Logo Studenta

La educación bilingue como reforma educativa

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Curso: 1º
Sección: N
Especialidad: Contaduría Pública
Autor:
Nayeli Yeruti Mendoza Gómez
Docente: Lic. Julia Ortega
ASUNCION-PARAGUAY
2023
Página de aprobación 
Criterios para la evaluación
Muy pobre: cumple con algunos criterios de evaluación, pero es inaceptable.
Pobre: cumple mínimamente con los criterios.
Adecuado: cumple con los criterios sin excederlos.
Bueno: cumple los criterios y los excede sustancialmente.
Excelente: cumple los criterios y demuestra la más alta excelencia y superioridad.
Evaluación profesional de la Presentación Oral
PowerPoint u otros audiovisuales 
 1 2 3 4 5
Dominio / cobertura de los hechos claves 
 1 2 3 4 5
Iniciativa en la presentación 
 1 2 3 4 5
Manejo del tema y preguntas 
 1 2 3 4 5
Mecánica de los Documentos Escritos
Están completos / Abarcan todo lo necesario 
 1 2 3 4 5 
Coherencia Interna, Estilo de Redacción 
 1 2 3 4 5
Cumplió con la entrega de los avances. 
 1 2 3 4 5
Dedicatoria
Este trabajo fue fruto de esfuerzo y constancia, va dedicado a nuestros padres que día a día nos ayudan y brindan fortaleza, también a la profesora Julia Ortega que nos ha acompañado y apoyado en lo largo del proceso de elaboración.
Epígrafe
El Paraguay con la nueva Constitución Nacional del año 1992, ha posicionado al idioma guaraní como lengua oficial dentro de la Nación, situación que obligó al Sistema Educativo Paraguayo delinear en el año 1994 una nueva propuesta curricular con diseño bilingüe, que apuntaba principalmente un cambio paradigmático del modelo transición a un modelo de mantenimiento, siendo uno de los grandes avances de la propuesta del reconocimiento a la lengua guaraní como identidad, cultura y vehículo indefectible de apropiación cultural, y de nuevos saberes.
(Derlis Ortiz Coronel 2020,17)
índice
Página de aprobación	2
Dedicatoria	2
Epígrafe	3
Marco Teórico	6
Introducción	6
Planteamiento del Problema	7
Tema:	8
Fenómeno de Estudio:	8
Variable Independiente:	8
Variables Dependientes:	8
Preguntas de Investigación	9
Pregunta General	9
Preguntas Especificas	9
Objetivos de Investigación	10
Objetivo General	10
Objetivos Específicos	10
Hipótesis de la Investigación	11
Desarrollo	12
La Educación Bilingüe castellano-guaraní como Reforma Educativa	12
Apoyo Gubernamental	14
Materiales Educativos	15
Comunidad Educativa	16
La Sociedad	17
Metodología de la Enseñanza	18
Metodología de la Investigación	19
Tipos de Investigación:	19
Herramientas para la Recolección de Datos:	19
Entrevista sobre la educación bilingüe castellano-guaraní	20
Conclusión	21
Anexos	22
Referencias Bibliográficas	23
Marco Teórico
Introducción
La educación bilingüe es una estrategia que busca promover la inclusión y el desarrollo integral de los estudiantes, al brindarles la oportunidad de adquirir competencias en dos idiomas. En el caso de Paraguay, un país con una rica diversidad lingüística y cultural, la implementación de la educación bilingüe castellano-guaraní se presenta como una propuesta innovadora y transformadora para reformar el sistema educativo.
Paraguay, un país situado en el corazón de América del Sur, se destaca por ser el único país en la región que tiene al guaraní como idioma oficial junto con el español. El guaraní, una lengua ancestral hablada por la mayoría de la población, es un elemento central de la identidad nacional y forma parte integral de la cultura paraguaya. Sin embargo, a pesar de su importancia, su presencia en el sistema educativo ha sido limitada y subestimada durante mucho tiempo.
Esta investigación se centra en la implementación de la educación bilingüe castellano-guaraní como una reforma educativa en Paraguay. El objetivo principal es analizar los beneficios y desafíos de esta propuesta en términos de inclusión educativa y preservación cultural. Se pretende examinar cómo la educación bilingüe puede contribuir a la igualdad de oportunidades para todos los estudiantes, independientemente de su origen étnico o cultural, y a la vez fortalecer y valorar la identidad guaraní.
La implementación de la educación bilingüe castellano-guaraní implica una serie de aspectos a considerar, como la formación docente, la elaboración de materiales educativos adecuados, la creación de programas de enseñanza y evaluación, entre otros. Además, es importante abordar las percepciones y actitudes de la comunidad educativa y de la sociedad en general hacia el guaraní y su enseñanza.
Planteamiento del Problema
Existe una brecha significativa entre la realidad lingüística y cultural de Paraguay y su reflejo en el sistema educativo. A pesar de que el guaraní es reconocido como idioma oficial, su presencia en las escuelas ha sido limitada y se ha dado prioridad al español. Esta situación ha generado desigualdades y exclusiones en el acceso a la educación para los hablantes de guaraní, así como una disminución en la valoración y el uso de esta lengua ancestral. La ausencia de un enfoque inclusivo y respetuoso de la diversidad cultural en el sistema educativo paraguayo ha llevado a una falta de reconocimiento y valoración de la identidad guaraní. Esto ha generado sentimientos de marginación y discriminación en los hablantes de guaraní, así como un debilitamiento de la cohesión social y la construcción de una identidad nacional diversa y rica.
Surge la necesidad de investigar y analizar los beneficios y desafíos de la implementación de la educación bilingüe castellano-guaraní como una reforma educativa en Paraguay. Es importante comprender cómo esta propuesta puede contribuir a la inclusión educativa, la igualdad de oportunidades y la preservación de la identidad y la cultura guaraní. Además, es fundamental identificar las barreras y obstáculos que se presentan en el proceso de implementación y encontrar estrategias efectivas para superarlos.
Tema:
La Educación Bilingüe castellano-guaraní como Reforma Educativa en Paraguay.
Fenómeno de Estudio: 5 Docentes de la Universidad Columbia-sede 25 de mayo en el año 2023
Variable Independiente: 
La Educación Bilingüe
Variables Dependientes:
Apoyo Gubernamental
Materiales Educativos
Comunidad Educativa
La sociedad
Metodología de enseñanza
Preguntas de Investigación
Pregunta General
¿Cuáles son los desafíos de la educación bilingüe para los educadores a la hora de implementarla?
Preguntas Especificas
¿De qué manera puede el gobierno apoyar a los educadores a la hora de implementar la educación bilingüe?
¿Cuentan con disponibilidad de materiales para la enseñanza de la educación bilingüe?
¿Cómo dice usted que se encuentra actualmente la educación bilingüe en la comunidad educativa?
Desde su punto de vista. ¿Cuál sería la manera correcta de que la sociedad lleque a la equidad en el uso de ambos idiomas?
¿Cómo se puede mejorar la formación y metodología de enseñanza de los educadores?
Objetivos de Investigación
Objetivo General
Describir los desafíos con que cuenta la educación bilingüe para los educadores
Objetivos Específicos 
Conocer si reciben o no el apoyo gubernamental los educadores
Analizar los materiales con que cuentan los educadores
Evaluar cómo se encuentra en la comunidad educativa la educación bilingüe
Plantear una manera o forma de lograr la equidad en la educación bilingüe
Evaluar la manera de mejorar la formación de los educadores
Hipótesis de la Investigación 
Los educadores enfrentan desafíos en la educación bilingüe, como la falta de recursos adecuados y la necesidad de adaptar el currículo para satisfacer las necesidades de los estudiantes. También deben superar barreras lingüísticas y culturales para garantizar una educación inclusiva y de calidad.
Desarrollo
La Educación Bilingüe castellano-guaraní como Reforma Educativa
La educación bilingüe castellano-guaraní es uno de los aspectos más significativos e importantes de los cambioscurriculares propuestos como parte de la reforma educativa de Paraguay, que se inició en las aulas en 1994 (p. 5). una iniciativa para mejorar el acceso y la calidad de la educación de las comunidades indígenas de Paraguay, quienes principalmente hablan el idioma guaraní. Con el fin de promover la inclusión y la igualdad de oportunidades de los estudiantes indígenas, la educación bilingüe tiene como objetivo fomentar el desarrollo de habilidades y competencias tanto en el idioma español como en el guaraní.
En Paraguay, el guaraní es la lengua materna de la mayoría de la población, y es reconocido como uno de los idiomas oficiales del país junto con el castellano. Sin embargo, a pesar de su importancia cultural y lingüística, el guaraní ha sido históricamente marginado en el sistema educativo paraguayo, donde la enseñanza se realiza principalmente en castellano. Esto ha generado una brecha en el acceso y la calidad de la educación para las comunidades indígenas, que a menudo enfrentan barreras lingüísticas y culturales en su proceso de aprendizaje.
La educación bilingüe castellano-guaraní se ha implementado como reforma educativa en Paraguay. Esta iniciativa se fundamenta en antecedentes históricos y culturales del país. El diseño bilingüe se ha adoptado para mejorar el sistema educativo en Paraguay, y se basa en principios fundamentales que buscan promover el uso de ambas lenguas en el proceso de enseñanza y aprendizaje. La implementación de la educación bilingüe castellano-guaraní en el país ha tenido un largo proceso de desarrollo, y se ha visto influenciada por factores políticos, sociales y culturales [3].
La educación bilingüe castellano-guaraní es considerada una reforma educativa importante en Paraguay, ya que busca promover la diversidad cultural y lingüística del país, y garantizar el acceso a una educación de calidad para todos los estudiantes, independientemente de su origen étnico o cultural. Aunque todavía hay muchos desafíos por enfrentar en la implementación de la educación bilingüe, esta iniciativa ha sido reconocida como una estrategia efectiva para mejorar la inclusión y la equidad educativa en Paraguay.
Apoyo Gubernamental
El gobierno paraguayo ha demostrado un compromiso significativo con la educación bilingüe castellano-guaraní como una reforma educativa clave para mejorar la calidad y la inclusión en el sistema educativo del país. Desde la promulgación de la Constitución Nacional de 1992, que reconoce al guaraní como lengua oficial, se han implementado diversos programas y políticas para promover la educación bilingüe en las comunidades indígenas.
En el ámbito educativo, el Ministerio de Educación y Ciencias (MEC) de Paraguay ha creado programas específicos para la formación de docentes bilingües y ha establecido una estructura curricular para la enseñanza bilingüe en las escuelas. Además, el MEC ha creado una Dirección General de Educación Intercultural Bilingüe (DGEIB) para coordinar y supervisar la implementación de políticas y programas relacionados con la educación bilingüe.
El gobierno también ha promovido la creación de materiales educativos bilingües y ha establecido programas de capacitación para el desarrollo de materiales didácticos en guaraní. Además, se han creado programas específicos para la promoción del uso del guaraní en la educación superior y en otros ámbitos académicos.
Además del apoyo gubernamental, la educación bilingüe castellano-guaraní ha recibido el apoyo de organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, que han trabajado en colaboración con el gobierno para promover la inclusión educativa y el desarrollo de habilidades en ambos idiomas.
Materiales Educativos
La creación y el desarrollo de materiales educativos son esenciales para la implementación efectiva de la educación bilingüe castellano-guaraní como una reforma educativa en Paraguay. Los materiales educativos bilingües deben ser cuidadosamente diseñados para asegurarse de que sean culturalmente y lingüísticamente apropiados para las comunidades indígenas que hablan guaraní como lengua materna.
El Ministerio de Educación y Ciencias de Paraguay ha creado programas específicos para la producción de materiales educativos bilingües, y ha establecido un equipo de expertos en lingüística y educación para trabajar en la creación de materiales didácticos en guaraní. Estos materiales educativos incluyen libros de texto, manuales, guías de enseñanza y otros recursos pedagógicos que son utilizados por los docentes y estudiantes en las escuelas.
Además, organizaciones no gubernamentales y grupos de la sociedad civil han creado y distribuido materiales educativos bilingües en diferentes áreas temáticas, como la agricultura, la salud, la conservación ambiental y la literatura. Estos materiales educativos son importantes para el desarrollo de habilidades en ambos idiomas, y para promover la comprensión y el respeto por la cultura y la lengua guaraní.
La creación de materiales educativos bilingües también es un proceso continuo y dinámico, que debe ser adaptado a las necesidades y características específicas de las comunidades indígenas que hablan guaraní. Por lo tanto, es importante que los docentes y los expertos en educación trabajen en colaboración con las comunidades indígenas para identificar las necesidades y prioridades educativas, y para crear materiales educativos bilingües que sean relevantes y significativos para ellas.
Comunidad Educativa
La comunidad educativa es un elemento clave en la implementación de la educación bilingüe castellano-guaraní como una reforma educativa en Paraguay. La educación bilingüe requiere una colaboración cercana y una participación activa de los docentes, padres de familia, estudiantes y otros miembros de la comunidad educativa para ser efectiva.
En el caso de la educación bilingüe castellano-guaraní en Paraguay, es especialmente importante involucrar a las comunidades indígenas en el proceso educativo. Esto significa trabajar en colaboración con los líderes y representantes de las comunidades para identificar las necesidades y prioridades educativas, y para diseñar programas y políticas que sean culturalmente y lingüísticamente apropiados para ellas.
La comunidad educativa juega un papel crucial en la implementación de la educación bilingüe en Paraguay. La Dirección General de Educación Escolar Indígena colabora con el Consejo Nacional de Educación Indígena, el Consejo de Educación Escolar Indígena y el Equipo de Gestión Comunal, integrado por líderes comunitarios, padres de familia, docentes y estudiantes, para asegurar la incorporación de la educación bilingüe castellano-guaraní en el sistema educativo nacional.
La Sociedad
Es importante que exista una comprensión y apoyo generalizado por parte de la sociedad acerca de los beneficios de una educación bilingüe para los estudiantes y la importancia de preservar la lengua y la cultura guaraní.
La sociedad es un factor clave, ya que su apoyo, participación e involucramiento pueden contribuir significativamente a la implementación exitosa de este enfoque educativo y a la preservación de la lengua y cultura guaraní como patrimonio nacional.
También puede presentar desafíos y obstáculos para la educación bilingüe castellano-guaraní, como la resistencia y la discriminación lingüística hacia el idioma guaraní por parte de algunos sectores de la sociedad paraguaya.
Metodología de la Enseñanza 
La formación de especialistas en el área de la educación bilingüe ha sido una de las estrategias ejecutadas a comienzos de la reforma, en la cual se han ofrecido una serie de cursos de grado, especializaciones y maestrías destinadas para la formación de redes de educadores bilingües, que posteriormente tenían como objetivo el diseño y producción de materiales de capacitación en las áreas, ciclos y niveles del sistema educativo (MEC, 2006).
La producción y edición de los libros de textos educativos, desde la implementación de la educación bilingüe, ha tenido tres variantes: la adquisición de libros de las editorialesprivadas, la elaboración por parte de funcionarios del MEC y la elaboración basada en el trabajo de los docentes con la coordinación de la Red de Educadores Bilingües. Con respecto a la primera estrategia, Guttandin, Cañete, González y Riquelme (2014), en una entrevista con expertos, mencionan que las editoriales privadas presentan al Ministerio de Educación sus proyectos, y los responsables de la cartera de Estado deben dar su aprobación o sugerencias para la impresión de los materiales. Todo ello se basa en las definiciones de los contenidos y las metodologías acordes al currículum oficial. Por ello, se habla de colaboración. Esta estrategia fue utilizada para los primeros textos de la Reforma Educativa (1994) y se volvió a repetir con los textos para el nivel medio lanzados en el año 2007 (p. 122). En la segunda estrategia, los funcionarios del MEC especializados en áreas específicas se ocupan de la elaboración de los materiales (cada equipo se encarga del diseño que corresponde a su área). La tercera variante de producción de materiales bibliográficos corresponde a la de los mismos docentes, quienes basándose en sus experiencias diseñan los textos en segunda lengua, castellano y guaraní, acompañados de la Red de Educadores Bilingües. Estos materiales son impresos y distribuidos por el Ministerio. 
Metodología de la Investigación 
Tipos de Investigación:
Según el nivel de profundización de los objetivos:
Descriptiva, debido a que es un trabajo de investigación que busca definir el tema en cuestión.
Según los datos empleados:
Cuantitativa, ya que se centra en datos de la realidad analizados en la investigación.
Según las estrategias:
Mixta de campo y documental, dicha investigación se realizó a través de datos obtenidos por otras investigaciones y de entrevistas a profesores.
Según el tipo de Inferencia:
Inductivo, debido a que esta investigación se basa en la observación de hechos y fenómenos.
Según el tiempo en que se realiza:
Transversal, debido a que la recopilación de información de dicha investigación sucedió en el transcurso de un corto periodo.
Herramientas para la Recolección de Datos:
Tipo de muestra:
Muestreo deliberado, debido a que se realizó una selección de entrevistados en base al conocimiento.
Instrumento de recolección de datos:
Entrevista, ya que se realizará por un cuestionario de forma personal.
Entrevista sobre la educación bilingüe castellano-guaraní 
¿Cómo consideras que ha sido la implementación de la educación bilingüe castellano-guaraní en la facultad? 
¿Consideras que la educación bilingüe ha tenido un impacto positivo en el aprendizaje de los estudiantes en cuanto a las lenguas castellana y guaraní?
¿Crees que la educación bilingüe ha contribuido al fortalecimiento de la identidad cultural de los estudiantes paraguayos?
¿Cómo evalúas la disponibilidad y calidad de materiales y recursos para la implementación de la educación bilingüe en la facultad?
¿Crees que los docentes están preparados para enseñar en un ambiente bilingüe? 
¿Existen herramientas y recursos para su capacitación?
¿Cuáles son los principales desafíos que has enfrentado como docente en la educación bilingüe castellano-guaraní?
 
Resultados de las Entrevistas
Conclusión
Anexos
Referencias Bibliográficas 
Cargado por Sonia Geisler. (2014, July 21). La Educación Bilingüe en la Reforma Educativa paraguaya. Scribd. https://es.scribd.com/document/234713457/La-Educacion-Bilingue-en-La-Reforma-Educativa-Paraguaya 
Giménez, R. (2017). El bilingüismo en Paraguay: Análisis y perspectivas de la educación bilingüe castellano-guaraní. Asunción: Editorial Universitaria.
Martínez, E. (2019). La enseñanza bilingüe en el sistema educativo paraguayo: Desafíos y perspectivas en el siglo XXI. Revista de Educación Inclusiva, 12(2), 67-82. https://doi.org/10.5565/rev/educar.866
Ministerio de Educación y Ciencias. (n.d.). Ministerio de Educación y Ciencias - Paraguay. La educación Bilingüe como Reforma. https://mec.gov.py/talento/archivo/convocatoria0516-supervisores/material_consulta_conc05_2016/modulo_1-ComunicEducativa/LecturasEnsayo4/LaEducacionBilingueEnReforma.pdf [1]
Norma Edith López RolandiFollowthis. (2016, March 22). Bilingüismo y la Reforma Educativa. Issuu. https://issuu.com/normalopezrolandi/docs/la_reforma_y_la_educacion_bilingue [3].
Ortiz Coronel, D. (n.d.). El Diseño Bilingüe Guaraní-Castellano en el sistema educativo ... - UNLPD. El Diseño Bilingüe guaraní-castellano en el sistema educativo paraguayo. http://www.eltoldodeastier.fahce.unlp.edu.ar/numeros/numero20/pdf/Ortiz.pdf 
Rojas, S., & Aguilar, M. (2021). Actitudes y creencias de los docentes paraguayos acerca de la educación bilingüe castellano-guaraní. Revista de Investigación en Educación, 19(1), 45-61. https://doi.org/10.37467/gka-revedu.v19.2343

Continuar navegando