RAL
PLANCHA
DE TECHO
SEPARADOR
DEL SOPORTE
INTERCEPTOR
SEPARADOR DE
ALINEACION
m
s
b
d
l
s
d
s
s
l
s
p
p
r
C
T
D
c
c
d
n
23 - 6 CARROCERIA WJ
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
(9) Aplique tapaporos para guía alrededor del perí-
etro de la guía de la abertura del parabrisas. Deje
ecar durante por lo menos 18 minutos.
(10) Con la ayuda de un asistente, coloque el para-
risas sobre la abertura del mismo. Alinee las marcas
e referencia en la parte inferior del parabrisas con
os separadores del soporte.
(11) Lentamente baje el cristal del parabrisas
obre la guía de la abertura del mismo. Guíe la mol-
ura superior en la posición apropiada si fuera nece-
ario. Presione el parabrisas hacia adentro contra los
eparadores de la guía en la parte inferior, hasta que
a moldura superior esté al ras de la línea del techo.
(12) Limpie el exceso de uretano del exterior con
uperlimpiador Mopar o un equivalente.
(13) Instale las molduras laterales del parabrisas.
(14) Instale la cubierta del cubretablero y los lim-
iaparabrisas.
(15) Instale el espejo retrovisor interior.
(16) Una vez solidificado el uretano, realice una
rueba con agua del parabrisas para verificar la
eparación.
RISTAL DE LA VENTANILLA DEL CUARTO
RASERO
ESMONTAJE
(1) Corte el adhesivo de uretano de alrededor del
ristal de la ventanilla del cuarto trasero con un
uchillo de herrero filoso y apropiado. Si estuviera
isponible, se puede utilizar un dispositivo de corte
eumático.
(2) Separe el cristal del vehículo.
Fig. 3 Centre el parabrisas y marque en los
separadores del soporte
PARANTE
A
PARABRISAS
MARCAS
SEPARA-
DOR DEL
SOPORTE
CUBRE-
TABLERO
INSTALACION
PRECAUCION: Abra una ventanilla antes de insta-
lar el cristal. Esto impedirá que el habitáculo del
pasajero esté bajo presión. Si se cierra una puerta
o la compuerta levadiza antes que se solidifique el
uretano, se pueden producir fugas de agua.
Se debería eliminar el material adhesivo de ure-
tano viejo de la guía de la abertura de la ventanilla.
(1) Limpie el interior del cristal con Limpiador de
cristales Mopar y un paño sin pelusas.
(2) Aplique un reborde de tapaporos de PVC (vini-
lo) de 25 mm (1 pulg.) alrededor del borde del cristal.
Limpie con un paño limpio, seco y sin pelusas.
(3) Aplique tapaporos para guías alrededor del
borde de la guía. Deje que se seque durante por lo
menos dieciocho minutos.
(4) Aplique un reborde de uretano de 10 mm (0,4
pulg.) alrededor de la posición del borde de vinilo del
cristal.
Coloque el cristal en la abertura de la ventanilla y
trabe los collarines en su lugar (Fig. 5).
Fig. 4 Preparación de la superficie de trabajo e
instalación de las molduras
PARABRISAS Y
MOLDURAS
REBORDE DE URETANO
ALREDEDOR DEL CRISTAL
A 7 mm (0,3 pulg.) DEL
BORDE
TACOS
COLLARIN
PLANCHA DE
TECHO
CRISTAL DE LA
VENTANILLA DEL
CUARTO TRASERO
Fig. 5 Cristal de la ventanilla del cuarto trasero
D
P
D
D
F
F
A
d
a
l
z
r
c
c
t
e
t
m
m
h
f
m
d
a
b
s
a
a
p
c
s
c
d
r
p
WJ CARROCERIA 23 - 7
TECHO SOLAR AUTOMATICO
INDICE
página página
ESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DEL TECHO SOLAR . . . . . . . 7
ROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
PROCEDIMIENTOS DE DIAGNOSTICO . . . . . . . . 7
ESMONTAJE E INSTALACION
CONJUNTO DE CAJA DEL TECHO SOLAR . . . . 13
DEFLECTOR DE VIENTO DEL TECHO SOLAR . 10
MODULO AUTOMATICO DEL TECHO SOLAR . . 11
MOTOR DE MANDO DEL TECHO SOLAR . . . . . 12
PANEL DE CRISTAL DEL TECHO SOLAR . . . . . 10
PARASOLDEL TECHO SOLAR . . . . . . . . . . . . . 13
SINCRONIZACION DEL PANEL DE CRISTAL
DEL TECHO SOLAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TUBO DE DRENAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
AJUSTES
AJUSTE DEL PANEL DE CRISTAL DEL TECHO
SOLAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ESCRIPCION Y
UNCIONAMIENTO
UNCIONAMIENTO DEL TECHO SOLAR
DVERTENCIA: Mantenga en todo momento los
edos y las demás partes del cuerpo lejos de la
bertura del techo solar.
El techo solar consiste en un panel de cristal des-
izante automático y un parasol que se puede empla-
ar manualmente en cualquier posición de su
ecorrido, detrás del borde delantero del panel de
ristal.
El techo solar se acciona eléctricamente desde un
onmutador que se encuentra en la consola mini de
echo. Para accionar el techo solar, el interruptor de
ncendido debe estar en la posición ON/RUN. El
echo solar tiene los modos de operación de apertura
anual y automática. Para abrir el techo solar en el
odo automático, el conmutador se debe oprimir
acia atrás durante menos de 1 segundo. De esta
orma, el cristal del techo solar se retrae automática-
ente y se detiene en la posición de “tope de como-
idad”, que está a unos 100 mm (4 pulg.) de la
pertura total, para reducir los golpes de viento de
aja velocidad. Si se desea, el cristal del techo solar
e puede abrir luego totalmente en modo de apertura
utomática oprimiendo otra vez el conmutador hacia
trás durante menos de 1 segundo. El techo solar se
uede abrir manualmente oprimiendo y reteniendo el
onmutador hacia atrás. Una vez que el conmutador
e retiene hacia atrás durante más de 1 segundo, el
ristal se retraerá en el modo manual. La liberación
el conmutador en cualquier momento durante el
ecorrido hace que el techo solar se detenga en la
osición alcanzada en ese momento.
Para cerrar el techo solar desde la posición de
apertura, se debe oprimir el conmutador hacia ade-
lante y retenerlo hasta que el techo solar alcanza la
posición de cierre total. La liberación del conmutador
en cualquier momento en este modo hace que el techo
solar se detenga en la posición alcanzada en ese
momento.
Para ventear el techo solar desde la posición de cie-
rre, se debe presionar y sostener el conmutador hacia
adelante. La liberación del conmutador en cualquier
momento en este modo hace que el techo solar se
detenga en la posición de derivabrisas alcanzada en
ese momento. Para alcanzar la posición de venteo
total, continúe sosteniendo el conmutador oprimido
hacia adelante hasta que se detiene el movimiento
del derivabrisas. Para cerrar el techo solar desde la
posición de derivabrisas, oprima y retenga el conmu-
tador hacia atrás hasta que el cristal alcance la posi-
ción de cierre total.
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
PROCEDIMIENTOS DE DIAGNOSTICO
Antes de comenzar con los diagnósticos del techo
solar, verifique que todos los accesorios eléctricos
estén en perfecto estado de funcionamiento. Para
informarse sobre las causas posibles, consulte el Cua-
dro de diagnosis del techo solar. De lo contrario, es
posible que exista un problema eléctrico común. Para
informarse sobre las descripciones de circuitos,
empalmes y componentes, consulte el grupo 8W,
Diagramas de cableado en esta publicación. Verifique
el estado de la protección de circuitos (fusible de alta
corriente de 20 amperios de alimentación de batería
del centro de distribución de tensión, PDC). Verifique
la localización del fusible en la cubierta del PDC. El
fusible de diez amperios (alimentación del encendido)
se encuentra en la cavidad 14 del tablero de conexio-
n
d
d
d
t
s
d
m
v
b
e
e
23 - 8 CARROCERIA WJ
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO (Continued)
es. Inspeccione si todas las espigas de los conectores
e cableado están bien conectadas y tienen continui-
ad. Verifique el voltaje de la batería en las espigas
el conector del cableado del módulo automático del
echo solar. Para informarse sobre los circuitos, con-
ulte el grupo 8W, Diagramas de cableado. El regula-
or no funciona a menos de 10 voltios. Verifique la
asa del módulo automático del techo solar.
Antes de continuar con la diagnosis del ruido de
iento o las filtraciones de agua, verifique que el pro-
lema no sea consecuencia de haber dejado de pulsar
l conmutador de control antes de que el techo solar
sté completamente cerrado. El módulo del techo
solar tiene un sistema de distribución de agua.
Durante el lavado con agua de alta presión, el agua
puede filtrarse entre la junta del panel de cristal y la
abertura del techo. Normalmente, esta agua se escu-
rre. Sin embargo, cuando se utilizan ciertos tipos de
sistemas sopladores de secado, el agua puede no
tener oportunidad de drenarse antes que el soplador
fuerce el aire entre la junta y la abertura del techo.
Esto hace que el agua sobrepase el borde del módulo
e ingrese al forro de techo.
Para informarse sobre una vista expandida del con-
junto de techo solar (Fig. 1), consulte Conjunto del
techo solar.
CUADRO DE DIAGNOSIS DEL TECHO SOLAR
SINTOMA CAUSA POSIBLE
El motor del techo solar no funciona. Conmutador de control averiado.
Fallo de masa eléctrica entre el módulo automático del techo solar,
el motor de mando, el conmutador y el mazo de la carrocería.
Circuito eléctrico averiado entre el módulo automático del techo
solar, el motor de mando, el conmutador y el mazo de la carrocería.
Motor de mando del techo solar averiado.
Módulo automático del techo solar averiado.
Conector de motor de mando del techo solar averiado.
Se oye un quejido cuando se oprime el
conmutador y el techo solar no funciona.
Motor de mando del techo solar averiado.
Agarrotamiento de cable.
Se oye un chasquido o traqueteo cuando se
oprime el conmutador y el techo solar no funciona.
Cable de mando roto o desgastado.
Engranaje de motor desgastado.
Mecanismos no sincronizados.
El techo solar ventea y se abre, pero no se cierra. Agarrotamiento de cable.
Circuito averiado.
Conmutador de control averiado.
Módulo automático del techo solar averiado.
Motor de mando averiado.
El techo solar ventea, pero no se abre. Agarrotamiento de las articulaciones.
Circuito averiado.
Conmutador averiado.
Regulador del techo solar averiado.
Motor de mando averiado.
El techo solar no ventea. Agarrotamiento del cable.
Circuito averiado.
Conmutador de control averiado.
Módulo automático del techo solar averiado.
Fuga de agua en el techo solar. Tubos de drenaje cortados, desconectados, obstruidos o doblados.
Arandela de goma del tubo de drenaje floja en el suelo de la
carrocería.
El panel de cristal no está bien ajustado.
Junta del panel de cristal averiada.
Ruido de viento del techo solar. La parte delantera del panel de cristal está demasiado alta o la
trasera demasiado baja.
El panel de cristal no está centrado en la abertura.
Junta del panel de cristal averiada.
Barra de acoplamiento del portaequipajes demasiado cercano a la
parte trasera de la abertura del techo solar.
Traqueteo del techo solar abierto durante la
conducción.
Herrajes de fijación flojos o rotos.
Mecanismo desgastado o roto.
Traqueteo del techo solar cerrado durante la
conducción.
Herrajes de fijación flojos o rotos.
Mecanismo desgastado o roto.
Cableado o componentes del cableado flojos.
Fig. 1 Conjunto del
WJ CARROCERIA 23 - 9
PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO (Continued)
techo solar
UTOMATICO
MOTOR DE MANDO
PARASOL
MODULO A
CONJUNTO DE
BASTIDOR
DEFLECTOR DE VIENTO
PANEL DE
CRISTAL
CANAL DE DRENAJE
D
D
D
d
2
d
l
r
h
c
I
c
p
e
v
c
m
a
c
23 - 10 CARROCERIA WJ
ESMONTAJE E INSTALACION
EFLECTOR DE VIENTO DEL TECHO SOLAR
ESMONTAJE
(1) Abra el panel del cristal del techo solar.
(2) Presione hacia abajo una esquina del deflector
e viento y permita que la otra esquina se eleve (Fig.
).
(3) Presione la esquina baja hacia el lado opuesto
el vehículo hasta que la lengüeta del parasol quede
ibre de la carrocería. Eleve entonces la esquina.
(4) Repita el procedimiento con la otra esquina.
(5) Eleve el deflector de viento a un 90% del reco-
rido.
(6) Presione los extremosde fijación del deflector
acia la parte trasera del vehículo para desengan-
har el reflector.
NSTALACION
(1) Coloque el deflector al 90% en posición vertical
on respecto al techo solar, con el techo solar abierto.
(2) Presione los extremos del deflector hacia la
arte delantera del vehículo para enganchar los
xtremos.
(3) Baje el deflector de viento a la posición normal.
(4) Presione una esquina hacia el lado opuesto del
ehículo hasta que la lengüeta quede libre de la
arrocería y baje el deflector en esa esquina.
(5) Presione el lado recién instalado completa-
ente hacia abajo.
(6) Presione la esquina opuesta transversalmente
l vehículo hasta que la lengüeta quede libre de la
arrocería. Baje entonces el deflector a su posición.
(7) Pruebe el funcionamiento del techo solar.
Fig. 2 Deflector de viento
DEFLECTOR DE VIENTO
LENGÜETA
PANEL DE CRISTAL DEL TECHO SOLAR
DESMONTAJE
(1) Deslice el parasol hacia atrás, a la posición de
apertura.
(2) Desplace el panel de cristal hasta la posición de
cierre total.
(3) Retire los cuatro tornillos de instalación (Fig.
3).
(4) Levante el panel de cristal y retírelo del vehí-
culo.
INSTALACION
NOTA: El cristal del techo solar se debe colocar y
fijar en su sitio lo más nivelado posible con la
superficie del techo. Por razones de ruido de
viento, se debe tener cuidado de asegurar que el
cristal no quede instalado en ninguna de estas con-
diciones: a) Con el borde delantero sobresaliendo
de la superficie del techo o b) Con el borde trasero
hundido con respecto a la superficie del techo.
(1) Emplace el panel de cristal en la abertura.
(2) Comience a colocar los cuatro tornillos de ins-
talación.
(3) Apriete los tornillos.
(4) Verifique el funcionamiento y la alineación del
techo solar. Compruebe el encaje y ajuste según sea
necesario. Para informarse acerca de los procedimien-
tos correctos, consulte Ajuste del panel de cristal del
techo solar.
Fig. 3 Desmontaje del panel de cristal del techo
solar
TORNILLO DE INSTALACION
T
D
z
(
d
d
d
m
s
z
d
v
v
p
t
I
r
WJ CARROCERIA 23 - 11
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
UBO DE DRENAJE
ESMONTAJE
(1) Retire el forro de techo para acceder a las abra-
aderas que fijan el tubo de drenaje al techo solar
Fig. 4).
(2) Desacople las abrazaderas que fijan el tubo de
renaje al techo solar.
(3) Una con cinta adhesiva el extremo del tubo de
renaje viejo con el tubo de drenaje nuevo. Asegúrese
e que la cinta no se acumule en exceso en los extre-
os del tubo.
(4) Retire los paneles tapizados delantero y tra-
ero, según sea necesario, para desacoplar las abra-
aderas que fijan el tubo de drenaje a la carrocería.
(5) Retire el tapón del tubo de drenaje de debajo
el vehículo.
(6) Con mucho cuidado, desde el lado de abajo del
ehículo empuje o encamine el tubo de drenaje a tra-
és de la plancha de carrocería. Para este proceso,
uede servir de ayuda aplicar agua jabonosa en el
ubo nuevo.
NSTALACION
(1) Instale el adaptador de tapón a la parte infe-
ior del tubo de drenaje.
Fig. 4 Guía de la mangu
GUIA DE LA MANGUER
TAPON
HACIA ADELANTE
SUELO
ABRAZADERAS
(2) Acople las abrazaderas que fijan el tubo de dre-
naje a la carrocería (Fig. 4).
(3) Instale los paneles tapizados delantero y tra-
sero, según sea necesario.
(4) Instale el tubo de drenaje en el techo solar y
acople las abrazaderas.
(5) Instale el forro de techo.
MODULO AUTOMATICO DEL TECHO SOLAR
DESMONTAJE
(1) Desplace el panel de cristal a la posición de cie-
rre total.
(2) Retire el tapizado del parante A, las viseras y
la luz de mapas/miniconsola.
(3) Baje el forro de techo lo necesario para obtener
acceso al módulo automático del techo solar.
(4) Desconecte los conectores del mazo de cables
del módulo automático.
(5) Retire el tornillo del módulo automático.
(6) Retire el módulo automático de la ranura de
chaveta deslizando el módulo hacia el centro del
vehículo.
INSTALACION
(1) Inserte el módulo automático del techo solar en
la ranura de chaveta situada en el módulo de techo
de drenaje del techo
MANGUERA DE
DRENAJE
ABRAZADERAS
DRENAJE DEL TECHO
MANGUERA DE DRE-
NAJE
era
A DE
s
c
t
a
l
d
M
D
N
z
a
s
e
f
e
m
t
T
s
t
d
r
l
d
d
m
D
d
m
I
v
m
s
d
d
c
c
c
c
23 - 12 CARROCERIA WJ
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
olar y deslice el módulo hacia afuera para engan-
harlo en su posición.
(2) Instale el tornillo del módulo automático del
echo solar.
(3) Conecte los conectores de cables al módulo
utomático del techo solar.
(4) Instale el forro de techo en su posición.
(5) Instale el tapizado del parante A, las viseras y
a luz de mapas/miniconsola.
(6) Si fuese necesario, pruebe el funcionamiento
el techo solar.
OTOR DE MANDO DEL TECHO SOLAR
ESMONTAJE
OTA: El sistema de techo solar viene sincroni-
ado de fábrica de modo que el motor se detiene
utomáticamente cuando la ventanilla del techo
olar alcanza una cierta posición. Cuando se retira
l motor, se debe tener mucho cuidado de no modi-
icar la sincronización, puesto que puede dañarse
l sistema del techo solar. Toda vez que se retire el
otor del conjunto del techo solar, el panel de cris-
al del techo debe estar en la POSICION DE CIERRE
OTAL. En caso contrario, la unidad no quedará
incronizada. El motor de mando no se puede res-
ablecer a la posición de estacionamiento después
e desmontado.
(1) Desplace el panel de cristal a la posición de cie-
re total.
(2) Retire el tapizado de los parantes A, B, C y D,
as viseras y la luz de mapas/miniconsola.
(3) Desconecte el conector del cable del conmuta-
or de control.
(4) Retire el forro de techo lo necesario para acce-
er al motor de mando del techo solar. Para infor-
arse acerca del procedimiento correcto, consulte
esmontaje e instalación del forro de techo.
(5) Desconecte los conectores del mazo de cables
el motor de mando (Fig. 5).
(6) Retire los dispositivos de fijación del motor de
ando y desmonte el motor de la caja del techo solar.
NSTALACION
(1) Antes de instalar el motor, asegúrese de que la
entanilla esté en la posición de cierre total. Si el
otor falla con la ventana en la posición de apertura,
e deberá sincronizar nuevamente el panel de cristal
el techo solar. El nuevo motor viene en la posición
e cierre total y con un calibre para reglaje de la sin-
ronización del cable. Para informarse, consulte Sin-
ronización del panel de cristal del techo solar.
(2) Coloque el motor de mando en su posición en la
aja del techo solar e instale los dispositivos de fija-
ión.
(3) Conecte los conectores del módulo automático,
el motor de mando y el conmutador de control.
(4) Emplace el forro de techo en su posición.
(5) Pruebe la operación del techo solar y ajuste lo
que sea necesario.
(6) Termine de instalar el forro de techo.
(7) Conecte el conector del cable del conmutador de
control.
(8) Instale el tapizado de los parantes A, B, C y D,
las viseras y la luz de mapas/miniconsola.
SINCRONIZACION DEL PANEL DE CRISTAL
DEL TECHO SOLAR
Sincronización del cable de mando del techo
solar
NOTA: El nuevo motor viene con un calibre.
(1) Si el panel de cristal del techo solar no estaba
en la posición de cierre total cuando se retiró el
motor, el panel se debe sincronizar antes de instalar
el nuevo motor.
(2) Retire el panel de cristal del techo solar.
(3) Coloque el calibre en la corredera, cerca de la
parte trasera de la abertura entre la corredera de
mando y el soporte (Fig. 6).
(4) Desplace la corredera de mando hacia adelante
y atrás para obtener el reglaje correcto.
(5) Repita la operación del otro lado.
(6) Instale el motor de mando.
Fig. 5 Motor de mando del techo solar y módulo
automático
MODULO AUTOMATICO
TORNILLO
P
D
s
l
c
s
l
h
r
P
p
I
c
d
d
b
p
WJ CARROCERIA 23 - 13
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
ARASOL DEL TECHO SOLAR
ESMONTAJE
(1) Abra el techo solar aproximadamente el 50% de
u recorrido.
(2) Presione el parasol hacia abajo hasta que las
engüetas queden libres del cristal.
(3) Desplace el parasol hacia adelante del panel de
ristal.
(4) Comprima los émbolos cargadospor muelle que
ujetan los bloques guía en la corredera.
(5) Deslice el parasol hacia adelante mientras
evanta la parte delantera a través de la abertura
asta que queden accesibles los bloques guía trase-
os.
RECAUCION: Tenga cuidado de no arrugar el
arasol mientras lo retira o instala.
(6) Desenganche los bloques guía de la corredera.
NSTALACION
(1) Instale el parasol desde el exterior del vehículo
on el techo solar totalmente abierto.
(2) Coloque los bloques guía traseros en la corre-
era de guía del parasol.
(3) Empuje el parasol hacia abajo y atrás a través
e la abertura del techo solar.
(4) Con una herramienta de hoja plana, coloque los
loques guía delanteros en la corredera del parasol,
resionando los bloques hacia el centro del vehículo.
Fig. 6 Sincronización del cable de mando del techo
solar
DESPLACE LA CORREDERA
DE MANDO HACIA ADE-
LANTE Y ATRAS
CALIBRE
(5) Desplace el panel de cristal hasta aproxi-
madamente la mitad del recorrido hacia la posición
de cierre total.
(6) Presione el parasol hacia abajo hasta que
quede libre del cristal y luego desplácelo hacia la
parte trasera, detrás del panel de cristal.
CONJUNTO DE CAJA DEL TECHO SOLAR
DESMONTAJE
(1) Desplace el panel de cristal a la posición de cie-
rre total.
(2) Desconecte el cable negativo de la batería.
(3) Recline ambos asientos delanteros.
(4) Retire la consola de techo.
(5) Retire el forro de techo.
(6) Desconecte los tubos de drenaje de la caja del
techo solar (Fig. 7).
(7) Afloje los dispositivos de fijación que sujetan el
conjunto de caja del techo solar.
(8) Con la asistencia de un ayudante, retire los
dispositivos de fijación que sujetan el conjunto de
caja del techo solar a la plancha de techo.
INSTALACION
(1) Eleve el conjunto de caja del techo solar y la
guía a su posición y comience a colocar los dispositi-
vos de fijación (Fig. 7).
(2) Apriete los dispositivos de fijación, de adelante
hacia atrás, que sujetan el módulo de techo solar a la
plancha de techo. Apriete los dispositivos de fijación,
de adelante hacia atrás, con una torsión de 11 N·m
(97 lbs. pulg.).
Fig. 7
TECHO
HACIA ADELANTE
MANGUERA DE DRE-
NAJE
ABRAZADERA
CONJUNTO DE TECHO
SOLAR
ABRAZADERAMANGUERA
DE DRENAJE
CONJUNTO DE
TECHO SOLAR
s
e
a
A
A
S
a
23 - 14 CARROCERIA WJ
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
(3) Conecte los tubos de drenaje a la caja del techo
olar.
(4) Coloque el forro de techo en su posición.
(5) Conecte los conectores del módulo automático,
l motor de mando y el conmutador de control.
(6) Pruebe el funcionamiento del techo solar y
juste lo que sea necesario.
(7) Termine de instalar el forro de techo.
(8) Conecte el cable negativo de la batería.
JUSTES
JUSTE DEL PANEL DE CRISTAL DEL TECHO
OLAR
(1) Desplace el parasol hacia atrás a la posición de
pertura.
(2) Desplace el panel de cristal del techo solar a la
posición de cierre total.
(3) Afloje los tornillos delanteros de ambos lados lo
suficiente para poder realizar el ajuste delantero.
(4) Ajuste la parte delantera del panel de cristal
del techo solar 1 mm (1/32 pulg.) por debajo de la
superficie superior de la plancha de techo.
(5) Apriete los dos tornillos delanteros.
(6) Afloje los tornillos traseros de cada lado lo sufi-
ciente para poder realizar el ajuste trasero.
(7) Ajuste la parte trasera del panel de cristal del
techo solar 1 mm (1/32 pulg.) por encima de la super-
ficie superior de la plancha de techo.
(8) Apriete los dos tornillos traseros.
(9) Verifique que el montaje sea correcto. En caso
contrario, repita el ajuste del panel de cristal.
D
D
A
D
D
h
a
a
e
t
a
c
o
I
c
o
WJ CARROCERIA 23 - 15
ASIENTOS
INDICE
página página
ESMONTAJE E INSTALACION
AJUSTADOR DE CORREDERA DE ASIENTO
INDIVIDUAL CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . 16
APOYACABEZA DEL ASIENTO INDIVIDUAL
CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
APOYACABEZA DEL ASIENTO TRASERO . . . . . 22
ASIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO
DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
COJIN DEL ASIENTO TRASERO . . . . . . . . . . . . 20
FUNDA DEL COJIN DEL ASIENTO INDIVIDUAL
CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
FUNDA DEL COJIN DEL ASIENTO TRASERO . . 20
FUNDA DEL RESPALDO DEL ASIENTO
INDIVIDUAL SERVOASISTIDO . . . . . . . . . . . . 19
FUNDA DEL RESPALDO DEL ASIENTO
TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
MANETA DE DESENGANCHE DEL PESTILLO
DEL RESPALDO DEL ASIENTO TRASERO . . . 21
MANGUITO DEL APOYACABEZA DEL ASIENTO
INDIVIDUAL CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . 18
MANGUITO DEL APOYACABEZA DE ASIENTO
TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
MECANISMO DE PLEGADO DEL
APOYACABEZA DEL ASIENTO TRASERO . . . . 23
PERILLA DE DESENGANCHE DEL SISTEMA DE
PLEGADO DEL APOYACABEZA DEL
RESPALDO DE ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . 23
PESTILLO DE DESENGANCHE DEL COJIN DEL
ASIENTO TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PESTILLO Y BISAGRA DEL RESPALDO DEL
ASIENTO TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
PROTECTOR LATERAL DEL ASIENTO
INDIVIDUAL CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . 16
RECLINADOR DE ASIENTO INDIVIDUAL
CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
RESPALDO DEL ASIENTO INDIVIDUAL
CONFORMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
RESPALDO DEL ASIENTO TRASERO . . . . . . . . 21
ESMONTAJE E INSTALACION
SIENTO INDIVIDUAL CONFORMADO
ELANTERO
ESMONTAJE
(1) Desplace el asiento al máximo de su recorrido
acia atrás.
(2) Retire los pernos delanteros que sujetan el
siento al suelo de la carrocería (Fig. 1).
(3) Desplace el asiento al máximo de su recorrido
delante.
(4) Con una varilla de tapicería, haga palanca para
xtraer la cubierta de la corredera del asiento (asien-
o servoasistido únicamente).
(5) Retire los pernos traseros que sujetan el
siento al suelo de la carrocería.
(6) Si el vehículo lo tuviera instalado, desconecte el
onector del mazo de cables del asiento servoasistido
el conmutador de timbre de la hebilla del cinturón.
(7) Retire el asiento del vehículo.
NSTALACION
(1) Emplace el asiento en el suelo de la carrocería.
(2) Si el vehículo lo tuviera instalado, instale el
onector del mazo de cables del asiento servoasistido
el conmutador del timbre de la hebilla del cinturón.
(3) Instale los pernos traseros que sujetan el
asiento al suelo de la carrocería. Apriete los pernos
con una torsión de 40 N·m (30 lbs. pie).
Fig. 1 Asiento individual conformado delantero
ASIENTO INDIVIDUAL CON-
FORMADO SERVOASISTIDO
SUELO DE LA
CARROCERIA
CUBIERTA DE LA
CORREDERA DEL
ASIENTO
c
a
a
c
P
I
D
a
d
v
I
a
l
l
A
I
D
l
(
d
a
a
I
e
d
l
t
a
c
t
23 - 16 CARROCERIA WJ
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
(4) Si el vehículo la tuviera instalada, instale la
ubierta en la corredera del asiento.
(5) Desplace el asiento al máximo de su recorrido
trás.
(6) Instale los pernos delanteros que sujetan el
siento al suelo de la carrocería. Apriete los pernos
on una torsión de 40 N·m (30 lbs. pie).
ROTECTOR LATERAL DEL ASIENTO
NDIVIDUAL CONFORMADO
ESMONTAJE
(1) Retire los tornillos que fijan el protector lateral
l bastidor del asiento.
(2) Desconecte los conectores de mazos de cables
e los conmutadores de asiento y soporte lumbar ser-
oasistidos, si el vehículo los tuviera instalados.
(3) Separe el protector lateral del asiento.
NSTALACION
(1) Emplace el protector lateral en el asiento.
(2) Conecte los conectores a los conmutadores de
siento y soporte lumbar servoasistidos, si el vehículo
os tuviera instalados.
(3) Instale los tornillos que sujetan el protector
ateral al bastidor del asiento.
JUSTADOR DE CORREDERA DE ASIENTO
NDIVIDUAL CONFORMADO
ESMONTAJE
(1) Retire el asiento.
(2) Retire las tuercas que sujetan el ajustador de
a corredera al bastidor del cojín del asiento (Fig. 2) y
Fig. 3).
(3) Desenganche los collarines que sujetan el mazo
e cables al ajustador.
(4) Desenganche el conector de memoria del
siento, si el vehículo lo tuviera instalado.
(5) Separela corredera del bastidor del cojín del
siento.
NSTALACION
(1) Transfiera el módulo de memoria del asiento, si
l vehículo lo tuviera instalado.
(2) Emplace la corredera en el bastidor del cojín
el asiento.
(3) Pase el mazo a través del bastidor y enganche
os collarines que sujetan el mazo de cables al ajus-
ador.
(4) Conecte el conector del módulo de memoria del
siento, si el vehículo lo tuviera instalado.
(5) Instale las tuercas que sujetan el ajustador de
orredera al bastidor del cojín del asiento. Apriete las
uercas con una torsión de 28 N·m (20 lbs. pie).
(6) Instale el asiento.
Fig. 2 Ajustador de corredera de asiento—
Servoasistido
PLANCHA TRA-
SERA
CONJUNTO DE SOPORTE
LUMBAR
BASTIDOR DEL COJIN DEL
ASIENTO
PROTECTOR
AJUSTADOR DE CORRE-
DERA DE ASIENTO SER-
VOASISTIDO
RECLINADOR
SERVOASIS-
TIDO
ALMOHADILLA DEL
COJIN DEL ASIENTO
BASTIDOR DEL RESPALDO
DEL ASIENTO
R
C
D
d
a
n
b
I
a
b
c
WJ CARROCERIA 23 - 17
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
ECLINADOR DE ASIENTO INDIVIDUAL
ONFORMADO
ESMONTAJE
(1) Retire el respaldo del asiento.
(2) Desenganche el fleje J de la base del respaldo
el asiento.
(3) Enrolle la funda del respaldo del asiento hacia
rriba para acceder a los pernos que sujetan el recli-
ador al bastidor del respaldo del asiento.
(4) Retire los pernos que sujetan el reclinador al
astidor del respaldo del asiento.
(5) Separe el reclinador del respaldo del asiento.
NSTALACION
(1) Emplace el reclinador en el respaldo del
siento.
(2) Instale los pernos que sujetan el reclinador al
astidor del respaldo del asiento. Apriete los pernos
on una torsión de 28 N·m (20 lbs. pie).
Fig. 3 Ajustador de corredera de asiento — Manual
RECLINADOR
MANUAL
ALMOHADILLA DEL COJIN
DEL ASIENTO
BASTIDOR DEL RESPALDO
DEL ASIENTO
BASTIDOR DEL
COJIN DEL
ASIENTO
AJUSTADOR MANUAL DE
CORREDERA DE ASIENTO
(3) Desenrolle la funda del respaldo del asiento
hacia abajo.
(4) Enganche el fleje J en la base del respaldo del
asiento.
(5) Instale el respaldo del asiento.
RESPALDO DEL ASIENTO INDIVIDUAL
CONFORMADO
DESMONTAJE
(1) Desplace el asiento al máximo de su recorrido
hacia atrás.
(2) Retire el perno del lado interior que sujeta el
bastidor del respaldo del asiento al bastidor del cojín.
(3) Desplace el asiento al máximo de su recorrido
hacia adelante.
(4) Desplace el respaldo del asiento a la posición
de reclinación total.
(5) Retire los tornillos que sujetan el protector
lateral al bastidor del asiento.
(6) Desconecte el mazo de cables del motor del
reclinador, si el vehículo lo tuviera instalado.
(7) Desde el lado de abajo del asiento, desconecte
el mazo de cables del soporte lumbar servoasistido
y/o el asiento térmico, si el vehículo los tuviera ins-
talados.
(8) Retire los pernos del lado exterior que sujetan
el reclinador al bastidor del cojín del asiento.
(9) Pase el mazo de cables del soporte lumbar ser-
voasistido y/o asiento térmico a través de la cubierta
del cojín del asiento, si el vehículo los tuviera insta-
lados.
(10) Separe el respaldo del asiento del cojín.
INSTALACION
(1) Emplace el respaldo del asiento en el cojín.
(2) Pase el mazo del soporte lumbar servoasistido
y el asiento térmico a través de la cubierta del cojín
del asiento, si el vehículo los tuviera instalados.
(3) Instale los pernos del reclinador que sujetan el
bastidor del respaldo del asiento al bastidor del cojín.
Apriete los pernos con una torsión de 28 N·m (20 lbs.
pie).
(4) Instale el perno del lado interior que sujeta el
bastidor del respaldo del asiento al bastidor del cojín.
Apriete el perno con una torsión de 47 N·m (35 lbs.
pie).
(5) Conecte el mazo de cables al motor del reclina-
dor y/o asiento térmico, si el vehículo los tuviera ins-
talados.
(6) Desde el lado de abajo del asiento, conecte el
mazo de cables del soporte lumbar servoasistido y/o
asiento térmico al mazo del asiento, si el vehículo los
tuviera instalados.
(7) Instale los tornillos que sujetan el protector
lateral al bastidor del asiento.
A
C
D
b
d
p
l
m
y
c
a
I
a
c
f
M
I
D
d
r
a
r
d
23 - 18 CARROCERIA WJ
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
POYACABEZA DEL ASIENTO INDIVIDUAL
ONFORMADO
ESMONTAJE
(1) Oprima el botón de desenganche del apoyaca-
eza y desplace el apoyacabeza a la posición máxima
el recorrido hacia arriba.
(2) Con una herramienta pequeña de hoja plana,
resione la lengüeta del botón de desenganche del
ado derecho y simultáneamente presione con la
ano la lengüeta del botón de desenganche del apo-
acabeza del lado izquierdo (Fig. 4). Tire del apoya-
abeza hacia arriba para separarlo del respaldo del
siento.
NSTALACION
(1) Emplace el apoyacabeza en el respaldo del
siento, presione la lengüeta del botón de desengan-
he del lado izquierdo y oprima hacia abajo para
ijarlo.
ANGUITO DEL APOYACABEZA DEL ASIENTO
NDIVIDUAL CONFORMADO
ESMONTAJE
(1) Retire el apoyacabeza.
(2) Retire el respaldo del asiento.
(3) Retire la funda del respaldo del asiento.
(4) Retire los anillos C que sujetan la almohadilla
el cojín al bastidor del respaldo del asiento (Fig. 5).
(5) Retire la almohadilla del cojín del bastidor del
espaldo del asiento.
(6) Gire el manguito del apoyacabeza 1/4 de vuelta
la izquierda para desenganchar la lengüeta de
etención.
(7) Tire del manguito para extraerlo del bastidor
el respaldo del asiento (Fig. 6).
Fig. 4 Apoyacabeza
APOYACABEZA
HOJA PLANA
INSTALACION
(1) Emplace el manguito en el bastidor del res-
paldo del asiento.
(2) Gire el manguito del apoyacabeza 1/4 de vuelta
a la derecha para enganchar la lengüeta de reten-
ción.
(3) Instale la almohadilla del cojín en el bastidor
del respaldo del asiento.
(4) Instale los anillos C que fijan la almohadilla
del cojín al bastidor del respaldo del asiento.
(5) Instale la funda del respaldo del asiento.
(6) Instale el respaldo del asiento.
(7) Instale el apoyacabeza.
Fig. 5 Almohadilla del cojín
ANILLO C
ALMOHADILLA
DEL COJIN DEL
RESPALDO DEL
ASIENTO
Fig. 6 Manguito del apoyacabeza
MANGUITO DEL
APOYACABEZA
MARCO DEL RESPALDO
DEL ASIENTO
LENGÜETA DE
RETENCION
F
I
D
d
g
r
d
d
c
y
a
s
I
a
d
t
a
N
a
y
WJ CARROCERIA 23 - 19
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
UNDA DEL RESPALDO DEL ASIENTO
NDIVIDUAL SERVOASISTIDO
ESMONTAJE
(1) Retire el apoyacabeza.
(2) Con una varilla de tapicería, haga palanca cui-
adosamente en los tapones de los botones de desen-
anche del apoyacabeza de la parte superior del
espaldo del asiento.
(3) Retire el respaldo del asiento.
(4) Desenganche el fleje J de la base del respaldo
el asiento.
(5) Deslice la mano entre la cara de la almohadilla
el respaldo del asiento y la funda del cojín y separe
uidadosamente los dispositivos de fijación de gancho
presilla (Fig. 7).
(6) Enrolle la funda hacia arriba y desenganche los
nillos C.
(7) Enrolle la funda hacia arriba hasta la parte
uperior del respaldo del asiento.
(8) Separe la funda del respaldo del asiento.
NSTALACION
(1) Emplace la funda con la parte interior hacia
fuera en la parte superior del respaldo del asiento.
(2) Desenrolle la funda hacia abajo.
(3) Acople los anillos C.
(4) Alinee la funda del respaldo del asiento con
ispositivos de fijación de gancho y presilla y sujé-
ela.
(5) Desenrolle la funda hacia abajo.
(6) Enganche el fleje J en la base del respaldo del
siento.
(7) Instale el respaldo del asiento.
OTA: El tapón del botón de desenganche más
lto del apoyacabeza se emplaza del lado izquierdo
el tapón con el botón oculto del lado derecho.
Fig. 7 Funda del respaldo del asiento
FUNDA DEL
RESPALDO
DEL
ASIENTO
DISPOSITIVO
DE FIJACION
DE GANCHO Y
PRESILLAALMOHADILLA
DEL RES-
PALDO DEL
ASIENTO
(8) Emplace los tapones de los botones de desen-
ganche del apoyacabeza en los manguitos del apoya-
cabeza y presiónelos para fijarlos.
(9) Instale el apoyacabeza.
FUNDA DEL COJIN DEL ASIENTO INDIVIDUAL
CONFORMADO
DESMONTAJE
(1) Retire el asiento del vehículo.
(2) Retire el respaldo del asiento.
(3) Desenganche los flejes J que sujetan la funda
del cojín al bastidor del asiento.
(4) Desenganche los anillosC que sujetan la funda
al bastidor del cojín (Fig. 8).
(5) Pase los conmutadores de funciones del asiento
a través del orificio de acceso del lado de afuera del
cojín, si el vehículo los tuviera instalados.
(6) Desenganche el elemento calefactor del cojín
del asiento, si el vehículo lo tuviera instalado.
(7) Separe la funda del cojín del asiento.
INSTALACION
(1) Emplace la funda en el cojín.
(2) Conecte el conector del elemento calefactor del
cojín del asiento, si el vehículo lo tuviera instalado.
(3) Pase los conmutadores de funciones del asiento
a través del orificio de acceso del lado de afuera del
cojín, si el vehículo los tuviera instalados.
(4) Enganche los flejes J que sujetan la funda del
cojín al bastidor del cojín del asiento.
(5) Enganche los anillos C que sujetan la funda al
bastidor del cojín.
(6) Instale el respaldo del asiento.
(7) Instale el asiento.
Fig. 8 Funda del cojín del asiento
ANILLO C
FUNDA DEL
COJIN
P
A
D
d
p
I
p
d
l
c
c
C
D
t
a
I
a
c
23 - 20 CARROCERIA WJ
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
ESTILLO DE DESENGANCHE DEL COJIN DEL
SIENTO TRASERO
ESMONTAJE
(1) Desenganche el asiento y gírelo hacia arriba.
(2) Desenganche el fleje J en la plancha de base
el cojín del asiento.
(3) Enrolle la funda del cojín del respaldo.
(4) Retire los tornillos que sujetan el pestillo a la
lancha de base.
(5) Separe el pestillo de la plancha de base.
NSTALACION
(1) Emplace el pestillo en la plancha de base.
(2) Instale los tornillos que sujetan el pestillo a la
lancha de base. Apriete los tornillos con una torsión
e 8 N·m (75 lbs. pulg.).
(3) Pase la correa de desenganche del cojín desde
a presilla del pestillo a través de la muesca de la
ubierta tapizada.
(4) Enganche el fleje J en la plancha de base del
ojín del asiento.
(5) Enganche el asiento.
OJIN DEL ASIENTO TRASERO
ESMONTAJE
(1) Desenganche el cojín del asiento en la parte
rasera tirando de la correa de liberación.
(2) Retire los pernos que sujetan el cojín del
siento al suelo de la carrocería (Fig. 9).
(3) Retire el cojín del asiento del vehículo.
NSTALACION
(1) Emplace el cojín del asiento en el vehículo.
(2) Instale los pernos que sujetan el cojín del
siento al suelo de la carrocería. Apriete los pernos
on una torsión de 11 N·m (8 lbs. pie).
Fig. 9 Cojín del asiento trasero
COJIN DEL
ASIENTO
SUELO DE LA
CARROCERIA
HACIA ADE-
LANTE
(3) Bloquee el cojín del asiento hacia abajo presio-
nando firmemente en el centro del cojín hasta que el
pestillo se enganche.
FUNDA DEL COJIN DEL ASIENTO TRASERO
DESMONTAJE
(1) Retire el cojín del asiento trasero.
(2) Desde el lado de abajo del asiento, desenganche
los flejes J que sujetan la funda a la plancha de base
del cojín del asiento.
(3) Retire los dispositivos de fijación a presión que
sujetan la funda del cojín a la plancha de base del
cojín del asiento (Fig. 10).
(4) Enrolle la funda hacia atrás.
(5) Desenganche los anillos C que sujetan la funda
del cojín a la almohadilla de espuma del cojín del
asiento.
(6) Separe la funda del cojín de la plancha de base
del cojín del asiento.
INSTALACION
(1) Emplace la funda del cojín en la plancha de
base del cojín del asiento.
(2) Enganche los anillos C que sujetan la funda del
cojín a la almohadilla de espuma del cojín del
asiento.
(3) Alinee la funda del cojín y enganche los flejes J
que sujetan la funda a la plancha de base del cojín
del asiento.
(4) Instale los dispositivos de fijación a presión que
sujetan la funda del cojín a la plancha de base del
cojín del asiento.
(5) Instale el cojín del asiento trasero.
Fig. 10 Dispositivos de fijación de presión
FUNDA DEL
COJIN
PLANCHA DE
BASE DEL
COJIN DEL
ASIENTO
DISPOSITIVO DE
FIJACION DE PRE-
SION
M
D
D
l
d
d
c
d
m
d
d
I
d
s
d
d
e
d
d
WJ CARROCERIA 23 - 21
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
ANETA DE DESENGANCHE DEL PESTILLO
EL RESPALDO DEL ASIENTO TRASERO
ESMONTAJE
(1) Tire de la maneta para desenganchar el pesti-
lo.
(2) Retire los tornillos que sujetan la maneta de
esenganche al bastidor del respaldo del asiento.
(3) Con una herramienta pequeña de hoja plana,
esenganche los retenes que sujetan la envoltura del
able de desenganche del pestillo a la maneta.
(4) Gire el extremo del cable hasta que el extremo
el cilindro se alinee con la muesca alargada de la
aneta de desenganche del pestillo.
(5) Desenganche el extremo del cilindro del cable
e la maneta de desenganche.
(6) Separe la maneta de desenganche del pestillo
el respaldo del asiento (Fig. 11).
NSTALACION
(1) Guíe el extremo del cable hasta la maneta de
esenganche.
(2) Gire el extremo del cable hasta que el cilindro
e alinee con la muesca alargada de la maneta de
esenganche del pestillo e insértelo en la maneta.
(3) Enganche los retenes que sujetan la cubierta
el cable a la maneta de desenganche del pestillo.
(4) Emplace la maneta de desenganche del pestillo
n el respaldo del asiento. Asegúrese de que la funda
el respaldo quede correctamente alineada.
(5) Instale los tornillos que sujetan la maneta de
esenganche al bastidor del respaldo del asiento.
Fig. 11 Maneta de desenganche del asiento trasero
MANETA PLEGADIZA DE
DESENGANCHE DEL
ASIENTO TRASERO
RESPALDO DEL ASIENTO TRASERO
DESMONTAJE
(1) Desplace los cojines de los asientos traseros a
la posición de carga delantera.
(2) Retire los pernos que sujetan el soporte lateral
del respaldo del asiento al suelo de la carrocería (lado
derecho) (Fig. 12).
(3) Incline el respaldo del asiento hacia adelante y
deslícelo hacia afuera para desengancharlo del pasa-
dor del soporte del pivote central.
(4) Retire el respaldo del lado derecho (60%) del
vehículo.
(5) Retire los pernos que sujetan el soporte lateral
del respaldo del asiento y el soporte del pivote cen-
tral al suelo de la carrocería (lado izquierdo).
(6) Retire el respaldo del asiento del lado izquierdo
(40%) del vehículo.
INSTALACION
(1) Emplace el respaldo del asiento del lado
izquierdo (40%) en el vehículo.
(2) Emplace el soporte izquierdo y el soporte del
pivote central con los orificios de los pernos alineados
e instale los pernos. Apriete los pernos con una tor-
sión de 28 N·m (20 lbs. pie).
(3) Emplace el respaldo del asiento del lado dere-
cho (60%) en el vehículo.
(4) Instale el respaldo del asiento en el pasador del
soporte del pivote central. Asegúrese de que el res-
paldo del asiento quede correctamente enganchado en
el pasador del pivote central.
Fig. 12 Respaldo del asiento trasero
RESPALDO DEL ASIENTO
HACIA
ADELANTE
SUELO DE
LA CARRO-
CERIA
SOPORTE DEL
PIVOTE CEN-
TRAL
SOPORTE
LATERAL
l
p
l
P
A
D
r
b
r
I
d
b
l
p
F
T
D
r
d
d
a
a
c
d
a
t
d
23 - 22 CARROCERIA WJ
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
(5) Emplace el soporte derecho con los orificios de
os pernos alineados e instale los pernos. Apriete los
ernos con una torsión de 28 N·m (20 lbs. pie).
(6) Vuelva a colocar los cojines de los asientos en
a posición de asiento.
ESTILLO Y BISAGRA DEL RESPALDO DEL
SIENTO TRASERO
ESMONTAJE
(1) Retire el respaldo del asiento.
(2) Desenganche los flejes J del lado de afuera del
espaldo del asiento.
(3) Desenganche el cable de liberación del pestillo.
(4) Retire los pernos que sujetan el pestillo y la
isagra al bastidor del respaldo del asiento.
(5) Separe el pestillo y la bisagra del bastidor del
espaldo del asiento.
NSTALACION
(1) Emplace el pestillo y la bisagra en el bastidor
el respaldo del asiento.
(2) Instale los pernos que sujetan el pestillo y la
isagra al bastidor del respaldo del asiento. Apriete
os pernos con una torsión de 28 N·m (20 lbs. pie).
(3) Enganche el cable de desenganche del pestillo.
(4) Enganche los flejes J del lado de afuera del res-
aldo del asiento.
(5) Instale el respaldo del asiento.
UNDA DEL RESPALDO DEL ASIENTO
RASERO
ESMONTAJE
(1) Retire el respaldo del asiento.
(2) Retire el apoyacabeza.
(3) Retire los tapones del apoyacabeza.
(4) Desenganche los flejes J del lado de afuera del
espaldo del asiento.
(5) Desenganche los flejes J de la base del respaldo
el asiento.(6) Retire los tornillos que sujetan la maneta de
esenganche del pestillo al bastidor del respaldo del
siento.
(7) Enrolle la funda del respaldo del asiento hacia
rriba.
(8) Desenganche los dispositivos de fijación de gan-
ho y presilla que sujetan la funda a la almohadilla
el respaldo del asiento (Fig. 13).
(9) Enrolle la funda del respaldo del asiento hacia
rriba y pase la maneta de desenganche del pestillo a
ravés de la funda.
(10) Separe la funda del respaldo del asiento.
(11) Separe el respaldo del bastidor del respaldo
el asiento.
INSTALACION
(1) Emplace la funda en el respaldo del asiento.
(2) Pase la maneta de desenganche del pestillo a
través de la funda del respaldo del asiento.
(3) Desenrolle la funda parcialmente hacia abajo,
alineando los orificios de la funda correspondientes al
apoyacabeza y la maneta de desenganche del pestillo.
(4) Desenrolle la funda del respaldo del asiento
hacia abajo y alinee los dispositivos de fijación de
gancho y presilla con la almohadilla del respaldo.
(5) Enganche los flejes J en la base del respaldo
del asiento.
(6) Enganche los flejes J del lado de afuera del res-
paldo del asiento.
(7) Instale los tornillos que sujetan la maneta de
desenganche del pestillo al bastidor del respaldo del
asiento.
(8) Instale el apoyacabeza.
(9) Instale el respaldo del asiento.
APOYACABEZA DEL ASIENTO TRASERO
DESMONTAJE
(1) Oprima el botón de desenganche del apoyaca-
beza y elévelo hasta el máximo de su recorrido.
(2) Con una herramienta pequeña de hoja plana,
presione la lengüeta del botón de desenganche del
lado de afuera y simultáneamente presione con la
mano la lengüeta del botón de desenganche del apo-
yacabeza del lado de adentro (Fig. 14). Tire del apo-
yacabeza para separarlo del respaldo del asiento.
INSTALACION
(1) Emplace el apoyacabeza en el respaldo del
asiento, oprima la lengüeta del tapón del botón de
desenganche del apoyacabeza del lado de adentro y
empuje hacia abajo para fijarlo.
Fig. 13 Funda del respaldo del asiento trasero
FUNDA DEL RESPALDO DEL
ASIENTO
ALMOHADILLA DEL
RESPALDO DEL
ASIENTODISPOSITIVO DE FIJA-
CION DE GANCHO Y
PRESILLA
P
P
D
d
r
s
D
l
e
I
p
l
M
T
D
a
r
d
I
p
WJ CARROCERIA 23 - 23
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
ERILLA DE DESENGANCHE DEL SISTEMA DE
LEGADO DEL APOYACABEZA DEL RESPALDO
E ASIENTO
La perilla no es recuperable durante el proceso de
esmontaje. Sólo se debe reemplazar si está dañada o
ota. Verifique la disponibilidad antes de realizar el
ervicio.
ESMONTAJE
(1) Con un cuchillo E-XACTO o equivalente, corte
a perilla de desenganche de la palanca.
(2) Tire de la perilla de desenganche para
xtraerla de la palanca (Fig. 15).
NSTALACION
(1) Emplace la perilla de desenganche en la
alanca y presione para colocarla a presión en su
ugar.
ANGUITO DEL APOYACABEZA DE ASIENTO
RASERO
ESMONTAJE
(1) Retire el respaldo del asiento.
(2) Retire el apoyacabeza.
(3) Retire los tapones del apoyacabeza.
(4) Retire la funda del respaldo del asiento.
(5) Gire el manguito del apoyacabeza 1/4 de vuelta
la izquierda para desenganchar la lengüeta de
etención.
(6) Tire del manguito para extraerlo del bastidor
el respaldo del asiento.
NSTALACION
(1) Emplace el manguito en el bastidor del res-
aldo del asiento.
Fig. 14 Apoyacabeza
APOYACABEZA
HOJA PLANA
(2) Gire el manguito del apoyacabeza 1/4 de vuelta
a la derecha para enganchar la lengüeta de reten-
ción.
(3) Instale la funda del respaldo del asiento.
(4) Instale los tapones del apoyacabeza.
NOTA: El tapón del apoyacabeza con el botón más
alto va siempre del lado de adentro del respaldo del
asiento.
(5) Instale el apoyacabeza.
NOTA: La perilla de desenganche del sistema de
plegado del apoyacabeza va siempre del lado de
afuera.
(6) Instale el respaldo del asiento.
MECANISMO DE PLEGADO DEL APOYACABEZA
DEL ASIENTO TRASERO
DESMONTAJE
(1) Retire el apoyacabeza.
(2) Retire la cubierta del mecanismo de plegado
(Fig. 15).
(3) Retire los tornillos que sujetan el receptáculo
del apoyacabeza al mecanismo de plegado.
Fig. 15 Mecanismo de plegado del apoyacabeza del
asiento trasero
MECANISMO DE PLEGADO
DEL APOYACABEZA DEL
ASIENTO TRASERO
PERILLA DE DESENGANCHE
CUBIERTA DEL MECANISMO
DE PLEGADO
N
d
I
m
23 - 24 CARROCERIA WJ
DESMONTAJE E INSTALACION (Continued)
OTA: La perilla de desenganche del mecanismo
e plegado está situada siempre del lado de afuera.
NSTALACION
(1) Emplace el receptáculo del apoyacabeza en el
ecanismo de plegado e instale los tornillos.
(2) Instale la cubierta del mecanismo de plegado.
(3) Instale el apoyacabeza.
D
D
P
D
WJ CARROCERIA 23 - 25
COMPONENTES DE LA CARROCERIA
INDICE
página página
ESCRIPCION Y FUNCIONAMIENTO
DISPOSITIVOS DE FIJACION DE
COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
IAGNOSIS Y COMPROBACION
FILTRACIONES DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
RUIDO DE VIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
TRANSMISOR UNIVERSAL . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
LUBRICACION DE LA CARROCERIA . . . . . . . . . 29
PROCEDIMIENTOS DE PERFORACION Y
SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ESMONTAJE E INSTALACION
ACCIONADOR DE LA MANETA INTERIOR DE
LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . 40
ACCIONADOR DE LA MANETA INTERIOR DE
LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
AISLADOR DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . 63
ALFOMBRA DEL AREA DE CARGA . . . . . . . . . . 59
ALFOMBRA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ANAQUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
APLIQUE DEL PARANTE D . . . . . . . . . . . . . . . . 68
ASPIRADOR DE LUZ DE COLA . . . . . . . . . . . . . 68
ASPIRADOR DEL PARANTE D . . . . . . . . . . . . . . 68
BISAGRA DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . 63
BISAGRA DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . 37
BISAGRA DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . 45
BISAGRA DEL CAPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
BURLETE DE CRISTAL BASCULANTE DE LA
COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
BURLETE DE LA ABERTURA DE LA
COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
BURLETE DE LA ABERTURA DE LA PUERTA
DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
BURLETE DE LA ABERTURA DE LA PUERTA
TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
BURLETE DE LA BARANDILLA DE TECHO CON
RETEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
BURLETE DE LA CANALETA DE
DESLIZAMIENTO DE LA VENTANILLA DE LA
PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
BURLETE EXTERIOR DE LA PUERTA
TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
BURLETE EXTERNO DE LA PUERTA
DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
BURLETE INTERIOR DE LA PUERTA TRASERA . 47
BURLETE INTERNO DE LA PUERTA
DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
BURLETE SECUNDARIO DE LA PUERTA
DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
BURLETE SECUNDARIO DE LA PUERTA
TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
CABLE DE DESENGANCHE DEL CAPO . . . . . . . 32
CAJA DE LA LUZ DE LA PLACA DE MATRICULA . 68
CANALETA DE DESLIZAMIENTO DEL CRISTAL
DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . 41
CAPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CILINDRO DE LA CERRADURA DE LA PUERTA
DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
CINTURON DE HOMBRO DELANTERO . . . . . . . 57
COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
CONMUTADOR DEL CRISTAL BASCULANTE . . 66
CONSOLA EN EL SUELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
CONTENCION DE AGUA DE LA PUERTA
DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CRISTAL BASCULANTE DE LA COMPUERTA
LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
CRISTAL DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . . 43
CRISTAL DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . 49
CRISTAL DEL ESPEJO LATERAL . . . . . . . . . . . . 34
CRISTAL FIJO DE LAVENTANILLA DE LA
PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
CUBIERTA DEL CUBRETABLERO . . . . . . . . . . . 33
EMBLEMAS EXTERIORES . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
ESPEJO LATERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
ESPEJO RETROVISOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
FORRO DE TECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
GUARDABARROS DELANTERO . . . . . . . . . . . . 35
HEBILLA DEL CINTURON DE HOMBRO
DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
HEBILLA DEL CINTURON DE SEGURIDAD
TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
JUNTA DE LA CAMARA IMPELENTE DEL
CUBRETABLERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
JUNTA DEL CAPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
JUNTA DEL PARANTE B DE LA PUERTA
TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
LIMPIABARROS DE LA PUERTA DELANTERA . . 53
LIMPIABARROS DE LA PUERTA TRASERA . . . . 54
MANETA AUXILIAR DE TECHO . . . . . . . . . . . . . 53
MANETA EXTERIOR DE LA COMPUERTA
LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
MANETA EXTERIOR DE LA PUERTA
DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
MANETA EXTERIOR DE LA PUERTA TRASERA . 46
MODULO DE MONTAJE DE FAROS (HMM) . . . . 30
MOLDURA DE UMBRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
PANEL TAPIZADO DE LA COMPUERTA
LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
D
F
D
C
t
g
c
c
d
A
n
c
s
c
c
n
e
q
f
23 - 26 CARROCERIA WJ
PANEL TAPIZADO DE LA PUERTA DELANTERA . 36
PANEL TAPIZADO DE LA PUERTA TRASERA . . 44
PANEL TAPIZADO INFERIOR DE LA ABERTURA
DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . 62
PANEL TAPIZADO SUPERIOR DE LA
ABERTURA DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . 62
PESTILLO DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . 64
PESTILLO DE LA PUERTA DELANTERA . . . . . . 39
PESTILLO DE LA PUERTA TRASERA . . . . . . . . 46
PESTILLO DEL CAPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
PESTILLO DEL CRISTAL BASCULANTE . . . . . . . 67
PLACA DE TOPE DEL PESTILLO DE LA
COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
PLACA DE TOPE DEL PESTILLO DE LA
PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
PLACA DE TOPE DEL PESTILLO DE LA
PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
PLACA DE TOPE DEL PESTILLO DEL CRISTAL
BASCULANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
PLANCHA AISLANTE DEL CAPO . . . . . . . . . . . . 31
PORTAEQUIPAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
PUERTA DE LA BOCA DE LLENADO DE
COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
REGULADOR DE LA VENTANILLA DE LA
PUERTA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
REGULADOR DE LA VENTANILLA DE LA
PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
REVESTIMIENTO LATERAL DE LA
CARROCERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
SOPORTE DEL ESPEJO RETROVISOR . . . . . . . 59
TAPIZADO DEL PANEL DEL CUARTO . . . . . . . . 55
TAPIZADO DEL PARANTE A . . . . . . . . . . . . . . . 52
TAPIZADO DEL PARANTE D . . . . . . . . . . . . . . . 57
TAPIZADO INFERIOR DEL CUBRETABLERO . . . 52
TAPIZADO INFERIOR DEL PARANTE B . . . . . . . 54
TAPIZADO SUPERIOR DEL PARANTE B . . . . . . 54
TAPIZADO SUPERIOR DEL PARANTE C . . . . . . 55
TIRA DE CONTENCION DE AGUA DE LA
PUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
TOPE DE RETENCION DE PUERTA
DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
TOPE DE RETENCION DE PUERTA TRASERA . 45
VARILLA DE SUSTENTACION DEL CAPO . . . . . 31
VISERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
AJUSTES
AJUSTE DE LA COMPUERTA LEVADIZA . . . . . . 70
AJUSTE DE LA PUERTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
AJUSTE DEL CAPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
PESTILLO DE LA PUERTA . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE LA
CARROCERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
ESPECIFICACIONES DE TORSION . . . . . . . . . 182
LOCALIZACIONES DE LAS SOLDADURAS . . . . 72
LOCALIZACIONES DEL ADHESIVO
ESTRUCTURAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
LOCALIZACIONES DEL SELLANTE . . . . . . . . . 134
LUBRICANTES DE LA CARROCERIA . . . . . . . . . 71
MEDICIONES DE LUZ Y NIVELADO DE LA
CARROCERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
HERRAMIENTAS ESPECIALES
CARROCERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
ESCRIPCION Y
UNCIONAMIENTO
ISPOSITIVOS DE FIJACION DE
OMPONENTES
Chrysler Corporation utiliza muchos tipos diferen-
es de dispositivos de fijación de presión para fijar las
uarniciones y la tapicería interior y exterior a la
arrocería. La mayoría de estos dispositivos de fija-
ión se pueden reutilizar para ensamblar la tapicería
urante los diversos procedimientos de reparación.
lgunas veces, los dispositivos de fijación de presión
o se pueden retirar sin dañar el dispositivo o el
omponente. Si no fuera posible desmontar un dispo-
itivo de fijación sin dañar el componente o la carro-
ería, corte o rompa el dispositivo y utilice uno nuevo
uando instale el componente. Nunca haga palanca
i golpee los componentes del tapizado plásticos o
mbutidos. Con un dispositivo de palanca tipo hor-
uilla apropiado, haga palanca sobre el dispositivo de
ijación desde el orificio de retención situado detrás
del componente que se desmonta. Durante la instala-
ción, verifique manualmente la alineación del dispo-
sitivo de fijación con el orificio de retención. Presione
directamente en o sobre el dispositivo de fijación
hasta que calce. Tire con fuerza moderada del panel
para verificar que está sujeto.
Cuando resulta necesario retirar componentes para
efectuar el servicio de otros componentes no debería
ser necesario aplicar una fuerza excesiva o doblar el
componente para retirarlo. Antes de dañar un compo-
nente del tapizado, verifique si existen dispositivos
de fijación ocultos o bordes atrapados que sujetan el
componente en su lugar.
DIAGNOSIS Y COMPROBACION
FILTRACIONES DE AGUA
Se pueden producir filtraciones de agua por sellado
deficiente, alineación incorrecta de los componentes
de la carrocería, porosidad en las soldaduras, tapones
faltantes o la obstrucción de los orificios de drenaje.
L
q
p
d
d
c
a
e
f
t
a
a
t
e
l
f
p
y
p
d
e
c
I
F
r
c
m
s
p
a
P
A
L
L
D
L
p
c
e
t
g
d
z
r
e
c
e
e
WJ CARROCERIA 23 - 27
DIAGNOSIS Y COMPROBACION (Continued)
as fuerzas centrífuga y gravitacional pueden hacer
ue el agua gotee en un lugar alejado del verdadero
unto de la filtración, dificultando de ese modo su
etección. Todos los puntos de sellado de la carrocería
eben ser impermeables cuando se conduce en condi-
iones de humedad normal. El agua que fluye hacia
bajo desde la parte delantera del vehículo no debe
ntrar en el habitáculo ni en el maletero. Las super-
icies de sellado en movimiento no siempre se man-
ienen herméticas, en todas las condiciones. A veces,
l aplicar procedimientos de lavado a alta presión o
l conducir en condiciones de fuertes lluvias, las jun-
as de los cristales o las puertas laterales dejan
ntrar agua en el habitáculo. El ajuste excesivo de
as puertas y los cristales con el objeto de impedir las
iltraciones de agua producidas en tales condiciones,
uede ocasionar el desgaste prematuro de las juntas
exigir mucho esfuerzo para cerrar o accionar los
estillos. Una vez completada la reparación y antes
e volver a utilizar el vehículo, realice una prueba de
stanqueidad para verificar la detención de la filtra-
ión.
NSPECCION VISUAL ANTES DE LAS PRUEBAS DE
ILTRACIONES DE AGUA
Verifique que los tapones del suelo y de la carroce-
ía se encuentren en su lugar, que los drenajes de la
arrocería estén limpios y sus componentes perfecta-
ente alineados y sellados. Si es necesario alinear o
ellar algún componente, consulte lasección corres-
ondiente de este grupo, para ver los procedimientos
propiados.
RUEBAS DE FILTRACIONES DE AGUA
DVERTENCIA: NO UTILICE LAMPARAS PORTATI-
ES NI HERRAMIENTAS ELECTRICAS EN LOS
UGARES EN QUE SE REALIZAN LAS PRUEBAS
E ESTANQUEIDAD. PODRIAN PRODUCIRSE
ESIONES PERSONALES.
Cuando se hayan determinado las condiciones que
roducen las filtraciones de agua, simule esas condi-
iones del modo más exacto posible.
• Si la filtración se produce cuando el vehículo se
ncuentra estacionado bajo una lluvia liviana cons-
ante, riegue la zona de la filtración con una man-
uera de jardín de extremo abierto.
• Si la filtración se produce al conducir a velocida-
es de carretera bajo una lluvia constante, pruebe la
ona de la filtración con una corriente de agua o
ociador en abanico de velocidad razonable. Oriente
l rociador en una dirección comparable a las condi-
iones reales.
• Si la filtración se produce cuando el vehículo se
ncuentra estacionado en una pendiente, eleve un
xtremo o lado del vehículo para simular esa condi-
ción. Este método se puede utilizar en los casos en
que la filtración se produce cuando el vehículo ace-
lera, se detiene o gira. Si la filtración se produce
cuando acelera, eleve la parte delantera del vehículo.
Si se produce cuando frena, eleve la parte trasera. Si
se produce cuando gira a la izquierda, eleve el lado
izquierdo del vehículo. Y si la filtración se produce en
los giros a la derecha, eleve el lado derecho. Para
informarse sobre los procedimientos apropiados sobre
elevación del vehículo, consulte la sección Informa-
ción general del grupo 0, Lubricación y manteni-
miento.
DETECCION DE FILTRACIONES DE AGUA
Para detectar el punto de entrada de una filtración
de agua, haga una prueba de estanqueidad y busque
rastros de agua o gotas que se formen en el interior
del vehículo. Si es necesario, retire las cubiertas o
paneles tapizados interiores para tener acceso visual
a la zona de la filtración. Si la manguera no se puede
mantener en la posición adecuada sin fijarla, realice
la prueba de estanqueidad con la ayuda de un asis-
tente.
Algunas filtraciones de agua se deben probar
durante un período considerable hasta que resulten
evidentes. Cuando aparece la filtración, busque el
punto más alto del rastro o de la gota de agua. Por lo
general, ese punto indica la entrada. Una vez hallado
el punto de entrada, repare la filtración y realice una
prueba de estanqueidad para verificar que se haya
interrumpido.
Puede resultar difícil encontrar el punto de
entrada del agua que se infiltra en una cavidad entre
dos paneles. El agua encerrada puede salpicar o
derramarse desde la cavidad, a menudo a cierta dis-
tancia del punto de entrada. La mayoría de este tipo
de filtraciones de agua se vuelven evidentes después
de acelerar, detener o girar el vehículo o bien, cuando
se encuentra en una pendiente.
METODO DE INSPECCION CON ESPEJO
Cuando la zona del punto de filtración esté visual-
mente tapada, utilice un espejo adecuado para tener
acceso visual. También se puede utilizar un espejo
para desviar la luz a una zona de acceso limitado,
como ayuda para detectar un punto de filtración.
METODO DE PRUEBA DE FILTRACIONES CON BUENA
ILUMINACION
Algunas filtraciones de agua que se producen en el
maletero se pueden detectar sin realizar la prueba de
estanqueidad. Estacione el vehículo en una zona muy
bien iluminada. Desde el interior del maletero, a
oscuras, inspeccione el área que rodea a las juntas y
las soldaduras de la carrocería. Si fuera necesario,
solicite a un ayudante que ilumine directamente las
zonas alrededor del maletero, donde se sospecha que
s
q
a
M
d
l
p
d
c
c
a
p
b
t
p
l
e
b
j
c
l
R
r
s
n
t
e
l
m
s
m
v
t
t
a
o
t
t
c
p
l
c
m
d
v
c
d
v
n
23 - 28 CARROCERIA WJ
DIAGNOSIS Y COMPROBACION (Continued)
e produce la filtración. Si la luz es visible en cual-
uier punto que normalmente debe estar sellado, el
gua podría entrar por esa abertura.
ETODO DE PRUEBA DE FILTRACIONES BAJO PRESION
Cuando no se puede detectar el punto de entrada
e una filtración de agua en el habitáculo mediante
a prueba de estanqueidad, ponga el habitáculo bajo
resión y efectúe una prueba con jabón en el exterior
el vehículo. Para poner el habitáculo bajo presión,
ierre todas las puertas y ventanillas, ponga en mar-
ha el motor y coloque el control del calefactor en el
ventador alto de la posición HEAT (calor). Si no
uede arrancar el motor, conecte un cargador a la
atería para asegurar que el aventador reciba el vol-
aje adecuado. Una vez que se puso el interior bajo
resión, aplique una solución de detergente para vaji-
las en el exterior del vehículo, donde sospecha que se
ncuentra la filtración. Aplíquela con rociador o esco-
illa de cerdas suave. Si se producen burbujas de
abón en una soldadura, unión, sello o junta de la
arrocería, el punto de entrada podría estar en ese
ugar.
UIDO DE VIENTO
La mayoría de las filtraciones de aire producen
uido de viento. Estas filtraciones se producen por
ellado deficiente, alineación incorrecta de los compo-
entes de la carrocería, porosidad en las soldaduras o
apones faltantes en el compartimiento del motor o
n los parantes de las bisagras de las puertas. Todos
os puntos de sellado de la carrocería deben ser her-
éticos en condiciones normales de conducción. Las
uperficies selladas en movimiento no siempre se
antienen herméticas, en todas las condiciones. A
eces, si soplan fuertes vientos transversales, las jun-
as de los cristales o de las puertas laterales permi-
en que el ruido sea audible en el habitáculo. El
juste excesivo de las puertas y los cristales, con el
bjeto de detener el ruido del viento producido en
ales condiciones, puede ocasionar el desgaste prema-
uro de las juntas y exigir mucho esfuerzo para
errar o accionar los pestillos. Una vez realizado el
rocedimiento de reparación y antes de volver a uti-
izar el vehículo, sométalo a una prueba para verifi-
ar que la filtración ya no se produzca.
Asimismo, el ruido de viento se puede producir por
olduras o adornos exteriores de la carrocería coloca-
os incorrectamente. Las molduras flojas pueden
ibrar produciendo un zumbido o traqueteo. Una
avidad abierta o un borde sobresaliente pueden pro-
ucir silbidos o bramidos. Inspeccione el exterior del
ehículo para verificar que no existan estas condicio-
es.
INSPECCION VISUAL ANTES DE LAS PRUEBAS
Verifique que los tapones del suelo y de la carroce-
ría se encuentren bien emplazados y que los compo-
nentes de la carrocería estén alineados y sellados. Si
es necesario alinear o sellar algún componente, con-
sulte la sección que corresponda de este grupo para
obtener información sobre los procedimientos apro-
piados.
PRUEBA DE CARRETERA PARA EL RUIDO DE VIENTO
(1) Conduzca el vehículo para verificar la localiza-
ción general del ruido de viento.
(2) Aplique 50 mm (2 pulg.) de cinta adhesiva de
pintor en extensiones de 150 mm (6 pulg.) a lo largo
de burletes, soldaduras o molduras. Después de apli-
car cada extensión, conduzca el vehículo para pro-
barlo. Si el ruido desaparece después de aplicar un
trozo de cinta, retírelo, detecte la filtración y efectúe
la reparación.
CAUSAS POSIBLES DEL RUIDO DE VIENTO
• Las molduras que sobresalen de la superficie de
la carrocería pueden apresar viento y provocar silbi-
dos.
• Los espacios en las zonas selladas que están
detrás de los rebordes salientes de la carrocería pue-
den provocar silbidos de viento.
• La falta de alineación de los componentes móvi-
les.
• La falta de tapones o su alineación incorrecta en
los parantes.
• Fundición de soldaduras en los orificios.
TRANSMISOR UNIVERSAL
El Transmisor universal accionará la mayoría de
los:
• Abrepuertas de garaje
• Abreportones
• Sistemas de iluminación y/o seguridad de hoga-
res/oficinas
El transmisor recibe alimentación del circuito M1
que suministra voltaje a la luz de visera del lado del
conductor/espejo del acompañante.
PREPARACION DEL TRANSMISOR UNIVERSAL
Para preparar el transmisor, consulte el Manual
del propietario.
PRUEBAS DEL TRANSMISOR

Continuar navegando

Materiales relacionados

8 pag.
Sistemas de Adventencia

Francisco I. Madero

User badge image

Cine en casa

6 pag.
Sistema de Claxón

User badge image

marcosavilan72

6 pag.
Bastidor y parachoques2

Francisco I. Madero

User badge image

Cine en casa