Logo Studenta

Learn Spanish Language Cap-78

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

parece que estás sufriendo de una seria depresión - it seems that
you’re suffering from a serious depression
alcoholismo agudo - acute alcoholism
debo pagar las consecuencias de alguna forma - I must pay the
consequences somehow
terminaría de arruinar mi vida - it would finish ruining my life
necesito que recompenses a la empresa por este terrible
acontecimiento - I need you to compensate the company for this
terrible event
buscaría maneras de reparar los equipos que se hayan dañado
con la caída - seek ways to repair the equipment that has been
damaged with the fall
espero que se pueda recuperar lo que destruí - I hope I can help
recover what I destroyed
jamás volverá a suceder - it will never happen again
gracias por asumir tu responsabilidad - thank you for accepting
your responsibility
 
Let’s see the following dialogue:
-                  Bárbara: Edward, voy a necesitar que seas completamente sincero:
eso que pasó esta mañana es inaceptable dentro de la empresa y
pudiera considerarse un acto criminal. Podría llamar a la policía y
presentar cargos, y estarías preso en poco tiempo. Exijo una
explicación, o voy a tener que llamar a las autoridades
inmediatamente.
-          Barbara: Edward, I’m going to need you to be completely honest – the
event that took place this morning is unacceptable within the company
and could be considered a criminal act. I could call the police and
press charges, and you would be arrested in a short time. I demand an
explanation, or I will have to call the authorities immediately.
-                  Edward: ¡Espere, por favor! Todo es un malentendido, ¡puedo
explicarlo!
-          Edward: Wait, please! It’s all a misunderstanding, I can explain!
-                  Bárbara: No me parece un malentendido, la verdad. Viniste a tu
trabajo de conductor de montacargas bajo la influencia del alcohol y,
debido a tu estado de embriaguez, derribaste numerosas estanterías
llenas de mercancía de alto costo, causando destrozos valorados en
varias decenas de miles de dólares. Acabaste con, al menos, una
cuarta parte de los electrodomésticos que teníamos en el almacén,
destrozaste muchos equipos que estaban listos para ser entregados a
nuestros clientes y ahora debemos lidiar con este problema, con la
época navideña acercándose rápidamente.
-                  Barbara: It doesn’t seem like a misunderstanding, to be honest. You
came to your job as a forklift driver under the influence of alcohol,
and because of your state of drunkenness you knocked down several
pallet racks full of expensive goods, causing destruction valued in
several tens of thousands of dollars. You wrecked at least a quarter of
the electrical appliances we had in the warehouse, destroyed many
pieces of equipment that were ready to be delivered to our clients, and
we have to deal with this problem now, with the Christmas period
approaching quickly.
-                  Edward: Sí, es cierto que causé un gran daño a la empresa y que la
noche anterior había consumido una gran cantidad de alcohol, pero
era mi cumpleaños y me hicieron una fiesta sorpresa, y…
-          Edward: Yes, it’s true that I caused massive damages to the company,
and that last night I consumed a huge amount of alcohol, but it was my
birthday and they threw a surprise party for me and…
-          Bárbara: ¡No me interesa! Esto es imperdonable. ¿Crees que porque
ayer era tu cumpleaños te vas a salvar de las consecuencias? Si esta
es tu manera de detenerme de llamar a la policía, ¡estás fracasando!
-          Barbara: I don’t care! This is unforgivable. Do you think that because
it was your birthday yesterday you’re going to be saved from the
consequences? If this is your way of stopping me from calling the
police, you’re failing!
-          Edward: ¡Por favor, espere a que podamos mirarlo desde otro punto
de vista! ¿La mercancía estaba asegurada?
-                  Edward: Please, wait until we can look at it from another point of
view! Were the goods insured?
-          Bárbara: Sí, pero no hemos confirmado si el seguro va a cubrir esto.
Esa incertidumbre es la única razón por la que aún tienes trabajo.
-                  Barbara: Yes, but we haven’t confirmed if the insurance will cover
this. That uncertainty is the only reason why you still have a job.
-                  Edward: Señora Bárbara, recuerde que tengo siete años trabajando
fielmente con ustedes, incluso en días libres, vacaciones y domingos.
Nunca he fallado antes, ¡entiéndalo, por favor!
-          Edward: Mrs. Barbara, remember that I’ve been working here for you
faithfully for seven years, even on days off, vacations and Sundays.
I’ve never made a mistake before, understand it, please!
-                  Bárbara: Es cierto, pero lo que hiciste fue demasiado. ¿En qué
estabas pensando cuando viniste a trabajar en esas condiciones? Fue
una estupidez, ¡y mira lo que causó!
-                  Barbara: It’s true, but what you did was too much. What were you
thinking when you came to work in those conditions? It was an act of
stupidity, and look at what it caused.
-                  Edward: Sí, hice algo terrible, muy estúpido. No puedo justificarlo,
yo… estoy pasando por un muy mal momento. Mi cumpleaños,
anoche, fue la primera vez que alguien se ha acordado de mí en
mucho tiempo ―me está yendo muy mal―. Mi esposa me dejó hace
dos meses, llevándose a mis hijos, y cada vez tengo más deudas y
problemas. Sí, tomé de más, pero fue debido a que últimamente estoy
más deprimido y sin saber cómo salir de esta situación difícil. No he
querido faltar al trabajo, pero es difícil seguir viniendo a pesar de lo
que pasa en casa.
-                  Edward: Yes, I did something terrible, very stupid. I can’t justify it,
I… I’m going through a very bad moment. My birthday last night was
the first time somebody has remembered me for the longest time –
everything’s going so badly for me. My wife left me two months ago,
taking my children with her, and every time I seem to have more debts
and problems. Yes, I drank too much, but it was due to the fact that
lately I’m more depressed and without having an idea of how to get
out of this difficult situation. I haven’t wanted to miss work, but it’s
difficult to continue coming here despite what is going on at home.
-          Bárbara: Mmm… no sabía que esto estaba sucediendo en casa. Pero
tampoco tengo cómo corroborarlo. ¿Puedes demostrar que todo está
ocurriendo de alguna manera?
-          Barbara: Mmm… I had no idea that this was happening at home. But I
don’t have a way to verify what you’re saying. Can you demonstrate
that this is all taking place somehow?
-                  Edward: Sí, puede llamar al terapeuta de la empresa y consultarle.
He estado yendo a consulta con él.
-                  Edward: Yes, you can call the company’s therapist and check it out
with him. I’ve been going to appointments with him.
-          Bárbara: Lo haré, dame unos minutos… De acuerdo, Edward. Parece
que estás sufriendo de una seria depresión, la cual ha provocado un
alcoholismo agudo. Esto no suena nada bien. Por un momento,
incluso puedo sentir que lo que pasó en el almacén no es tan grave.
-          Barbara: I will, give me a few minutes… All right, Edward. It seems
that you’re suffering from a serious depression, which has caused a
bout of acute alcoholism. This doesn’t sound good at all. For a
moment, I can even feel that what happened at the warehouse isn’t so
serious.
-                  Edward: No, señora Bárbara, debo pagar las consecuencias de
alguna forma. Solo no llame a la policía, por favor. Eso sería lo peor
que podría ocurrirme en estos momentos. Terminaría de arruinar mi
vida. No quiero que mis hijos sepan que estuve en la cárcel;
terminaría de perderlos.
-                  Edward: No, Mrs. Barbara. I must pay the consequences somehow.
Just don’t call the police, please. That would be the worst thing that
could happen to me at this moment. It would finish ruining my life. I
don’t want my kids to knowthat I was in prison; I would lose them for
good.
-                  Bárbara: No voy a llamar a la policía, ¿de acuerdo? Pero necesito
que recompenses a la empresa por este terrible acontecimiento. ¿Qué
sugieres?
-                  Barbara: I’m not calling the police, okay? But I need you to
compensate the company for this terrible event. What do you suggest?
-                  Edward: Sí… puedo pagarlo con trabajo, trabajando horas extra.
También ayudaría a arreglar el desastre que causé y buscaría
maneras de reparar los equipos que se hayan dañado con la caída. Es
lo mínimo que puedo hacer.
-          Edward: Yeah… I can pay it with work, working extra hours. I would
also help fix the disaster I created and seek ways to repair the
equipment that has been damaged with the fall. It’s the least I could
do.
-          Bárbara: De acuerdo. Además, deberás recibir un pequeño descuento
a tu salario por seis meses. No será mucho, pero será suficiente para
que ya no tengas que preocuparte por un problema legal. Yo soy tu
supervisora directa, pero si no aceptas y se enteran los gerentes o
directores, se acabó todo para ti.
-                  Barbara: Very well. Also, you will receive a small discount of your
salary for six months. It won’t be a lot, but just enough for you not to
have to worry about a legal problem. I’m your direct supervisor, but if
you don’t accept and the managers or directors find out, it’s all over
for you.
-          Edward: Está bien. Acepto. Voy a necesitar que hagamos un contrato,
pero está bien, no tengo otra opción. Gracias, señora Bárbara. No es
fácil, y no quería que me afectara así, pero espero que se pueda
recuperar lo que destruí. Jamás volverá a suceder.
-                  Edward: It’s fine, I accept. I’m going to need us to make a contract,
but it’s okay, I have no choice. Thank you, Mrs. Barbara. It isn’t easy,
and I didn’t want it to affect me like it did, but I hope I can help
recover what I destroyed. It will never happen again.
-                  Bárbara: No hay problema, Edward. Saldremos de esto, ya verás.
Ahora, ve a ayudar a arreglar lo que rompiste y luego tómate el día.
Pronto te haré un nuevo contrato. Gracias por asumir tu
responsabilidad.
-          Barbara: No problem, Edward. We’ll get out of this, you’ll see. Now
go help fix what you broke, and then take the day off. I’ll soon write a
new contract for you. Thank you for accepting your responsibility.
 
Chapter 14 - Firing Somebody
 
Que tengas buena suerte en otra empresa – Good Luck at
Another Company
disculpe por llegar un poquito tarde a su cita - I’m sorry for
arriving a bit late to the appointment
necesitaba comunicarte algo - I needed to inform you of
something
¿es algo serio? - is it something serious?
siento el ambiente algo tenso - I feel the tension in the
atmosphere
reestructuración - restructuring
los departamentos han sido reorganizados - the departments have
been reorganized
algunos cargos se han cambiado o eliminado por completo -
some positions have been changed or eliminated entirely
ilustraban de manera detallada y específica - illustrated,
specifically and in detail
las personas de las que vamos a prescindir - the people we are
going to lay off
lamentándolo mucho - with great regret
debo informarte que no vamos a requerir tus servicios a partir
del final de este mes - I must inform you that we are no longer
going to require your services starting from the end of this month
tu cargo ha sido fusionado con el de supervisor - your position
has been merged with that of the customer service supervisor
un especialista de la capital - a specialist from the capital
arreglar tus asuntos - arrange your affairs
agradecimiento - appreciation
un bono en tu indemnización - a bonus in your severance pay
creo que nunca he fallado en mis responsabilidades - I believe
I’ve never failed in my responsibilities
me gustaría que reconsideraran esta decisión - I would like for
this decision to be reconsidered
mil disculpas - I beg forgiveness
estás entre mis mejores empleados - you are among my best
employees
no soy el que decide ni el que da la orden - I’m not the one who
decides or gives the order
brindarte una recomendación para tus futuros empleos - provide
you a recommendation for your future jobs
actualmente debo cubrir los gastos de mi hogar - I currently have
to cover the expenses at home
crisis de desempleo - unemployment crisis
probablemente me mantenga desempleada - I will probably stay
unemployed
beneficios del estado para desempleados - state benefits for the
unemployed
no podré calificar para esos beneficios - I won’t qualify for those
benefits
poseo una vivienda y automóvil propio - I own a home and car
baja prioridad - low priority
entre en efecto - comes into effect
decirles a mis hijos que fui despedida - tell my kids I’ve been
fired
¡ha salvado a mi familia! - you’ve saved my family!
sé que podrás recuperar tu camino - I know you’ll be able to get
back on your path
todas las historias deben llegar a su fin - all stories must reach
their ending
nunca lo olvidaré - I’ll never forget you
 
Let’s see the following dialogue:
 
-                  June: Buen día, señor Harry, ¿cómo está? Disculpe por llegar un
poquito tarde a su cita, estaba terminando unas tareas de la oficina.
Me avisaron esta mañana que necesitaba verme.
-          June: Good morning, Mr. Harry, how are you? I’m sorry for arriving a
bit late to the appointment, I was finishing some tasks at the office. I
was informed this morning that you needed to see me.
-          Harry: Sí, June. Gracias por venir. No te preocupes, toma asiento. Así
es, necesitaba comunicarte algo.
-                  Harry: Yes, June. Thanks for coming and don’t worry. Take a seat.
That’s true, I needed to inform you of something.
-          June: A ver, ¿qué será? ¿Es algo serio? Siento el ambiente algo tenso,
la verdad.
-                  June: Let’s see, what might it be? Is it something serious? I feel the
tension in the atmosphere, to be honest.
-                  Harry: Bueno, June, es importante que hablemos un poco de la
empresa y una reestructuración que se está llevando a cabo en este
momento. La directiva de la compañía ha comenzado a cambiar la
manera en que hacemos las cosas en esta sede, y los departamentos
han sido reorganizados de ciertas formas. Algunos cargos se han
cambiado o eliminado por completo.
-          Harry: Well, June, it’s important that we talk a bit about the company
and the restructuring that is being carried out at this moment in time.
The company’s board has begun to change the way in which we do
things at this branch, and the departments have been reorganized in
certain ways. Some positions have been changed or eliminated
entirely.
-                  June: Entiendo… Bueno, ahora me siento un poco preocupada. ¿De
qué vamos a hablar acá?
-          June: I understand… Okay, and now I feel a bit worried. What are we
going to talk about here?
-                  Harry: El día de ayer recibí un correo electrónico de parte de mis
superiores, en el cual ilustraban, de manera detallada y específica, los
cambios a realizarse en esta sede, incluyendo una lista de los cargos
que serían eliminados, además de las personas de las que vamos a
prescindir.
-                  Harry: Yesterday, I received an email from my superiors, in which
they illustrated, specifically and in detail, the changes to be made at
this branch, including a list of the positions that would be eliminated,
as well as the people we are going to lay off.
-          June: Oh, ya sé de qué trata esta conversación.
-          June: Oh, I know what this conversation is about now.
-          Harry: Sí, June. Lamentándolo mucho, debo informarte que no vamos
a requerir tus servicios a partir del final de este mes, ya que tu cargo
ha sido fusionado con el de supervisor de atención al cliente, el cual
será llenado por un especialista de la capital. El aviso te llega el día
de hoy para que tengas tiempo de arreglartus asuntos y buscar un
nuevo empleo en el mercado. Como agradecimiento, incluiremos un
bono en tu indemnización por despido.
-          Harry: Yes, June. With great regret, I must inform you that we are no
longer going to require your services starting from the end of this
month, since your position has been merged with that of the customer
service supervisor, which will be filled by a specialist from the capital.
The notice arrives today for you to have time to arrange your affairs
and find a new job in the market. As appreciation, we will include a
bonus in your severance pay.
-                  June: Eso no es lo que quisiera, ―me encantaría mantener mi
trabajo, sin importar si es en algún departamento nuevo con otro
cargo―. He dedicado siete años de mi vida a esta empresa y creo que
nunca he fallado en mis responsabilidades. Me gustaría que
reconsideraran esta decisión, ya que he sido una trabajadora eficiente
y dedicada.
-                  June: That’s not really what I want – I would love to keep my job,
without caring if it’s in a new department with another position. I’ve
dedicated seven years of my life to this company, and I believe I’ve
never failed in my responsibilities. I would like for this decision to be
reconsidered, because I have been a faithful and efficient worker.
-          Harry: Mil disculpas, June, pero la decisión es final. Me duele mucho
tener que darte esta noticia, además de haberla recibido; la verdad es
que estás entre mis mejores empleados y eres una de las personas que
más ha generado resultados para esta sede. Lamentablemente, no soy
el que decide ni el que da la orden, y lo máximo que puedo hacer por
ti es brindarte una recomendación para tus futuros empleos.
-          Harry: I beg forgiveness, June, but the decision is final. It hurts a lot
for me to have to give you this news, as well as having received it; the
truth is that you are among my best employees and are also one of the
people who has generated results for this branch. Unfortunately, I’m
not the one who decides or gives the order, and the best I can do for
you is provide you a recommendation for your future jobs.
-                  June: Esto no puede estar pasando, señor Harry. Actualmente debo
cubrir los gastos de mi hogar y, con esta crisis de desempleo, no será
fácil encontrar otro trabajo. Probablemente me mantenga
desempleada por un largo tiempo.
-          June: This can’t be happening, Mr. Harry. I currently have to cover the
expenses at home, and with this unemployment crisis it won’t be easy
to find another job. I will probably stay unemployed for a long time.
-                  Harry: Podrías probar con los beneficios del estado para
desempleados, recuerda que existe esa opción.