Logo Studenta
¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

El ordenador se ha convertido en la más importante herramienta de traducción, por que proporciona al traductor acceso a muchas otras herramientas. Señale, entre las alternativas a continuación, la herramienta de ayuda al traductor para correlacionar elementos del texto original con elementos del texto traducido.
Escolha uma:
a. El software de traducción.
b. Los diccionarios monolingües.
c. Las herramientas de subtitulación.
d. Las memorias de traducción.
e. Las herramientas de alineación.
Feedback
A resposta correta é: Las herramientas de alineación..
Questão 2
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
La estudiosa Amparo Hurtado Albir define la traducción desde tres perspectivas diferentes. Lea el siguiente pasaje, y señale la alternativa correcta:
A la hora de reproducir en otra lengua y cultura ese texto, el traductor debe considerar que no se trata de plasmar la cobertura lingüística sino las intenciones comunicativas que hay detrás de ella, tienen en cuenta que cada lenga las expressa de una manera diferente y considerando las necessidades de los destinatários y las características del encargo. La finalidade de la traducción puede cambiar según el tipo de encargo o de público al que va dirigida; el traductor adopta en cada caso métodos diferentes y llega a soluciones diferentes.
(Hurtado Albir 2013 pp.40-1)
Escolha uma:
a. El pasaje puede referirse a más de una de estas descripciones.
b. El pasaje no tiene relación con la definición de Albir.
c. En el pasaje, Hurtado describe la traducción como operación textual.
d. En el pasaje, Hurtado describe la traducción como actividad cognitiva.
e. En el pasaje, Hurtado describe la traducción como un acto de comunicación.
Feedback
A resposta correta é: En el pasaje, Hurtado describe la traducción como un acto de comunicación..
Questão 3
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
Lea el ejemplo de traducción a continuación y las afirmaciones (I-III) sobre sus unidades de traducción. Señale la alternativa (a-e) correcta con respecto a la división del texto en unidades de traducción.
"El hombre de oro". Así es como se conocia la Datta Phuge, prestamista indio de la ONU para comprar uña de las mas chicos camisas del Mundo, hecha con más 3 kg de oro Por un precio de $ 250,000.
(Disponible en http://www.bbc.com/mundo/noticias-36811147)
“O homem de ouro”. Assim era conhecido Datta Phuge, um agiota indiano que comprou uma das camisas mais caras do mundo, feita com mais de 3kg de ouro, pela quantia de US$250.000.
I. La expresión “un prestamista indio” es una unidad de traducción única.
II. La expresión “se conocía” constituye una unidad de traducción, traducida por la voz pasiva “era conhecido”.
III. La expresión “Por un precio de” es una única unidad de traducción.
Escolha uma:
a. Solamente II es correcta.
b. Todas son incorrectas.
c. Solamente I es correcta.
d. Solamente III es incorrecta.
e. Todas son correctas.
Feedback
A resposta correta é: Solamente II es correcta..
Questão 4
Incorreto
Remover rótulo
Texto da questão
Heloísa Gonçalves Barbosa (2004) reconoce tres procedimientos de traducción que podemos emplear cuando hay una diferencia lingüística entre las lenguas de partida y de llegada. Señale alternativa a continuación que enumera dichos procedimientos.
Escolha uma:
a. Omisión, explicitación y mejoría.
b. Explicación, calque y aclimatación.
c. Omisión, extranjerismo y equivalencia.
d. Extranjerismo, aclimatación y transliteración.
e. Transposición, modulación y equivalencia.
Feedback
A resposta correta é: Transposición, modulación y equivalencia..
Questão 5
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
En su artículo 1972, "El nombre y la naturaleza de la Traductología", el teórico James S. Holmes hizo una división de la Traductología. Lea las afirmaciones abajo (I-III) y señale la alternativa (a-e) correcta.
I. Los Estudios teóricos de la traducción son responsables de la definición de los conceptos centrales de la disciplina.
II. El objetivo de los Estudios descriptivos de la traducción es distinguir el fenómeno de la traducción de otros fenómenos.
III. Los Estudios aplicados de la traducción están interesados en la producción de traducciones y con la mejoría de su cualidad.
Escolha uma:
a. Todas son correctas.
b. Solamente III es correcta.
c. Solamente II es correcta.
d. Solamente I es correcta.
e. Solamente II y III son correctos.
Feedback
A resposta correta é: Todas son correctas..
Questão 6
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
La Lingüística suele ser dividida en teórica y aplicada; también la Traductología es normalmente dividida en teórica, descriptiva y aplicada. En las afirmaciones a continuación, señala la alternativa falsa sobre la diferencia entre los estudios teóricos y aplicados.
Escolha uma:
a. La morfología es parte de la lingüística teórica.
b. La crítica de la traducción y la formación de traductores son parte de los estudios aplicados de la traducción.
c. La sintaxis y la terminología son parte de la lingüística teórica.
d. La lexicografía es el estudio de la elaboración de diccionarios, y es parte de los estudios aplicados.
e. La fonología es parte de los estudios teóricos, mientras que la fonoaudiología es parte de los estudios aplicados de la lingüística.
Feedback
A resposta correta é: La sintaxis y la terminología son parte de la lingüística teórica..
Questão 7
Incorreto
Remover rótulo
Texto da questão
Llamamos traductor al profesional responsable de la producción de traducciones. De las siguientes opciones, que describen la profesión del traductor, señale la alternativa correcta:
Escolha uma:
a. El traductor puede funcionar como mediador cultural.
b. Las alternativas (a) y (d) son correctas.
c. La interpretación de conferencias no es una forma de la traducción.
d. Llamamos intérprete al traductor especializado en traducir textos orales.
e. La traducción no puede ser considerada una actividad cognitiva cuando el traductor hace uso de herramientas como diccionarios y computadoras.
Feedback
A resposta correta é: Las alternativas (a) y (d) son correctas..
Questão 8
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
Saussure es considerado el padre de la lingüística, pero no todos los lingüistas están de acuerdo con sus ideas. Lea las afirmaciones a continuación (I-III) y señale la alternativa (a-e) correcta.
I. Saussure afirma que el estudio de la lengua en cuanto entidad abstracta debe ser el verdadero objeto de la lingüística.
II. Los formalistas rusos están de acuerdo con Saussure que el lenguaje puede ser descrita exclusivamente desde el punto de vista de su estructura.
III. La teoría del dispositivo de adquisición del lenguaje de Chomsky se aproxima a la descripción de los formalistas rusos.
Escolha uma:
a. Solamente II y III son correctos.
b. Solamente I es correcta.
c. Solamente I y II son correctos.
d. Solamente III es correcta.
e. Solamente II es correcta.
Feedback
A resposta correta é: Solamente I es correcta..
Questão 9
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
La traducción jurada es un tipo de traducción oficial. Lea las afirmaciones abajo (I-III) y señale la alternativa (a-e) correcta:
I. En Brasil, el traductor jurado recibe su certificación de las “juntas comerciais”.
II. El traductor jurado es un empleado público de dedicación exclusiva.
III. La traducción oficial tiene carácter legal junto a las autoridades.
Escolha uma:
a. Solamente I es correcta.
b. Solamente II y III son correctos.
c. Todas son correctas.
d. Solamente II es correcta.
e. Solamente I y III son correctos.
Feedback
A resposta correta é: Solamente I y III son correctos..
Questão 10
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
La modalidad oral de la traducción, o interpretación, también se compone de varios tipos. Lea las afirmaciones abajo (I-III) y señale la alternativa (a-e) correcta:
I. La interpretación nunca le da tiempo al intérprete de tomar notas.
II. No hay traducción indirecta en interpretación: el intérprete siempre transmiteel significado del habla original sin intermediarios.
III. El intérprete siempre se traduce el significado del habla de solamente una persona.
Escolha uma:
a. Solamente II es correcta.
b. Ninguna es correcta.
c. Solamente II y III son correctas.
d. Solamente I y II son correctas.
e. Solamente I es correcta.
Feedback
A resposta correta é: Ninguna es correcta..
El filósofo Adam Schaff (apud Fiorin 2008) propone una clasificación de los diferentes tipos de signos. Lea las alternativas a continuación y señale la alternativa falsa sobre la clasificación de Schaff.
Escolha uma:
a. Los signos son exclusivamente verbales.
b. El logo de una empresa es un tipo de signo.
c. El dolor de cabeza es, para Schaff, un tipo de signo.
d. Los síntomas son signos naturales.
e. Schaff divide los signos entre naturales y artificiales.
Feedback
A resposta correta é: Los signos son exclusivamente verbales..
Questão 2
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
Heloísa Gonçalves Barbosa (2004) reconoce cinco procedimientos de traducción que pueden ser empleados cuando hay divergencia estilística entre la lengua de partida y la lengua terminal. Señale la alternativa a continuación que lista tres de estos procedimientos.
Escolha uma:
a. Transposición, modulación y equivalencia.
b. Explicación, calque y aclimatación.
c. Extranjerismo, aclimatación y transliteración.
d. Omisión, explicitación, mejoría.
e. Omisión, extranjerismo y equivalencia.
Feedback
A resposta correta é: Omisión, explicitación, mejoría..
Questão 3
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
En la expresión: El maestro les explicó a sus alumnos el ejercicio. Tras haberlo explicado, * le dijeran que no lo habían comprendido.
el símbolo * indica un mecanismo de cohesión. ¿Cuál de las alternativas a continuación corresponde a dicho mecanismo?.
Escolha uma:
a. Elipsis.
b. Sustitución.
c. Repetición.
d. Referencia.
e. Conjunción.
Feedback
A resposta correta é: Elipsis..
Questão 4
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
¿Cuál de las afirmaciones a continuación acerca del concepto de conocimiento compartido es verdadera?
Escolha uma:
a. El conocimiento compartido está relacionado solamente al autor del texto y al traductor, no a los lectores.
b. A los lectores les interesan textos que presentan un grado elevado de informaciones ya conocidas y muy pocas informaciones nuevas.
c. Es posible leer un texto que no vehicula ninguna información que conozca su lector.
d. Textos que presentan un grado elevado de informaciones nuevas son textualizados con mayor dificultad por el lector.
e. El conocimiento compartido dificulta la comprensión de los textos.
Feedback
A resposta correta é: Textos que presentan un grado elevado de informaciones nuevas son textualizados con mayor dificultad por el lector..
Questão 5
Incorreto
Remover rótulo
Texto da questão
Heloísa Gonçalves Barbosa (2004) reconoce cuatro procedimientos de traducción que podemos emplear cuando hay divergencia de la realidad extralingüística entre la lengua de partida y la lengua terminal. Señale la alternativa que lista tres de estos procedimientos.
Escolha uma:
a. Transposición, modulación y equivalencia.
b. Explicación, calque y aclimatación.
c. Omisión, explicitación y mejoría.
d. Reconstrucción de periodos, compensación y modulación.
e. Omisión, extranjerismo y equivalencia.
Feedback
A resposta correta é: Explicación, calque y aclimatación..
Questão 6
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
Lea las definiciones a continuación (I-IV) y señale entre las alternativas (a-e) la que mejor expresa el concepto de estereotipo.
I. Conjunto de chistes grotescos sobre un individuo en particular.
II. Categoría cognitiva de codificación, almacenamiento y recuperación de información, también asociada a dimensiones afectivas, respecto a determinados grupos sociales.
III. Conjunto de nombres propios relacionados con el origen social o étnico de la persona.
IV. Asignación de rasgos generales de comportamiento y de personalidad a ciertos grupos sociales.
Escolha uma:
a. Solamente II y IV.
b. Ninguna de las alternativas.
c. Solamente I.
d. Solamente III.
e. Solamente I y III.
Feedback
A resposta correta é: Solamente II y IV..
Questão 7
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
Las actitudes que tiene el hablante sobre la lengua interfieren en su modo de hablar. Señale la alternativa incorrecta sobre las actitudes lingüísticas:
Escolha uma:
a. Las personas juzgan valorativamente al los hablantes por su uso del idioma.
b. La actitud del traductor frente a las lenguas de partida y de destino puede afectar su traducción.
c. La seguridad lingüística la al hablante la impresión de que su manera de hablar es la correcta.
d. La hipercorrección está relacionada con la inseguridad lingüística.
e. No hay hipocorrección en las lenguas modernas.
Feedback
A resposta correta é: No hay hipocorrección en las lenguas modernas..
Questão 8
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
Señale entre las alternativas a continuación la que expresa el concepto de polisemia.
Escolha uma:
a. Ocurre cuando un significado es expresado por más de una palabra.
b. Ocurre cuando dos palabras tienen sentidos complementarios.
c. Ocurre cuando una palabra tiene más de un significado.
d. Ocurre cuando una palabra cambia de sentido.
e. Ocurre cuando a algunas palabras las evitamos porque hacen referencia a temas controvertidos.
Feedback
A resposta correta é: Ocurre cuando una palabra tiene más de un significado..
Questão 9
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
El traductor debe aprender a dividir un texto en unidades de traducción, un concepto práctico y útil a la hora de traducir. Señale la alternativa que mejor describe lo que sería una unidad de traducción.
Escolha uma:
a. Cada párrafo componer el texto de partida.
b. Todas las frases que componen el texto de partida.
c. Las expresiones idiomáticas contenidas en el texto de partida.
d. Menor seguimiento posible dentro de texto de partida, cuya cohesión es tal que sus elementos no pueden ser traducidos por separado.
e. Cada palabra que compone el texto de partida.
Feedback
A resposta correta é: Menor seguimiento posible dentro de texto de partida, cuya cohesión es tal que sus elementos no pueden ser traducidos por separado..
Questão 10
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
La película francesa El nombre (Le prénom, 2012, dir. Alejandro de la Patellière y Matthieu Delaporte) cuenta la historia de un hombre que dice a sus amigos que a su niño aún por nacer lo llamará Adolphe. La reacción de sus amigos es enfáticamente mala, y a él le molesta. Desde un punto de vista semántico, ¿por qué se sienten tan enojados sus amigos?
Escolha uma:
a. Por que el nombre se ha convertido en un tabú léxico.
b. Por que el nombre es ambiguo.
c. Por que el nombre es un extranjerismo.
d. Por que no es un nombre propio.
e. Por que el nombre evoca un estereotipo cultural.
Feedback
A resposta correta é: Por que el nombre se ha convertido en un tabú léxico..
Los teóricos de la traducción pueden estudiar la traducción en cuanto producto o proceso, según varios enfoques diferentes. Señale la alternativa falsa sobres los diferentes enfoques teóricos de la traducción.
Escolha uma:
a. El enfoque comunicativo hace una distinción entre el significado de las expresiones lingüísticas y el significado que adquieren en contextos específicos de uso.
b. La teoría de los polisistemas es parte del enfoque sociolingüístico.
c. El enfoque sociolingüístico piensan la traducción exclusivamente desde a su relación con la cultura de partida.
d. El enfoque dado a los textos literarios suele ser distinto del enfoque dado a los textos técnicos y científicos.
e. El enfoque hermenéutico se ocupa de la traducción como una forma de interpretación.
Feedback
A resposta correta é: El enfoque sociolingüístico piensan la traducción exclusivamente desde a su relación con la cultura de partida..
Questão 2
Correto
Remover rótulo
Texto daquestão
La traducción es un acto humano, y requiere ciertos tipos de conocimiento. Lea las siguientes afirmaciones (I-III) y señale la respuesta correcta (a—e).
I.La actividad de traducción es un conocimiento de tipo operativo.
II.El conocimiento operativo es algo que uno sabe hacer, pero que tal vez no sepa explicar.
III.Al conocimiento que se puede compartir con otros verbalmente llamamos conocimiento declarativo.
Escolha uma:
a. Solamente I y III son correctas.
b. Solamente I y II son correctas.
c. Solamente II es correcta.
d. Todas son correctas.
e. Solamente I es correcta.
Feedback
A resposta correta é: Todas son correctas..
Questão 3
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
Lea el pasaje siguiente, escrita por la teórica de traducción Amparo Hurtado Albir, y señale la alternativa correcta:
…no puede olvidarse que la traducción es una actividad de un sujeto (el traductor) que necesita de una competencia específica (la competencia traductora) y que éste, para traducir esos textos, debe efectuar un complejo proceso mental que consiste en comprender el sentido que éstos transmiten, para luego reformularlo con los medios de otra lengua, teniendo en cuenta las necesidades del destinatario y la finalidad de la traducción.
(Hurtado Albir 2013 pp.41)
Escolha uma:
a. El pasaje habla de la traducción como producto.
b. El pasaje habla de la traducción como un proceso mental, es decir, como una actividad cognitiva.
c. El pasaje tiene relación con las teorías de los funcionalistas alemanes.
d. El pasaje habla de la traducción como mediación intercultural.
e. La competencia traductora es la capacidad de utilizar herramientas de traducción.
Feedback
A resposta correta é: El pasaje habla de la traducción como un proceso mental, es decir, como una actividad cognitiva..
Questão 4
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
En 1959, el estudioso Roman Jakobson definió una tipología de la traducción. Señale la alternativa falsa sobre su tipología:
Escolha uma:
a. La traducción de un idioma hacia otro es lo Jakobson llama traducción interlingüísitca.
b. Jakobson dice que no hay traducción dentro de una misma lengua.
c. Traducción intersemiótica es lo que Jakobson llama “traducción propiamente dicha”.
d. La adaptación de una historia escrita en portugués para un público infantil hablante del portugués es, para Jakobson, una forma de traducción.
e. La adaptación de una novela en película sería, en la tipología de Jakobson, una forma de traducción.
Feedback
A resposta correta é: Traducción intersemiótica es lo que Jakobson llama “traducción propiamente dicha”..
Questão 5
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
La traducción jurada tiene características específicas, que hacen con que se la pueda utilizar como un documento legal. Lea las afirmaciones a continuación sobre la traducción jurada y señale la falsa:
Escolha uma:
a. El traductor Jurado actúa como fedatario del documento traducido, es decir, su traducción es de la fe pública.
b. Una traducción jurada sólo puede ser enviada en papel, pues debe tener el sello y la firma del traductor.
c. Cualquier traductor puede actuar como traductor jurado, si su traducción tiene las características requeridas por la ley.
d. El traductor jurado no es responsable de la autenticidad de la información contenida en el documento original.
e. Además de traducir el contenido, una traducción jurada debe contener una descripción de todos los elementos del documento original.
Feedback
A resposta correta é: Cualquier traductor puede actuar como traductor jurado, si su traducción tiene las características requeridas por la ley..
Questão 6
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
Los teóricos de la estilística comparada buscaban estudiar el grado de desvío de literaridad entre las traducciones de ciertos pares de idiomas. Señale la alternativa abajo que mejor define el concepto de traducción literal:
Escolha uma:
a. Una traducción que reproduce de cerca la forma y el significado del texto original.
b. Una traducción exclusivamente preocupada con el contenido de texto y no con su forma.
c. Una traducción que busca ejercer un efecto pragmático en el lector.
d. Una traducción acrecida de notas explicativas, glosarios y comentarios.
e. Una traducción hecha para alcanzar un efecto estético.
Feedback
A resposta correta é: Una traducción que reproduce de cerca la forma y el significado del texto original..
Questão 7
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
Las pesquisidora Heloísa Gonçalves Barbosa (2004) compiló una lista de trece procedimientos técnicos de traducción, y les dividió según el grado de proximidad de los idiomas. Barbosa reconoció solamente dos principios convergentes, es decir, empleados cuando las lenguas son similares. Señale la alternativa abajo que los contiene.
Escolha uma:
a. Transferencia y calque.
b. Traducción palabra por palabra y traducción literal.
c. Compensación y mejora.
d. Trasposición y modulación.
e. Equivalencia y explicitación.
Feedback
A resposta correta é: Traducción palabra por palabra y traducción literal..
Questão 8
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
Según Beaugrande y Dressler (apud Costa Val, 1991) hay siete criterios indicadores de textualidad. Señale la alternativa a continuación que no pertenece a estos criterios.
Escolha uma:
a. Cohesión.
b. Coherencia.
c. Aceptabilidad.
d. Intencionalidad.
e. Expresividad.
Feedback
A resposta correta é: Expresividad..
Questão 9
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
El mercado de trabajo ofrece numerosas oportunidades para diferentes tipos de traductores. Lea las afirmaciones a continuación (I-III) y señale la alternativa (a-e) correcta.
I. La traducción literaria y la traducción publicitaria son consideradas idénticas.
II. La subtitulación y el doblaje son tipos de traducción audiovisual.
III. La localización es una actividad muy precisa, y el traductor debe evitar el uso de la creatividad.
Escolha uma:
a. Todas son correctas.
b. Solamente II es correcta.
c. Solamente II y III son correctos.
d. Solamente I es correcta.
e. Ninguna es correcta.
Feedback
A resposta correta é: Solamente II es correcta..
Questão 10
Correto
Remover rótulo
Texto da questão
La Traductología es una disciplina científica. Esto significa que tiene que adecuarse al modo operacional de la ciencias. Lea las afirmaciones abajo y señale la alternativa correcta.
I. Toda ciencia debe ser capaz de describir y explicar su objeto.
II. Describir y explicar son sinónimos.
III. La ciencia no se ocupa en la predicción del comportamiento de sus objetos.
Escolha uma:
a. Solamente II y III son correctos.
b. Solamente I y II son correctos.
c. Solamente I es correcta.
d. Ninguna es correcta.
e. Solamente III es correcta.
Feedback
A resposta correta é: Solamente I es correcta..